Глава 29. У большого шатра на правах хозяйки меня поприветствовала миссис Маккаллох:
У большого шатра на правах хозяйки меня поприветствовала миссис Маккаллох: ‑ Ами, какая ты красавица! В этом сарафане просто вылитая Одри Хепберн! А какие великолепные волосы! – Она по‑матерински ласково потрепала упавшую мне на плечо прядь. – Я так рада, что вы с Фин пришли на вечеринку. Видели Бена с группой? ‑ Да. Я и не знала, что он умеет играть на гитаре. Это не передавало и толики того, как меня захватило и взбесило его выступление на сцене. ‑ Его отец научил. – Миссис Маккаллох жестом пригласила нас с Фин следовать за ней. – Мы так рады за Рея, группа набирает обороты. И Бен с удовольствием сегодня к ним присоединился. Выступление началось уже давно, так что, скорее всего, близилось к завершению, а миссис Маккаллох никуда не спешила. Я понимала, что Бен не обрадуется, заметив, как я беседую с его дедом. С другой стороны, Мак сам попросил меня подойти. ‑ Как сегодня самочувствие мистера Маккаллоха? – спросила я. ‑ Зови его, как все: дедушка Мак. Сегодня он в хорошей форме, хоть и не любит толпу. – Хозяйка провела нас мимо шведского стола и бассейна в тень дворика между постройками. – Девочки, а Гиацинта рассказывала вам, что случилось в прошлом году? Об отце Бена? Джессика поведала совсем немного, но Фин я об этом не сообщила. ‑ Я лишь знаю, что он не так давно скончался. Примите мои соболезнования. Миссис Маккаллох кивнула. ‑ С Дэном произошел несчастный случай, и Бен вернулся домой из колледжа, чтобы помочь. А месяц спустя мой муж скончался, и... боюсь, это к лучшему. Он сильно пострадал. То, что она не стала вдаваться в печальные подробности, лишь подчеркивало всю глубину трагедии. Могу себе представить, что бы я чувствовала, случись нечто подобное с моим отцом, а ведь мы даже не близки. Дедушку Мака я заметила под сенью громадного дуба – со стволом метра три в обхвате да несколькими столбиками, что удерживали ветви от соприкосновения с землей. ‑ Эй! – едва меня заметив, окликнул старик. – Ты ведь девочка Гуднайт? Я помахала рукой, а миссис Маккаллох, судя по всему, очень удивилась. Дедушка Мак спрашивал обо мне, но она наверняка не ожидала, что тот узнает меня в лицо. ‑ Здравствуйте, Мак, – поздоровалась она преувеличенно жизнерадостно, как обычно говорят со стариками и немощными людьми. – Вам здесь нравится? Мак Маккаллох сердито посмотрел на сноху и пожаловался: ‑ Высший класс. Но лучше бы эта рукодельница разрешила мне выпить пива. И ткнул пальцем в сторону испанки средних лет, сидящей за столом напротив. Та, продолжая ловко вязать, ответила: ‑ Дедушка Мак, пиво плохо сочетается с лекарствами. ‑ Миссис Альварес помогает присматривать за дедушкой Маком, – представила «няньку» миссис Маккаллох. Старик фыркнул: ‑ Держит меня на коротком поводке. Ну, похоже, не на таком уж и коротком, раз он умудрился прискакать ко мне верхом. Рукой, такой же шишковатой и потрепанной, как и дуб, он отстукивал в одном ритме с группой. ‑ Тебе нравится вечеринка? Музыка вполне приличная. Мой мальчик Дэн – замечательный гитарист. Мать Бена слегка напряглась и поправила: ‑ Это не Дэн, Мак, это друзья Бена. На лице старика промелькнуло недоумение, быстро сменившись раздражением и смущением. ‑ Я знаю. Фин, до сего момента, как ни странно, помалкивающая, быстро сменила неловкую тему: ‑ Мы тоже друзья Бена. С Ами вы уже знакомы, а я – Фин Гуднайт. Старик усмехнулся, вдруг воспряв духом: ‑ Мне всегда нравилась эта фамилия, так просто запомнить. – Мак сначала помурлыкал себе под нос, а потом запел приятным баритоном, слегка сиплым, как скрип старой кожи: – «По пути Гуднайта, в поисках любви…» Мак затянул куплет и припев старой песни о тропе скотоводов под названием «Гуднайт». Это, конечно, совпадение, но приятно послушать такую серенаду. Миссис Маккаллох хотела прервать свекра, но Фин подвинула стул и села, а я последовала ее примеру. Дедушка Мак закончил на пронзительной долгой ноте, которую заглушила музыка группы. Минуту он сидел и постепенно перестал улыбаться. ‑ Какого черта я помню все слова этой песни, но забыл, что сегодня ел на завтрак? Я посмотрела на Фин, которая тоже не знала, что делать. На мгновение я увидела ее страх и сочувствие. У всех нас есть свои личные кошмары. Дедушка Мак снова сменил тему и добродушно спросил: ‑ Ну так что, как поживает ваша тетя? Она все еще морочит Берту голову? Ему удалось уговорить ее выйти за него замуж? Фин без запинки ответила: ‑ Да, ему удалось. Они были счастливы вместе больше тридцати лет. ‑ Замечательно. – Мак кивнул, погружаясь в счастливые воспоминания. – Знаете, мы ведь с Бертом учились в одной школе. ‑ Да неужели? – заинтересовалась Фин. ‑ Да, точно, в маленькой школе в Барнетте. Пара комнат и учитель с лицом кислым, как лимон. – Мак озорно рассмеялся, с удовольствием вспоминая прошлое. – Мы тогда устраивали скачки наперегонки от его дома до моего. Это было запрещено, потому что нам приходилось пересекать землю Келли. Ну что за удивительное совпадение: разговор перешел на земельную собственность. ‑ А почему запрещено? – спросила я, надеясь, что мне повезет и Мак заговорит о призраке. ‑ Из‑за контрабанды спиртных напитков, которой занималась семейка Келли. Прятали выпивку в пещерах в холмах. Они и глазом бы не моргнули, подстрелив Маккаллоха за нарушение границ частной собственности. Знаете, они ведь застрелили моего брата. Я с тревогой посмотрела на миссис Маккаллох. Она поцокала языком и твердо напомнила: ‑ Мак, ваш брат умер в Корее, его пристрелили северные корейцы, а не Джон Келли. ‑ Я помню, – ответил дедушка Мак, но на этот раз явно только для того, чтобы успокоить родственницу. Наклонившись, он громко прошептал: – Дед Келли от того пойла… – и, показав соответствующий жест, продолжил: – …что они гнали, потерял рассудок. Никогда не доверяй Келли. Миссис Маккаллох раздраженно вздохнула, будто уже не раз слышала эту песню. ‑ Мак, сейчас все в прошлом. Джим Келли теперь помощник шерифа, а его сын Джо – школьный друг Бена. Мак расхохотался. ‑ Нет, никакой он не друг! Пусть я и не помню, что ел сегодня на завтрак, но не забыл, кто впервые подбил глаз моему внуку, – с гордостью заметил он, а затем, посмотрев на нас с Фин, лукаво уточнил: – Так кто из вас с ним встречается? ‑ Ами, – ответила Фин. ‑ Ничего подобного! Дедушка Мак рассмеялся: ‑ Я обязательно расскажу тебе о том, как в детстве Бен мечтал стать космонавтом. ‑ Это не Бен, Мак, а Дэн. ‑ Не перебивай! Старик раскраснелся от гнева, и я растерялась. Постепенно он успокоился, но утратил ясность мышления, словно… наступило легкое помутнение рассудка, даже когда Мак снова поймал нить разговора. ‑ Могло быть и хуже, – произнес он немного нечетко и, наклонившись, похлопал меня по коленке. – Да, он серьезный парень и немного ворчливый. Но я помню, как он вернулся с танцев. Как же это называлось? В твоем колледже… встреча пирогов… Я озадаченно посмотрела на миссис Маккаллох. Она прижала ладонь к губам, а кончик ее носа покраснел. ‑ Рождественская встреча братства Альфа Дельта Пи. ‑ Точно! – Мак усмехнулся, погрузившись в прошлое. – Дэн пришел домой и сказал: «Папа, я встретил свою будущую жену». Я тогда утверждал, что он сошел с ума. Студентка колледжа в жизни не захочет жить на ранчо, готовить похлебку для работников и отстирывать навоз с носков. Но он все сделал по‑своему. Как всегда. Глаза миссис Маккаллох затуманились от воспоминаний и наполнились горько‑сладкой нежностью к свекру. Она положила руку на плечо старику и сказала: ‑ Я тоже была очень счастлива с вашим сыном. Мак улыбнулся с отеческим добродушием, от которого мое сердце екнуло. И тут до него дошло, что сноха говорит о прошлом, и на мгновение он понурился от горя, такого свежего и острого, будто ему только что сообщили о смерти сына. Я не знала, что делать, и в панике посмотрела на Фин. Она, казалось, с самого начала нашла со стариком общий язык. ‑ Дедушка Мак, вас можно так называть? – уверенно и мило спросила сестра. Тот непонимающе посмотрел на нее серо‑голубыми глазами, в которых блестели слезы. ‑ А ты кто такая будешь, мисси? ‑ Меня зовут Фин Гуднайт. Мне о вас рассказала сестра, Ами, поэтому я принесла вам подарок. – Она сняла с себя плетеный браслет с бусинками, сделанными из особых камней. Подарок кузины Вайолет по случаю окончания школы. Дедушка Мак смотрел, как Фин застегивает браслет на его руке. ‑ Это что еще за хрень? ‑ Геомантия, волшебство камней. Для ясности рассудка и укрепления памяти. Так уж случилось, что такому гению, как я, он не нужен. Старик фыркнул, перебирая бусинки из лазурита и красного железняка. ‑ Будь ты такой гениальной, не верила бы в магию. ‑ А не сыпься из вас песок, вам бы она не понадобилась. Миссис Маккаллох вскрикнула, а миссис Альварес, что поднялась с места, когда дедушка Мак расстроился, подавила смешок. И тут старик рассмеялся: ‑ Хорошо, мисс Гуднайт. – И помахал рукой: – Видишь? Гуднайт, как в песне. Эта веревочка сработала. Позади меня раздался резкий голос Бена: ‑ Дедушка, все в порядке? Зараза! Я так сосредоточилась на беседе, что не заметила, как группа закончила выступать. Судя по голосу, младший Маккаллох едва сдерживал гнев. Стоило ему появиться в поле зрения, как дедушка Мак поднял взгляд и улыбнулся внуку: ‑ Бен! А я тут разговаривал с твоей девушкой. От удивления ярость Бена как рукой сняло, а на его щеках появился румянец удовольствия. «Как же давно дед не узнавал его с первого взгляда», – сочувственно подумала я. Миссис Маккаллох увидела прекрасный выход из положения: ‑ Думаю, дедушке Маку пора отдохнуть. Я права, миссис Альварес? Старик ворчливо возразил, но, когда ему помогли подняться с кресла, не стал сопротивляться. Бен все же успел прийти в себя и попрощаться: ‑ Скоро увидимся, дедушка. Мак проворчал что‑то о тюремном надзирателе и ушел со снохой и сиделкой. Бен повернулся ко мне, и я приготовилась к взрыву. Оправдания искать даже не пыталась, так как понимала: Бен не хотел, чтобы я расспрашивала его семью о призраках и прошлом, а я пошла наперекор и заслужила выволочку. В конце концов он, видимо, решил выместить раздражение позже и спокойно произнес: ‑ К твоему сведению, тебя кое‑кто ищет. Я так удивилась, что на меня не накричали, что осознала смысл сказанного только по реакции Фин. ‑ А вот и кавалерия, – вздохнула сестренка. Проследив за ее взглядом, я уставилась на шатер, где Марк разговаривал с высокой рыжей девчонкой в короткой черной юбке и тяжелых армейских ботинках. Приехала кузина Дейзи.
|