Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

The psalms, poetic works of the Roman poets Ovid, Martail and of the French Renaissance poet Scaliger were often translated at the Academy as well.





The 1st decades of the 18th century were marked by an unbearable terror imposed on the Ukrainian people by Peter 1. With the enthroning of Catherine II Ukrainian nation was completely enslaved. The official Russian language eventually took the upper hand. As a result, even the great philosopher Skovoroda had to perform his essentially free translations more in Russian than in bookish Ukrainian. His best known translations were an ode of the Flemish poet Hosiy, excerpts from Cicero’s book On Old Age. Another translator in KMA – Kondratovych who translated Ovid’s elegies, 12 speeches of Cicero, Homer’s Illiad and Odyssey and some works by Greek and Roman authors.

The very first translations are supposed to have been made when the Kievan Rus’ Prince Oleg signed a treaty with Byzantium in two languages (Greek and Ukrainian). According to the Nestor the Chronicler the Great Prince Yaroslav the Wise gathered together many translators in the St Sophia Cathedral to translate books from Greek into Slavonic language. In the 10th-11th century only the materials necessary for the church services were translated, but soon the Bible began to appear in different cities of Kyivan Rus’. Among the fully preserved Bibles of those timed today are the Reims Bible, the Ostomyr’ Bible, the Mstyslaw’s Bible, Halych Bible.

The period of 11-13th centuries are known for the translation of ecclesiastic and secular works generally in Old Slavonic and Old Ukrainian. The Tatar and Mongol invasion in 1240, the downfall of Ukraine Rus’ considerably slowed the progress of translation in Ukraine-rus’. The attention of Ukrainian translators during the 14-15th centuries turned to numerous apocrypha, aesthetic, philosophic works of Byzantine authors Sirin, Palama. Several historical works were translated, such as The Trojan History. From the literary works which were translated were A Story of the Indian Kingdom, the Passions of Christ. New translation of ecclesiastic works included The Four Bibles, The Psalm-Book, the Apostle.







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 634. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

СПИД: морально-этические проблемы Среди тысяч заболеваний совершенно особое, даже исключительное, место занимает ВИЧ-инфекция...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия