Студопедия — Введение 4 2 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Введение 4 2 страница






سامي وكريم 9. Сами и Керим

 

Керим, ты живёшь с («твоей») семьей? هَلْ تَسْكُنُ مَعَ أُسْرَتِكَ يا كريمُ؟
Нет, я живу с другом. لا، أنا أسْكُنُ مَعَ صَديقٍ.
Где? أيْنَ؟
В квартире. في شِقَّةٍ.
Квартира далеко («далекая») от университета? هَلِ الشِقَّةُ بَعيدَةٌ عَنِ الجامِعَةِ؟
Нет, она поблизости («близкая») от него. لا، هِيَ قَريبَةٌ مِنَ الجامِعَةِ.
Твой друг – студент? وَهَلْ صَديقُكَ طالِبٌ؟
Да, он арабский студент. نَعَمْ، هُوَ طالِبٌ عَرَبِيٌّ.

 

سمير وامير 10. Самир и Амир

 

Ты учишься в Каирском университете? هَلْ تَدْرُسُ في جامِعَةِ القاهِرَةِ؟
Да. نَعَمْ.
Университет большой? هَلِ الجامِعَةُ كَبيرَةٌ؟
Да, очень! نَعَمْ، كَبيرَةٌ جِدّاً.
Университет близко? هَلِ الجامِعَةُ قَريبَةٌ؟
Нет, далеко! لا، الجامِعَةُ بَعيدَةٌ،
Очень далеко. بَعيدَةٌ جِدّاً!
У тебя есть машина? وَهَلْ عِنْدَكَ سَيَّارَةٌ؟
Да, у меня машина. نَعَمْ، عِنْدي سَيَّارَةٌ،
Очень большая. سَيَّارَةٌ كَبيرَةٌ جِدّاً،
У меня автобус! عِنْدي أوتوبيسٌ (باصٌ)!

 

في الفندق 11. В гостинице

 

Я – Ахмед Заки. أنا أحمَد زَكي.
Я сотрудник гостиницы "Мухтар". أنا مُوَظَّفٌ بِفُنْدُقِ "مُخْتارْ".
Гостиница "Мухтар" – большая гостиница. فُنْدُقُ مُخْتارْ فُنْدُقٌ كَبيرٌ.
В ней много номеров («комнат»). فيهِ غُرَفٌ كَثيرَةٌ،
И в каждом кровать, телефон, وَفي كُلِّ غُرْفَةٍ سَريرٌ وَتِليفونٌ (هاتِفٌ)،
холодная и горячая вода. وَماءٌ بارِدٌ، وَماءٌ ساخِنٌ.
В гостинице есть ресторан и бар, في الفُنْدُقِ مَطْعَمٌ وَبارٌ،
и кафе, где подают чай и кофе («зал для кофе и чая»). وَصالَةٌ لِلقَهْوَةِ والشّايِ.
Гостиница полна людьми: الفُنْدُقُ مَلآنٌ بِالنّاسِ،
из арабских и других («иностранных») стран. مِنَ البِلادِ العَرَبِيَّةِ والبِلادِ الأجْنَبِيَّةِ.
Они едят и пьют в ресторане, هُمْ يأكُلونَ وَيَشْرَبونَ في المَطْعَمِ،
потом сидят в зале ثُمَّ يَجْلِسونَ في الصّالَةِ،
и читают газеты и журналы. وَيَقْرَأونَ الجَرائِدَ والمَجَلاَّتِ.
Или идут, ходят в кино и театр, أوْ يَذْهَبونَ إلَى السِينِما أوِ المَسْرَحِ،
потом возвращаются в отель ثُمَّ يَرْجِعونَ إلى الفُنْدُقِ،
и поднимаются в свои комнаты. وَيَصْعَدونَ إلى غُرَفِهِمْ.

 

في خدمتكم 12. К вашим услугам

 

Здравствуйте («мир вам»)! السَّلامُ عَلَيْكُمْ!
Здравствуйте («и вам мир»)! و عَلَيْكُمُ السَلامْ!
Я – Али аль-Халяби из Дамаска. أنا عَلي الحَلَبيّ، مِنْ دِمَشْقَ.
Это моя супруга, а это моя дочь. وَهَذِهِ زَوْجَتي، وَهَذِهِ إبْنَتي.
Добро пожаловать! أهْلاً وَسَهْلاً!
Ваш друг заказал вам здесь два номера на две недели («на срок двух недель»). صَديقُكُمُ حَجَزَ لَكُمْ هُنا غُرْفَتَيْنِ لِمُدَّةِ أُسْبوعَيْنِ.
На каком этаже? في أيِّ طابِقٍ؟
На пятом этаже. في الطّابِقِ الخامِسِ.
В гостинице есть лифт? هَلْ بِالفُنْدُقِ مِصْعَدٌ؟
Конечно («естественно»). طَبْعاً.
Где ключи? أيْنَ المَفاتيحُ؟
Вот ключ от большой комнаты, هَذا هُوَ مِفْتاحُ الغُرْفَةِ الكَبيرَةِ،
а это ключ от маленькой комнаты. وَهَذا هُوَ مِفْتاحُ الغُرْفَةِ الصَّغيرَةِ.
Я иду с вами. أنا أذْهَبُ مَعَكُمْ.
Лифт с этой стороны. المِصْعَدُ مِنْ هُنا.
Спасибо! شُكْراً.
Пожалуйста! Я к вашим услугам. العَفْوَ! أنا في خِدْمَتِكُمْ.

 

المصعد معطّل 13. Лифт не работает

 

Доброе утро! («утро добра = доброе») صَبَاحُ الخَيْرِ.
Доброе утро! («утро светлое») صَبَاحُ النّورِ.
Меня зовут («мое имя») Махмуд Рамадан. إسْمي مَحْمُودْ رَمَضَانْ.
Добро пожаловать, господин Рамадан! أهْلاً وَسَهْلاً يا سَيِّدْ رَمَضَانْ.
Чем могу служить («какая служба»)? أَيُّ خِدْمَةٍ؟
На прошлой неделе я заказал здесь номер. في الأُسْبوعِ الماضي حَجَزْتُ غُرْفَةً هُنا.
Да, у нас для вас забронирован номер на 7-ом этаже. نَعَمْ، عِنْدَنا غُرْفَةٌ مَحْجوزَةٌ لَكَ، بِالطّابِقِ السّابِعِ.
В гостинице, конечно, есть лифт? طَبْعاً في الفُنْدُقِ مِصْعَدٌ؟
Да, но сегодня лифт не работает. نَعَمْ، وَلَكِنِ اليَوْمَ المِصْعَدُ مُعَطَّلٌ.
Сожалею («я сожалеющий»). أنا آسِفٌ.
А в номере есть телефон? ِوَهَلْ بِالغُرْفَةِ تِلِفونٌ (هاتِفٌ)؟
Да, однако сегодня телефон не работает. نَعَمْ، وَلَكِن اليَوْمَ التِّلِفونُ مُعَطَّلٌ.
Я весьма сожалею. أنا آسِفٌ جِدّاً.
Мне тоже очень жаль. وأنا أيْضاً آسِفٌ جِِدّاً.
Я иду в другую гостиницу. أذْهَبُ إلى فُنْدُقٍ آخَرٍ.
До свидания. السَّلامُ عَلَيْكُم.
До свидания. وَعَلَيْكُمُ السَّلامُ.

 

في صالة الفندق 14. В холле гостиницы

 

Добрый вечер, мадемуазель! مَساءُ الّخَيْرِ يا آنِسة!
Добрый вечер! مَساءُ الّخَيْرِ.
Ты из Каира? هَلْ أنْتِ مِنَ القاهِرَةِ؟
Нет. لا.
Из Бейрута? مِنْ بَيْروتَ؟
Нет. لا.
Из какой ты страны? مِنْ أيِّ بَلَدٍ أنْتِ؟
Из одной страны («страна из стран»). بَلَدٌ مِنَ البِلادِ.
Пойдём в чайный зал? هَلْ نَذْهَبُ إلى صالَةِ الشّايِ؟
Я (уже) пила чай и кофе. شَرِبْتُ الشّايَ والقَهْوَةَ.
(Мы) пойдём в театр... или кино? نَذْهَبُ إلى المَسْرَحِ أوْ السينِما؟
Нет, сожалею. لا، أنا آسِفَةٌ!
Ты иди («идешь») по своим делам, а я пойду («иду») по своим. أنْتَ تَذْهَبُ إلى حالِكَ، وأنا أذْهَبُ إلى حالي.

 

آسف جداًّ 15. Очень сожалею

 

У вас («у тебя») есть номер на неделю? هَلْ عِنْدَكَ غُرْفةٌ لِمُدَّةِ أُسْبوعٍ؟
Сожалею, все номера заняты. أنا آسِفٌ، كُلُّ الغُرَفِ مَحْجوزَةٌ.
А на 6 дней? لِمُدَّةِ سِتَّةِ أيّامٍ؟
Сожалею. آسِفٌ.
А на 5 дней? خَمْسَةُ أيّامٍ؟
Весьма сожалею – ни на один день. آسِفٌ جِدّاً، وَلا يَوماً واحِداً!
Все номера заняты. كُلُّ الغُرَفِ مَحْجوزَةٌ.

 

في المطعم 16. В ресторане

 

Мы сейчас в ресторане на берегу реки Нил. نَحْنُ الآنَ في مَطْعَمٍ، عَلى شاطىءِ نَهْرِ النّيلِ.
Этим утром я разговаривал с директором ресторана по телефону, هَذا الصَّباحُ، كَلَّمْتُ مُديرَ المَطعَم بِالتّليِفون (في الهاتِفِ)،
и он забронировал для нас стол на шесть персон: فَحَجَزَ لَنا مائِدَةً لِسِتَّةِ أشْخاصٍ.
это («они») семья господина аль-Халяби и моя семья. هُمْ عائلَِةُ السَيِّدِ الحَلَبيّ وَعائِلَتي.
Мы приехали в ресторан и сели за стол. حَضَرْنا إلى المَطعَمِ، وَجَلَسْنا إلى المائِدَةِ.
Стол у окна («близко от окна»). المائِدَةُ قَريبَةٌ مِنَ النّافِذَةِ.
Гарсон (официант) поставил на стол тарелки وَضَعَ الجَرْسونُ (النادِلُ) الأطْباقَ عَلَى المائِدَةِ،
и положил рядом с ними («у их бока») ножи, вилки и ложки. وَبِجانِبِها السَّكاكِينَ والشُّوَكَ والمَلاعِقَ.
Затем принес еду: во-первых, томатный сок, ثُمَّ جاءَ بِالطَّعامِ: أوَّلاً بِعَصيرِ الطَّماطِمِ،
а после этого принёс мясо с рисом и овощами, и салат. وَبَعْدَ هَذا جاءَ باللّحْمِ، والأَرُزِّ والخُضْرَواتِ والسَلَطَةِ،
В конце (он принёс) блюдо со сладостями и кофе. وَأخيراً بِالطَّبَقِ الحُلْوِ، والقَهْوَةِ.
Эта еда вкусная, очень вкусная. هَذِهِ الأكْلَةُ لَذيذَةٌ، لَذيذَةٌ جِدّاً.

 

قائمة الطعام 17. Меню

 

Вот меню, а вот дежурное блюдо («блюдо дня»): هَذِهِ هيَ قائِمَةُ الطَّعامِ، وَهَذا هوَ طَبَقُ اليَوْمِ:
жареное (на гриле) мясо, жареный в печи картофель («картофель в печи») и рис. لَحْمُ مَشْوِيٌ، وَبَطاطِسٌ بِالفُرْنِ، وَأَرُزٌّ.
Я хочу жареное мясо с рисом. أنا أُحِبُّ اللَّحْمَ المَشْوِيَّ وَالأَرُزَّ.
И я тоже. وَأنَا أيْضاً.
У вас есть рыба? هَلْ عِنْدَكُمْ سَمَكٌ؟
Да, у нас вкусная рыба. نَعَمْ، عِنْدَنا سَمَكٌ لَذيذٌ.
Я возьму рыбное блюдо. أنا آخُذُ طَبَقَ سَمَكٍ.
И я тоже. وأنا أيْضاً.
Я возьму курицу («блюдо из курицы»). أنا آخُذُ طَبَقَ دَجاجٍ.
И мне тоже курицу. وَطَبَقُ دَجاجٍ لي أيْضاً.
А сладкое? У нас есть фрукты, разные («разнообразные») пирожки. وَالحُلْوُ؟ عِندَنا فاكِهَةٌ، وَفَطائِرٌ مُخْتَلِفَةٌ.
Мы возьмём фрукты. نَأْخُذُ فاكِهَةً.
Вы будете пить кофе? وَهَلْ تَشْرَبونَ قَهْوَةً؟
Да, каждому по чашке кофе, пожалуйста. نَعَمْ، فِنْجانُ قَهْوَةٍ لِكُلِّ واحِدٍ، مِنْ فَضْلِكَ.

 







Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 418. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия