Речи Гримнира
Эта песнь имеет то общее с предшествующей, что ее основное содержание — различные мифологические сведения, сообщение которых мотивируется в обрамляющем рассказе. Но только здесь обрамление — в прозе, а основная часть не в вопросах и ответах, а в монологе Одина (Гримнира). Обрамляющий рассказ о двух братьях известен также из «Истории лангобардов» Павла Диакона (VIII в.) и имеет параллели в «Илиаде» и в сказках разных народов. Песнь обычно относят к концу языческой эпохи. Непоследовательность в нумерации строф 23—24 отражает перестановку в издании С. Бюгге. Хлидскьяльв — престол в Вальгалле, на котором только Один и его жена Фригг смеют сидеть. Гримнир — «скрывающийся под маской», одно из имен Одина. 4. Трудхейм — «жилище силы». 5. Идалир — «долины тисов». Из тиса делались луки, а лук — атрибут бога Улля. Улль. — Топонимика показывает, что культ этого бога имел когда-то большое распространение в Швеции и Норвегии, но к эпохе заселения Исландии он был оттеснен культом Одина. Поэтому в исландских памятниках он очень неясная фигура. Атрибутами его называют щит, лук и лыжи. Альвхейм — «жилище альвов». 6. Третий — четвертый (?). Здесь какая-то путаница. Асом — Одином (?) 7. Сёкквабекк — «погруженная скамья». Сага — Фригг. Со словом «сага» (saga) это имя (Saga) не имеет ничего общего. 8. Гладсхейм — «жилище радости». Хрофт — Один. 11. Трюмхейм — «жилище шума». Тьяци — см. прим. к «Песни о Харбарде». Скади — жена Ньёрда, покровительница охоты. Атрибуты ее (так же как и бога Улля) — лук и лыжи. Первоначально она, вероятно, была богиней плодородия в ее зимней ипостаси. 12. Брейдаблик — «широкий блеск». 13. Химинбьёрг — «небесные горы». 14. Фолькванг — «поле войска». 15. Глитпнир — «блестящий». Форсети — «председатель тинга». Бог этот был известен еще в Норвегии, куда его культ проник, по-видимому, от фризов (ср. фризское Fosite). 16. Ноатун — «корабельный двор». Ньёрд — см. прим. к «Речам Вафтруднира». 17. Видар — сын Одина, который отмстит за него во время гибели богов, см. стр. 189, строфа 55, и стр. 209, строфа 53. Герой — Видар. 18. Андхримнир — имя повара в Вальгалле. Так же как Сехримнир (имя вепря, который оживает каждый раз после того, как он съеден обитателями Вальгаллы) и Элъдхримнир (название котла, в котором варят этого вепря), происходит от слова «hrim» — «сажа». 19. Гери и Фреки — «жадный» и «прожорливый», имена волков Одина. 20. Хугин и Мунин — производные от «huga» — «думать» и «типа» — «помнить», имена воронов Одина. 21. Тунд — «вздувшаяся», река, окружающая Вальгаллу. Тьодеитнира рыба — мировой змей Ёрмунганд (?). Тьодеитнир — волк Фенрир. 22. Бальгринд — «ворота мертвых», название ворот Вальгаллы. 24. Бильскирнир — название жилища Тора. ... мой сын — Тор. 23. Схватка с Волком — во время гибели богов. 25. Лерад — ясень Иггдрасиль. 26. Эйктюрнир — «с дубовыми кончиками рогов». Хвергельмир — «кипящий котел», источник в Нифльхейме. Большая часть названий рек в строфах 27—29 понятна (так, Сид — «медленная», Вид — «широкая», Сёкин — «спешащая вперед», Эйкин — «бушующая», Свёль — «холодная», Гейрвимуль — «кишащая копьями», Сильг — «глотающая», Ильг — «волчица», Лейфтр — «молния» и т. д.). Но есть среди них и такие, как Рейн и Вина (Двина?) 29. Мост асов — радуга. Называется также Бильрёст или Биврёст — «трясущаяся дорога». Все имена коней в строфе 30 понятны: Гюллир — «золотистый», Глад — «веселый», Глер — «светящийся», Скейдбримир — «фыркающий на бегу», Синир — «жилистый», Сильвринтопп — «с серебристой холкой», Фальхофнир — «с копытами, покрытыми волосами», Гисль — «сияющий», Гультопп — «с золотистой холкой», Леттфети — «легконогий». 32. Рататоск — «грызозуб». Нидхёгг — черный дракон, о котором говорится в строфах 39 и 66 «Прорицания вёльвы». Значения имен оленей в строфе 33 неясны. Дайн и Двалин — также имена карликов. Не все значения имен змей в строфе 34 ясны. Характерны: Грабак — «серая спина», Офнир — «свиватель», Свафнир — «усыпитель». Не все имена валькирий, которые приводятся в строфе 36, понятны. Наиболее характерны: Хильд — «битва», Труд — «сила», Гейр — «копье». 37. Ареак и Альсвинн — «ранний» и «быстрый», имена коней, которые тащат солнце. Кузнечные меха, доложенные им под плечи, должны, по-видимому, раздувать солнце. 38. Свалин — «охладитель». 39. Сколль — «обман». Хати — «ненавистник». Хродвитнир — волк Фенрир. 42. В этой строфе Один просит освободить его от пытки огнем и убрать котлы, висящие под дымовым оконцем и заслоняющие небо. 43. Ивальда отпрыски — карлики (?). 44. Скидбладнир — «построенный из дощечек». Чудесный корабль, который всегда имеет попутный ветер и может стать таким маленьким, что умещается в кармане. Слейпнир — «быстро скользящий», восьминогий серый конь Одина. Бильрёст — см. прим. к строфе 29. Браги — бог поэзии, также имя норвежского скальда IX в., стихи которого сохранились. Хаброк — «длинные чулки» (намек на оперение на ногах ястреба). Гарм — см. стр. 187, строфа 44. 45. Пир Эгира. — У морского великана Эгира обычно пируют боги. Ср. стр. 228. 46. Звался я Грим... — Отсюда начинается перечень из 54 имен Одина. Он продолжается в строфах 47—50 и 54. Имена эти отражают различные атрибуты и свойства Одина: его одноглазость, его длинную седую бороду, его низко надвинутую шляпу, его воинственность, его мудрость, его коварство, его изменчивость и многоликость, его искусность в колдовстве. Но значение некоторых из этих имен неясно или спорно. Неясно также, на какие случаи из своей жизни намекает Один в строфах 49 и 50, упоминая Асмунда, тасканье саней, Сёккмимира и Мидвитнира. 52. ...друг тебя предал — твой бывший друг, т. е. Один, замышляет твою гибель. 53. Игг получит мечом пораженного — ты будешь поражен мечом как жертва Одину. Игг — «ужасный». ...разгневаны дисы — от тебя отвернулись твои духи-защитники.
|