Введение 4 8 страница
قتل الوقت
| 62. Убивать время
|
Мадемуазель Набиля, тебе понравился Каир?
| هَلْ أعْجَبَتْكِ القاهِرَةُ يا آنِسة نَبيلة؟
| Да, он мне очень понравился.
| نَعَمْ، أعْجَبَتْني كَثيراً،
| Но есть одна вещь, которая мне не понравилась.
| وَلَكِنْ هُناكَ شَيْءٌ واحِدٌ لَمْ يُعْجِبَني.
| Что это за вещь?
| ما هَذا الشَّيْءُ؟
| Сидеть (сидение, посиживание) в кафе на улице!
| الجُلوسُ عَلَى الرَّصيفِ في القَهْوَةِ.
| Многие сидят долгие часы и ничего не делают,
| كَثيرٌ مِنَ النّاسِ يَجْلِسونَ ساعاتٍ طَويلَةٍ،
| только убивают время, какая жалость!
| لا يَفْعَلونَ أَيَّ شَيْءٍ إلا قَتْلَ الوَقْتِ، ياللأسَفِ!
| Мадемуазель Набиля,
| يا آنِسة نَبيلة،
| Мне нравится слышать от тебя такие мысли.
| يُعْجِبُني أنْ أسْمَعَ مِنْكِ هَذِهِ الأَفْكارَ.
| Поэтому я прошу тебя написать статью об этой проблеме,
| وَلِهَذا أرْجوكِ أنْ تَكْتُبي مَقالاً عَنْ هَذِهِ المُشْكِلَةِ،
| чтобы я опубликовал её в моём журнале.
| لأنْشُرَهُ في مَجَلَّتي.
| Обещаю тебе написать эту статью.
| أعِدُكَ أنْ أكْتُبَ هَذا المَقالَ.
| Благодарю тебя.
| أشْكُرُكِ.
|
الحل الصحيح
| 63. Правильное решение
|
Каковы главные проблемы общества?
| ما هِيَ المَشاكِلُ الرَّئيسيَّةُ في المُجْتَمَعِ؟
| Их три:
| ثَلاثُ مَشاكِلَ، هِيَ:
| бедность, невежество и болезни («болезнь»).
| الفَقْرُ، وَالجَهْلُ، وَالمَرَضُ.
| Как же нам решать (исправить) эти проблемы?
| وَكَيْفَ نُعالِجُ هَذِهِ المَشاكِلَ؟
| Начать ли нам с проблемы бедности,
| هَلْ نَبْدَأُ بِمُشْكِلَةِ الفَقْرِ
| поскольку она причина невежества и болезней?
| لأَنَّهُ يُسَبِّبُ الجَهْلَ والمَرَضَ؟
| Либо начнем с проблемы невежества,
| أمْ نَبْدَأُ بِمُشْكِلَةِ الجَهْلِ،
| потому что оно причиняет бедность и болезни?
| لأَنَّهُ يُسَبِّبُ الفَقْرَ والمَرَضَ؟
| Либо сначала мы будем решать проблему болезней?
| أمْ نُعالِجُ مُشْكِلَةَ المَرَضِ أوَّلأ؟
| Нет! Правильное решение («распутывание») –
| لا! الحَلُّ الصَّحيحُ
| лечить все эти проблемы одновременно!
| هوَ أنْ نُعالِجَ هَذِهِ المَشاكِلَ كُلَّها في وَقْتٍِ واحِدٍ!
|
Куда ты идешь этим вечером?
| أيْنَ تَذْهَبُ هَذا المَساءَ؟
| В кафе, Карима, кафе "Счастье",
| إلى المَقْهَى يا كَرِيمَةُ، مَقْهَى "السَّعادَةِ"،
| около общественного парка.
| القَريبِ مِنَ الحَديقَةِ العامَّةِ.
| Почему ты хочешь пойти в это кафе
| لِماذا تُريدُ أنْ تَذْهَبَ إلى المَقْهَى؟
| Хочу встретиться кое с кем из друзей
| أُريدُ أنْ أُقابِلَ بَعْضَ أَصْدِقائي،
| и послушать последние новости.
| وَأسْتَمِعَ إلى آخِرِ الأَخْبارِ.
| Возьми с собой этот нож!
| خُذْ مَعَكَ هَذا السِكّينَ!
| Этот нож? Для чего?
| هَذا السِكّينُ؟ لِماذا؟
| Я никого не хочу убивать!
| أنا لا أُريدُ أنْ أقْتُلَ أحَداً!
| Но ведь ты хочешь убивать время.
| وَلَكِنْ تُريدُ أنْ تَقْتُلَ الوَقْتَ!
|
لا جديد تحت الشمس!
| 65. Ничего нового под солнцем!
|
Азиз, ты читал утренние газеты?
| هَلْ قَرأْتَ جَرائِدَ الصَّباحِ يا عَزيز؟
| Нет, я не читал их.
| لا، لَمْ أقْرَأْ جَرائِدَ الصَّباحِ.
| А вечерние?
| وَ جَرائِدَ المَساءِ؟
| И вечерние тоже.
| وَلا جَرائِدَ المَساءِ.
| Почему? Разве новости мира тебя не интересуют?
| لِماذا؟ هَلْ أخْبارُ العالَمِ لا تُهِمُّكَ؟
| Разве тебе не нравятся газеты?
| ألا تُعْجِبُكَ الجَرائِدُ؟
| Друг мой, сегодняшние газеты – как вчерашние!
| يا صَديقي: جَرائِدُ اليَوْمِ مِثْلَ جَرائِدِ الأمْسِ،
| Ничего нового под солнцем!
| وَلا جَديدَ تَحْتَ الشَّمْسِ!
|
شمال غرب افريقيا
| 66. Северо-запад Африки
|
Сегодня получил письмо от моего друга по имени Мухсин Садек.
| إستَلَمْتُ اليَوْمَ خِطاباً مِنْ صَديقٍ لي إسْمُهُ مُحسِن صادِق
| Он уехал на прошлой неделе в Марокко.
| سافَرَ إلى المَغْرِبِ في الأُسْبوعِ الماضي.
| Я зачитаю вам это письмо:
| أقْرَأُ لَكُمْ هَذا الخِطابَ:
| Танжер, сегодня суббота 31 июля 1976 г.
| طَنْجَة في يَومِ السَبْتِ ٣١ يوليّة ١٩٧٦
| Дорогой Амин!
| عَزيزي أمين:
| Привет и доброго здоровья!
| تَحِيَّةً وَسَلاماً،
| Я пишу тебе из Танжера. Я приехал сюда несколько дней тому назад,
| أكتُبُ لَكَ مِن طَنجَةَ، وَقَدْ حَضَرْتُ مُنْذُ أيَّامٍ قَليلَةٍ
| чтобы участвовать в конференции арабских писателей, которая
| لأشْتَرِكَ في مؤتَمَرِ الكُتّابِ العَرَبِ الَّذي
| начнется завтра, в воскресенье 1-го августа.
| سَيَبْدَأُ غَداً، الأحَدَ أوَّلَ أغُسْطُسَ.
| Я посетил некоторые города Марокко: Рабат,
| وَقَد زُرْتُ بَعْضَ المُدُنِ المَغْرِبيَّةِ مِثْلَ الرِّباطِ،
| Касабланку («Белый дом»), Феc и Марракеш.
| والَدّارِ البَيْضاءِ وَ فاسَ وَمَرّاكِشَ.
| По окончании конференции я напишу тебе о её важнейших решениях,
| وَسَأكْتُبُ لَكَ في نِهايَةِ المؤتَمَرِ عَنِ القَراراتِ الهامَّةِ
| которые примут члены её.
| الَّتي يَتَّخِذُهُا الأَعْضاءُ.
| (Прими) мои лучшие пожелания, привет семье и друзьям.
| تَمَنِّيّاتي لَكَ، وَسَلامي للَعائِلَةِ والأصْدِقاءِ.
| Искренне твой друг
| صَديقُكَ المُخْلِصُ،
| Мухсин Садек.
| مُحسِن صادِق.
|
طارق بن زياد
| 67. Тарик ибн Зияд
|
Где находится Марокко?
| أيْنَ تَقَعُ المَغْرِبُ؟
| На северо-западе Африки.
| في شَمالِ غَرْبِ أفْريقيا.
| Оно выходит на побережье моря («у него есть берег на море»)?
| هَلْ لَها ساحِلٌ عَلى البَحْرِ؟
| Да, оно выходит на побережье Средиземного моря
| نَعَمْ، لَها ساحِلٌ عَلَ البَحْرِ الأَبْيَضِ المُتَوَسِّطِ،
| и Атлантического океана.
| وَساحِلٌ عَلَى المُحيطِ الأَطْلَسيِّ.
| Что отделяет Марокко от Испании?
| ماذا يَفْصِلُها عَنْ إسْبانِيا؟
| Пролив Гибралтар («пролив горы Тарика»).
| مَضيقُ جَبَلِ طارِق.
| Тарик – арабское имя, не так ли?
| طارِق إسْمٌ عَرَبِيٌّ، ألَيْسَ كَذلِكَ؟
| Да, это имя знаменитого арабского военачальника, Тарика ибн Зияда.
| نَعَمْ، هُوَ اسْمُ قائِدٍ عَرَبِيٍّ مَشْهورٍ، هُوَ طارِقُ بنُ زيّاد.
| Что совершил Тарик ибн Зияд?
| وَماذا فَعَلَ طارِقُ بنُ زيّاد؟
| Он завоевал («открыл /для Ислама/») Испанию.
| فَتَحَ إسْبانِيا.
| Ты знаешь, в каком году Тарик завоевал Испанию?
| هَل تَعْرِفُ في أيِّ سَنَةٍ (عامٍ) فَتَحَ طارِقٌ إسْبانِيَا؟
| Да, в 711г нашей эры («рождения, Рождества»).
| نَعَمْ، في سَنَةِ (عامِ) ٧١١ ميلادِىٌّ.
| Ты умный ученик.
| أنْتَ طالِبٌ ذَكِيٌ.
|
اربع بلاد عربية
| 68. Четыре арабские страны
|
Какие арабские страны находятся на северо-западе Африки?
| ما هِيَ البِلادُ العَرَبِيَّةُ الَّتي تَقَعُ في شَمالِ غَرْبِ أفْريقِيا؟
| Это Ливия, Тунис, Алжир и Марокко.
| هِيَ ليبيا وَتونِسُ والجَزائِرُ والمَغْرِبُ
| Ты знаешь столицу Ливии?
| هَلْ تَعْرِفُ عاصِمَةَ ليبيا؟
| Да, её столица Триполи.
| نَعَمْ، عاصِمَتُها طَرابْلُسُ.
| А столицу Туниса?
| وَعاصِمَةُ تونِس؟
| Город Тунис.
| مَدينَةُ تونِس.
| А Алжира?
| والجَزائِرِ؟
| Город Алжир.
| مَدينَةُ الجَزائِرِ.
| А столицу Марокко?
| وَما عاصِمَةُ المَغْرِبِ؟
| Рабат.
| الرِّباطُ.
|
القرار المهم
| 69. Важное решение
|
Саид, ты счастлив со своей женой?
| هَلْ أنْتَ سَعيدٌ مَعَ زَوْجَتِكَ يا سَعيدُ؟
| Да, очень счастлив.
| نَعَمْ، سَعيدٌ جِدّاً!
| А хочешь знать причину, Фарид?
| هَلْ تُريدُ أنْ تَعْرِفَ السَّبَبَ يا فَريدُ؟
| Да.
| نَعَمْ.
| Я уже очень давно принял важное решение.
| مُنْذُ مُدَّةٍ طَويلَةٍ إتَّخَذْتُ قَراراً مُهِمّاً.
| Что это за важное решение?
| ما هُوَ هَذا القَرارُ المُهِمُّ؟
| Это то, что все важные решения принимает моя жена.
| هُوَ أنَّ زَوْجَتي تَتَّخِذُ كُلَّ القَراراتِ المُهِمَّةِ!
|
رحلة الى الجزائر
| 70. Поездка в Алжир
|
Азиз, когда ты поедешь в Алжир?
| مَتَى تَذْهَبُ إلى الجَزائِرِ يا عَزيز؟
| Иншаалла («если захочет Аллах»), в начале октября месяца.
| في بِدايَةِ شَهْرِ أُكتوبَرْ، إنْ شاءَ الله.
| В Алжире в октябре приятная погода.
| في أُكتوبَر يَكونُ الجَوُّ لَطيفاً في الجَزائِرِ.
| Вот программа моей поездки.
| ها هوَ بَرْنامَجُ رِحْلَتي.
| Я прочту её тебе, Сами:
| أَقْرَأُهُ لَكَ يا سامي:
| Воскресенье, 3 октября.
| يَومُ الأَحَدِ، ٣ أكْتوبَرْ.
| Прибытие в город Алжир, в семь часов вечера.
| الوُصولُ إلى مَدينَةِ الجَزائِِرِ في الساعَةِ السابِعَةِ مَساءً.
| Понедельник 4 октября.
| يَوْمُ الإثْنَيْنِ، ٤ أكْتوبَرْ.
| Поездка по столице, посещение музеев и исторических мест.
| جَوْلَةٌ في العاصِمَةِ، زِيارَةُ المَتاحِفِ والأماكِنِ التّاريخِيَّةِ.
| Вторник, 5 октября.
| يَوْمُ الثَّلاثاءِ، ٥ أكْتوبَرْ.
| Поездка в пустыню Сахару.
| رِحْلَةٌ إلى الصَّحْراءِ الكُبْرَى.
| Среда, 6 октября.
| يَوْمُ الأَرْبَعاءِ، ٦ أكْتوبَرْ.
| Поездка в город Оран.
| جَوْلَةٌ في مَدينَةِ وهْرانَ.
| Четверг, 7 октября.
| يَوْمُ الخَميسِ، ٧ أكْتوبَرْ.
| Поездка в город Кусантину.
| رِحْلَةٌ إلى مَدينَةِ قُسَنْطينة.
| Пятница, 8 октября.
| يَوْمُ الجُمْعَةِ، ٨ أكْتوبَرْ.
| возвращение в город Алжир,
| العَوْدَةُ إلى مَدينَةِ الجَزائِرِ،
| отъезд в Каир.
| السَفَرُ إلى القاهِرَةِ.
| Желаю тебе заранее счастливой поездки.
| أرْجو (أتَمَنّى) لَكَ رِحْلَةً سَعيدَةً مُقَدَّماً.
| Спасибо, Сами!
| شُكْراً يا سامي.
|
Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...
|
Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...
|
Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...
|
Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...
|
Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...
Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.
Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...
|
Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...
Краткая психологическая характеристика возрастных периодов.Первый критический период развития ребенка — период новорожденности Психоаналитики говорят, что это первая травма, которую переживает ребенок, и она настолько сильна, что вся последующая жизнь проходит под знаком этой травмы...
РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...
|
|