Введение 4 11 страница
| جلست في الصف الأمامي!
| 85. Я сидел на первом ряду!
|
| Ты знаешь, что я делал вечером в прошлую среду?
| هَلْ تَعْرِفُ ماذا فَعَلْتُ مَساءَ يَوْمِ الأَرْبَعاءِ الماضي؟
| | Нет, а что ты делал?
| لا، ماذا فَعَلْتَ؟
| | Купил билет на последний ряд в кинотеатр.
| إشْتَرَيْتُ تَذْكَرةً لِلصَّفِّ الخَلْفِيِّ في السينِما
| | А потом?
| وَبَعْدَ ذَلِكَ؟
| | Зашёл в зал кинотеатра и сел на своё место.
| دَخَلْتُ صالَةَ السينِما، وَجَلَسْتُ في مَقْعَدي.
| | Когда погасли огни...
| وَلَمّا أُطْفِئَتِ الأَنوارُ...
| | Что тогда случилось?
| ماذا حَدَثَ؟
| | Я оставил последний («задний») ряд и сел в первом («в переднем») ряду
| تَرَكْتُ الصَّفَّ الخَلْفِيَّ، وَجَلَسْتُ في الصَّفِّ الأَمامي،
| | под самым экраном.
| تَحْتَ الشّاشَةِ!
| | Умница!
| شاطِرٌ!
|
| بطاقة من بغداد
| 86. Открытка из Багдада
|
| Сегодня я получила почтовую открытку из Багдада,
| إسْتَلَمْتُ اليَوْم بِطاقَةً بَريديَّةً مِنْ بَغْدادَ،
| | которую прислала мне одна из моих подруг по имени Лейла.
| أرْسَلَتْها إحْدَى صَديقاتي. إسْمُها لَيْلَى،
| | Она моя соученица/коллега («спутница») по Дамасскому университету,
| وَهِيَ زَميلَةٌ لي في جامِعَةِ دِمَشْقَ،
| | и поехала в Багдад в конце июля на экскурсию.
| ذَهَبَتْ لِزِيارَةِ بَغْدادَ في أَواخِرِ شَهْرِ تَمّوزَ.
| | Я прочитаю вам открытку, которую получила от неё («которая прибыла мне от нее»):
| أَقْرَأُ عَلَيْكُمُ البِطاقَةَ الَّتي وَصَلَتْني مِنْها:
| | Багдад, воскресенье 1 августа 1976 г.
| بَغْدادُ في يَوْمِ الأَحَدِ أوَّلَ آب ١٩٧٦.
| | Дорогая Набиля!
| عَزيزَتي نَبيلة:
| | Пишу тебе из Багдада, города Гаруна аль-Рашида
| أَكْتُبُ لَكِ مِنْ بَغْدَادَ، بَلَدِ هارونَ الرَّشيدَ،
| | и сказок Тысячи и одной ночи.
| وَقِصَصِ أَلْفِ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٍ.
| | Я с моей сестрой Хинд приехала на прошлой неделе.
| حَضَرْتُ أَنا وأُخْتي هِندٌ في الأُسْبوعِ الماضي،
| | Мы посетили ряд исторических мест, мечети
| وَقَد زُرْنا بَعْضَ الأَماكِنِ التّاريخْيَّةِ والمَساجِدِ،
| | и знаменитые музеи, где мы осматривали памятники вавилонян и ассирийцев,
| والمَتاحِِفِ المَشْهورَةِ الَّتي شاهَدْنا فيها آثارَ البابِلِيِّين والأَشوريِّين،
| | наряду с арабскими памятниками эпохи Аббасидов.
| بِالإضافَةِ إلى آثارِ العَبّاسِيِّينَ العَرَبِيَّةِ.
| | Мы посетили также нефтеперерабатывающие заводы
| وَزُرْنا أَيْضاً مَصانِعَ تَكْريرِ النَّفْطِ،
| | и несколько раз ездили на берег реки Тигр.
| وَسِرْنا مِراراً عَلَى شاطِىءِ نَهْرِ دِجْلَةَ.
| | В городе Басра на юге Ирака
| وَفي مَدينَةِ البَصْرَةِ، بِجَنوبِ العِراقِ،
| | мы видели высокие финиковые пальмы
| رَأَيْنا أَشْجارَ النَّخيلِ العالِيَةِ،
| | и ели много сладких иракских фиников.
| وَأكَلْنا كَثيراً مِنَ التَّمْرِ العِراقِيِّ اللَّذيذِ.
| | Мы вернёмся в Дамаск в следующую субботу.
| سَنَعودُ إلى دِمَشْقَ يَوْمَ السَبْتِ القادِمِ.
| | Привет тебе и семье.
| سَلامي لَكِ وَللأُسْرَةِ،
| | До встречи.
| وَإلى اللِّقاءِ،
| | Твоя искренняя подруга
| صَديقَتُكِ المُخْلِصَةُ
| | Лейла.
| لَيْلَى
|
| مصري وعراقي يتحدثان
| 87. Египтянин и иракец беседуют
|
| Давай сравним Багдад и Каир («между Каиром и Багдадом»).
| دَعْنا نُقارِنُ بَيْنَ القاهِرَةِ وَبَغْدادَ.
| | Багдад древнее Каира,
| بَغْدادُ أَقْدَمُ مِنَ القاهِرَةِ،
| | так как он построен в 762 г.,
| لأنَّها بُنِيَتْ سَنَةَ (عامَ) ٧٦٢،
| | и его возраст более 1200 лет.
| فَيَكونُ عُمْرُها الآنَ أَكْثَرُ مِنْ ١٢٠٠ سَنَةٍ (عامٍ).
| | А сколько лет Каиру?
| كَمْ سَنَةً (عاماً) عُمْرُ القاهِرَةِ؟
| | Более тысячи лет.
| أَكْثَرُ مِنْ ١٠٠٠ سَنَةٍ،
| | Но не забывай, что ещё до этой даты
| وَلَكِنْ لا تَنْسَ أَنَّهُ قَبْلَ ذَلِكَ التّاريخِ
| | там, недалеко от этого места, была столица Египта.
| كانَتْ عاصِمَةُ مِصْرَ قَريبَةٌ مِنْ ذَلِكَ المَكانِ.
| | А сколько человек живёт в Каире?
| وَكَمْ عَدَدُ سُكّانِ القاهِرَةِ؟
| | Около семи миллионов.
| حَوالَي ٦ مَلايينَ.
| | Ого! (Боже мой: «мир, спокойствие»!) В Багдаде только три миллиона.
| يا سَلامْ! فِي بَغدادَ ٣ مَلايينَ فَقَطْ!
| | И Каир находится на длинной и важной реке.
| والقاهِرَةُ تَقَعُ عَلَى نَهْرٍ طَويلٍ وَمُهِمٍّ،
| | Это – река Нил.
| هوَ نَهْرُ النّيلِ.
| | И Багдад тоже находится на великой реке,
| وَأَيْضاً بَغْدادُ تَقَعُ عَلَى نَهْرٍ عَظيمٍ،
| | это река Тигр.
| هُوَ نَهْرُ دِجْلَةَ.
| | Во всяком случае, Багдад и Каир – две сестры.
| عَلَى كُلِّ حالٍ، بَغْدادُ والقاهِرَةُ أُخْتانِ.
| | Это верно.
| هَذا صَحيحٌ.
|
| من بغداد الى باريس
| 88. От Багдада до Парижа
|
| В туристическом агентстве.
| في شَرِكَةِ السِّياحَةِ.
| | Я хочу проехать от Багдада до Парижа.
| أُريدُ أَنْ أُسافِرَ مِنْ بَغْدادَ إلى باريسَ.
| | Я могу поехать поездом?
| هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أُسافِرَ بِالقِطارِ؟
| | Да, можно путешествовать поездом.
| نَعَمْ، يُمْكِنُ السَفَرُ بِالقِطارِ.
| | Каким путём?
| وَما هُوَ الطَّريقُ؟
| | Сначала ты едешь от Багдада до Алеппо.
| تَرْكَبُ أوَّلاً مِنْ بَغْدادَ إلى حَلَبَ،
| | Затем от Алеппо до Стамбула.
| ثُمَّ مِنْ حَلَبَ إلى اسْتَنْبولَ.
| | А после этого?
| وَبَعْدَ ذَلِكَ؟
| | Едешь поездом от Стамбула до Мюнхена,
| تَرْكَبُ القِطارَ مِنَ اسْتَنْبولَ إلى ميونِخَ.
| | затем от Мюнхена до Парижа.
| ثُمَّ مِنْ ميونِخَ إلى باريسَ.
| | Сколько часов займёт такая поездка?
| كَمْ ساعَةً تَسْتَغْرِقُ هَذِهِ الرِّحْلَةُ؟
| | Ты хочешь сказать: сколько дней, а не сколько часов!
| تُريدُ أَنْ تَقولَ: كَمْ يَوْماً، لا كَمْ ساعَةً!
| | Примерно четыре дня.
| أَرْبََعَةَ أَيَّامٍ تَقْريباً.
| | Нет, в таком случае я отправлюсь самолётом.
| لا! في هَذِهِ الحالَةِ أُسافِرُ بِالطّائِرَةِ.
|
| خمسون بطاقة!
| 89. Пятьдесят открыток!
|
| Я пойду купить несколько открыток.
| سَأذْهَبُ لِشِراءِ بَعْضِ البِطاقاتِ.
| | Сколько штук ты хочешь?
| كَمْ واحِدَةٍ تُريدُ؟
| | Мне нужно пятьдесят открыток.
| أُريدُ خَمسينَ بِطاقَةً.
| | А для чего тебе все эти открытки?
| لِماذا تُريدُ كُلَّ هَذِهِ البِطاقاتِ؟
| | Чтобы послать их друзьям («чтобы я послал их»).
| لِكَيْ أُرْسِلَها لأَصْدِقائِي.
| | Почему ты не пишешь им письма вместо открыток?
| لِماذا لا تَكْتُبُ لَهُمْ رَسائِلَ، بَدَلاً مِنَ البِطاقاتِ؟
| | У меня нет времени писать пятьдесят писем.
| لَيْسَ عِنْدي وَقْتاً لِكِتابَةِ خَمسينَ رِسالةً.
|
| Ты читал «Тысячу и одну ночь»?
| هَلْ قَرَأْتَ "ألْفَ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٍ"؟
| | Да я читал их (сказки).
| نَعَمْ، قَرَأْتُها.
| | Они тебе понравились?
| وَهَلْ أَعْجَبَتْكَ؟
| | Да, очень понравились.
| نَعَمْ، أَعْجَبَتْني كَثيراً.
| | Хотелось бы тебе быть царём Шахрияром?
| هَلْ تُحِبُّ أَنْ تَكونَ المَلِكَ شَهْرَيارَ؟
| | Да, если бы там была такая девушка как Шахерезада.
| نَعَمْ، إِذا كانَتْ هُناكَ فَتاةٌ مِثْلَ شَهْرَزادَ!
| | Сказки 1001 ночи, как ты знаешь,
| قِصَصُ "أَلْفِ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٍ"، كَما تَعلَمُ،
| | рассказывают о Гаруне аль-Рашиде,
| تَتَحَدَّثُ عَنْ هارونَ الرَّشيدَ،
| | и о красотах Багдада в его время.
| وَعَنْ جَمالِ بَغْدادَ في زَمانِهِ.
| | Я считаю («на мой взгляд»), что Шахерезада была первой арабской писательницей – сочинительницей рассказов.
| في رَأْيي، كانَتْ شَهْرَزادُ أوَّلَ كاتِبَةٍ قِصَصِيَّةٍ عَرَبِيَّةٍ.
| | Искусной писательницей, очаровательной женщиной
| كاتِبَةٌ بارِعَةٌ، وامْرَأَةٌ جَميلَةٌ،
| | и поэтессой с большой («широкой, обширной») фантазией.
| وَشاعِرَةٌ خَيالُها واسِعٌ.
|
| الجامع الأزهر
| 91. Мечеть аль-Азхар
|
| Сегодня я расскажу вам о мечети аль-Азхар.
| أُحَدِّثُكُمُ اليَوْمَ عَنِ الجامِعِ الأَزْهَرِ:
| | Мечеть аль-Азхар – древняя и большая мечеть в Каире.
| الجامِعُ الأزْهَرُ مَسْجِدٌ كَبيرٌ وَقَديمٌ بِالقاهِرَةِ،
| | Её возраст более тысячи лет.
| عُمْرُهُ أكْثَرُ مِنْ ألْفِ سَنَةٍ (عامٍ).
| | Это центр исследований по мусульманству и религиозным наукам
| وَهُوَ مَرْكَزُ الدِّراساتِ الإسْلامِيَّةِ والعُلومِ الدّينيَّةِ،
| | не только в арабских странах, но во всём мире.
| لا في العالَمِ العَرَبِيِّ وَحْدِهِ، بَلْ في العالَمِ كُلِّهِ.
| | Сюда приезжают студенты – мусульмане со всех концов света.
| وَيأْتي إلَيْهِ الطُّلابُ المُسْلِمونَ مِنْ جَميعِ أَنْحاءِ العالَمِ.
| | В последние годы
| وَفي السَّنَواتِ الأَخيرَةِ،
| | аль-Азхар стал современным университетом,
| أَصْبَحَ الأَزْهَرُ جامِعَةً حَديثَةً،
| | где студенты изучают также и другие науки,
| يَدْرُسُ فيها الطُّلابُ أَيْضاً ألعُلومَ الأُخْرَى
| | такие как медицину, сельское хозяйство и инженерное дело.
| مِثْلَ الطِّبِّ، والزِّراعَةِ، وَالهَنْدَسَةِ.
| | Среди самых знаменитых писателей, которые учились в аль-Азхаре,
| وَمِنْ أَشْهَرِ الكُتّابِ الَّذينَ تَعَلَّموا في الأزْهَرِ،
| | египетский писатель доктор Таха Хусейн,
| الكاتِبُ المِصْريُّ الدُّكْتورْ طَهَ حُسَيْن،
| | который сначала учился в аль-Азхаре,
| الَّذي دَرَسَ أَوَّلاً في الأَزْهَرِ،
| | а потом уехал во Францию
| ثُمَّ سافَرَ إلى فَرَنْسا،
| | и учился в одном из её университетов.
| وَدَرَسَ في إحْدى جامِعاتِها.
| | Таха Хусейн написал («сочинил»)икнигу «Дни»,
| وَقَد ألَّفَ طَهَ حُسَيْن كِتابَ "الأيّامِ"،
| | которая является историей его жизни.
| وَهُوَ تاريخُ حَياتِهِ.
| | Эта книга переведена на многие языки.
| وَقَدْ تُرْجِمَ هَذا الكِتابُ إلى لُغاتٍ كَثيرَةٍ.
| | Таха Хусейн умер в 1973 г.,
| وَماتَ طَهَ حُسَيْن عامَ ١٩٧٣،
| | да смилуется над ним Аллах.
| رَحِمَهُ الله.
|
Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...
|
Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...
|
Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...
|
Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...
|
Роль органов чувств в ориентировке слепых Процесс ориентации протекает на основе совместной, интегративной деятельности сохранных анализаторов, каждый из которых при определенных объективных условиях может выступать как ведущий...
Лечебно-охранительный режим, его элементы и значение.
Терапевтическое воздействие на пациента подразумевает не только использование всех видов лечения, но и применение лечебно-охранительного режима – соблюдение условий поведения, способствующих выздоровлению...
Тема: Кинематика поступательного и вращательного движения. 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью, проекция которой изменяется со временем
1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью...
|
Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...
Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....
БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...
|
|