Пісня третя
<…> О ви, що маєте нестримний пал до сцени, 10 Що слави прагнете і лаврів Мельпомени, – Чи вам хотілось би увесь Париж зібрать і урочистими словами зчарувать, Щоб з твору вашого всі люди дивувались І ним за двадцять літ ще більше милувались? Хай пристрасть у йому гаряча та жива Серця розбуджує, пече і порива! А як солодкого ним жаху не створили Чи ніжного жалю в серцях не розбудили, То хоч по-вченому і мудро склався він, 20 Лиш забуття йому судилось і загин. Холодних міркувань кладіть туди багато, Але глядач за них не буде вам плескати, Гучну риторику візьме на глум і сміх, Або дріматиме під гомін слів гучних. Серця зворушувать – найвища таємниця, Якої автори усі повинні вчиться. З початку самого повинен нам поет Той позначити шлях, яким піде сюжет. Смішний актор мені, що висловить не вміє, 30 Як розгортатися, зростати буде дія. Інтригу плутає, натомлюючи нас, І в марних збоченнях даремно тратить час. Волю, щоб зразу він сказав одверто й ясно: «Я – цар Агамемнон» чи «Я – Орест Нещасний», Ніж різні чудеса нам має появлять. Що ум дріма від них, а вуха лиш болять. Сюжет з 'ясовуйте раніше якомога, І місця певного додержуйтеся строго. За Піренеями такий собі піїт 40 Втискає в день один десятки довгих літ. Спочатку хлопчиком малює він героя, А далі з довгою виводить бородою. Ми інші приписи від розуму візьмім Одну подію в час єдиний розгорнім, Єдине місце їй за тло ясне узявши: Така трагедія сподобається завше. Скрізь імовірності дотримуйте. Бува, Чудною видається і правда нам жива. Безглузді ж вигадки нас тішити не можуть, 50 Бо ні ума вони, ні серця не тривожать. Є речі, що ховать від поглядів людських Належить, даючи лиш в розповіді їх; Хоч відчуття тоді сягне й не так глибоко – Та хай сприймає слух, чого не стерпить око. Пильнуймо, щоб росла дедалі таїна І щоб розвіялась у певний час вона. Людського розуму нічим-бо так не вразить, Як дії хід складний йому розкривши разом; Постане істина зненацька перед ним 60 І обрисів нових речам надасть усім. Колись трагедія, і дика й недоладна, – То був звичайний хор. Напої виноградні Усі, танцюючи й співаючи, пили І Діонісові складали похвали. Співцеві, щоб найбільш подобався народу, На ігрищах таких був цап за нагороду. Сяк-так поодягав комедників Феспіс І вперше звичай цей до міста переніс; Він возом виїздив великим на майдани 70 І людові являв видовище незнане. Есхіл змінив і лад, і зміст вистав таких; Осіб докинувши до хору дійових; За нього вже поміст на площі височіє, І в масках грають там належних лицедії. Софокл дійшов тоді натхнення верховин: Поваги й злагоди надав усьому він, Примусив хор увесь у дії участь брати І строфи обточив, до нього кострубаті. Таку трагедію він пишну грекам дав, 80 Що відтворити Рим її вже не здолав. У давній Франції театр був у зневазі: Гріх наші прадіди в цій бачили розвазі. Однак юрба прочан в Париж колись прийшла І по-простацькому вдавати узяла І бога, і святих, і анголів, і діву, Народ збираючи на теє дивне диво. Наука променем заглянула своїм В ті нісенітниці – і край поклала їм. Геть непокликані апостоли зникають, – 90 Натомість Гектори й Ахілли воскресають, А тільки маски вже не надіва актор, І скрипка заступа музику давню й хор. Небавом ніжний пал всесильного кохання Панує на кону так само, як в романі; Бо хто б скорше шлях до серць людських найшов, Ніж той, що пристрасну змальовує любов? Та дбайте, ідучи дорогою такою, Щоб не скидалися на пастушків герої; 100...Характери не слід нам із романів брать, Та вади деякі герой повинен мать... <…> 120...Як автор малювать героя почина – Нехай герой собі у всьому вірний буде І з кону тим зійде, ким вийшов перед люди. 140...Журба і тихий плач пасують до страждання Ридайте ж ви самі, щоб викликать ридання, І не до діла там проречисті слова, Де серце крається із болю умліва. В театрі критиків суворих є доволі, І важко вславитись тепер на цьому полі, Не зразу осягнеш тут перемоги ти, Бо завжди висвистать готові є роти. Всім вільно автора картать і дорікати, 150 Аби лиш за квитка належну дав заплату, Він вигинається на тисячу ладів, Хто хоче вдовольнить суворих глядачів. Високе й ніжне він повинен малювати, Шляхетність, глибочінь, поважність виявляти, Буть несподіваним, вражати нам серця, Усіх захоплювать дивами без кінця <…> [6, с.396-397].
|