Стадия 1.2: Изучите слово в сравнении, чтобы понять его значение в данном контексте.
Одно и то же слово может иметь различные оттенки в разных местах Священного Писания. Ошибочно полагать, что каждое слово применяется в абсолютно том же самом смысле везде, где оно встречается в Библии. Важно точно понимать значение слова в данном контексте.
Пример 1: Греческое слово cosmos (общее значение - “мир”) используется в смысле «человечество» в Иоан. 3:16 (“Ибо так возлюбил Бог мир”). В других текстах это же слово используется по отношению к миру как к системе противостояния Богу о которой сказано «не любите мира» (1 Иоан. 2:15-17).
Пример 2: Еврейское слово ruah (основное значение “дух”) использовано в Ветхом Завете для описания Духа Божьего, духа человека, дыхания, ветра и т.д. Это самое можно сказать о Греческом слове pneuma (“дух”) в Новом Завете. Пример 3: В Новом Завете, Греческое слово sarks (“плоть”) может буквально означать мягкие ткани тела (напр. Луки 24:39 «дух плоти и костей не имеет») или же образно может выражать греховные страсти тела человека (напр. Gal 5:19).
Для сравнительного изучения слова необходимо стремиться к тому, чтобы определить все случаи его использования в Библии, анализируя каким образом это слово используется в различных ситуациях.
Процесс СРАВНИТЕЛЬНОГО изучения слов: (0) Библейский контекст.
(1) Обратитесь к симфонии с еврейским и греческим ключом, и определите все случаи использования данного слова (не забывайте, что речь идёт о греческом или еврейском слове стоящем в оригинале).
(2) Проведите короткий анализ того, как используется данное слово, обращая внимание на нюансы значения слова существующие в различных контекстах.
(3) Определите те тексты, которые наиболее близки к изучаемому вами месту в контекстуальном смысле. Изучите их наиболее внимательно. Кроме того, преимущество следует уделять текстам, в которых изучаемое вами слово несёт основную смысловую нагрузку.
Дополнительное изучение нюансов значения слов возможно через исследование синонимов, которые не использованы автором в данном тексте. Кроме того, иногда полезно сравнить слово с существующими антонимами (слова противоположные по значению) которые прямо контрастируют с изучаемым словом.
Изучение синонимов особенно важно, когда похожие слова используются в том же самом контексте. Многие комментаторы сегодня игнорируют тонкость значения синонимов, считая, что авторы Библии использовали их только для сглаживания стиля. Тем не менее, верное, почтительное отношение к Писанию требует того, чтобы учитывалось значение каждого его слова. Поэтому синонимы, используемые в одном и том же контексте должны тщательно изучаться.
Пример: Деян 1:7 описывает ответ Иисуса Христа на вопрос учеников о времени восстановления Царствия Божьего: “Не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в своей власти.” Слово, переведённое «времена» является греческим словом chronoi (множественная форма слова chronos), в то время как слово «сроки» является переводом греческого слова kairoi (множественная форма слова kairos). Хотя оба эти слова являются синонимами, слово «время», chronoi скорее всего относится к интервалу времени до начала Царствия Божьего (см. 1:6), в то время как «сроки», kairoi скорее всего относиться к эпохе времени и событий которые будут сопровождать восстановление Царствия Божьего.
|