Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

My Birthday is on the third of March





P.S. И все-таки, мне нравится, что Д.Петров не прерывает своих учеников, когда те делают незначительные ошибки. Нет, ошибки надо исправлять, но очень важно делать это деликатно, «не спугнуть» человека, чтобы он не зажался и не стеснялся ошибиться вновь и вновь, и как результат – закомплексованность и тот самый пресловутый языковой барьер. А что вы думаете по этому поводу? Обязательно пишите свои комментарии!

Тринадцатый урок (занятие 13) «Полиглота»

Тринадцатое занятие Д.Петров начал следующими словами: «Сегодня юбилейное 13-ое занятие, закруглим и некоторые темы». Он проверил, как участники помнят базовые структуры – по очереди переводили заданные предложения. Далее Д.Петров показал, как в английском языке обозначаются придаточные цели – с помощью инфинитива. Например:

I want you to do it. – Я хочу, чтобы ты сделал это.

I want her to talk with me. – Я хочу, чтобы она поговорила со мной.

 

Потом он предложил разобраться в отличиях менталитетов. Дело в том, что в русском языке невероятно много безличных конструкций, которых нет в английском языке. Сравним:

Русский: Можно позвонить тебе сегодня?

Англичанин: Могу я позвонить тебе сегодня? – May I call you?

Кроме того, в английском языке есть конструкции с one, которые фактически заменяют русские безличные предложения: One can do it. / One can’t do it.

В последней части занятия участники узнали, что слово if, помимо своего основного значения «если», может переводиться на русский язык вопросительной частицей ли:

I think if I should go there. – Я думаю, надо ли мне идти туда.

В конце урока Д.Петров выразил сомнение, что все участники выделяют по несколько минут в день для автоматизации основных базовых структур и вновь выразил пожелание обязательно это делать.

Четырнадцатый урок (занятие 14) «Полиглота»

В начале занятия Д.Петров сказал, что когда мы начинаем говорить (на иностранном языке), то есть смысл отследить, насколько сильно мы испытываем напряжение; есть два «инструмента», которые помогут избавиться от напряжения, - первый «инструмент» - это настройка на образ, а второй – автоматическое владение базовыми структурами языка.

Далее предложил продолжить разбирать темы, посвященные общению:

 

to call – звать; называть; звонить по телефону

a call – звонок

Call me – Позвони мне

Give me a call – Позвоним не

I got a call – Мне позвонили

I got a call from (Oleg) – Мне позвонил Олег

to call back – перезванивать

Call back later – Перезвоните позже

Can I speak to…, please? – Позовите, пожалуйста, …

message – послание

Can I take a message? – Могу я получить сообщение?

Can I leave a message? – Могу я оставить сообщение?

to call back – перезванивать

Text me – Пошли мне смс

E-mail – электронная почта

E-mail me –Пошли мне письмо электронной почтой

Ask me another – Спроси что-нибудь полегче

to send (sent) – посылать

sender – отправитель

Who do you do it for? – Для кого ты это делаешь?

 

После разобрали примеры предложений, выражающих какие-либо условия, на что Д. Петров попросил обратить особое внимание, так как после придаточных предложений времени и условия не ставится будущее время. Рассмотрим следующие примеры:

 







Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 338. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

Анализ микросреды предприятия Анализ микросреды направлен на анализ состояния тех со­ставляющих внешней среды, с которыми предприятие нахо­дится в непосредственном взаимодействии...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия