Введение 4 15 страница
مفاجأة سارّة
| 112. Приятный сюрприз
|
Привет вам!
| أهْلاً بِكُم!
| Ах! Профессор Амин!
| آه! أُسْتاذْ أمين!
| Привет тебе! Какая радостная неожиданность!
| أهلاً بِكَ! يا لَها مِنْ مُفاجَأَةٍ سارَّةٍ!
| Что ты здесь делаешь?
| ماذا تَفْعَلُ هُنا؟!
| Ты нам не говорил, что приедешь в Луксор.
| لَمْ تَقُلْ لنا إنَّكَ سَتَأْتي إلى الأُقْصُرِ!
| Ты приехал для журналистской работы?
| هَلْ حَضَرْتَ لِعَمَلٍ صُحُفِيٍّ؟
| Нет, я, наоборот, приехал по личному делу,
| لا، بَلْ حَضَرْتُ لِعَمَلٍ شَخْصِيٍّ،
| А именно, что я жду вас (= чтобы ждать вас») в Луксоре и приветствую вас здесь.
| وَهُوَ أنْ أنْتَظِرَكُمْ وأُرَحِّبَ بِكُمْ في الأُقْصُرِ.
| Ты приехал поездом?
| هَلْ جِئْتَ بِالقِطارِ؟
| Конечно нет.
| طَبْعاً لا!
| Иначе бы я приехал с вами.
| وَإلاَّ كُنْتُ جِئْتُ مَعَكُمْ.
| Я прилетел самолётом.
| أنا حَضَرْتُ بِالطَّائِرَةِ.
| Сколько времени летел («взял») самолёт?
| وَكَمْ ساعَةً أخَذَتِ الطَّائِرَةُ؟
| Приблизительно один час.
| ساعَةً واحِدَةً تَقْريباً.
| Ну и ну! Наш поезд шёл всю ночь.
| يا سَلامْ! قِطارُنا أخَذَ اللّيْلَ كُلَّهُ!
| Но вместе с тем мы получили удовольствие от этой поездки.
| وَمَعَ ذَلِكَ تَمَتَّعْنا بِالسَّفَرِ.
| Спать вам было удобно («сон ваш был удобен»)?
| هَلْ كانَ نَوْمُكُمُ مُريحاً؟
| Очень удобно.
| مُريحاً جِدّاً.
| Однако...
| وَلَكِنْ…
| Однако что?
| لَكِنْ ماذا؟
| Поезд шёл очень быстро («со скоростью»),
| كانَ القِطارُ يَجْري بِسُرْعَةٍ،
| и мои сны менялись тоже очень быстро.
| وكانَتْ أَحْلامي تَجْري بِسُرْعَةٍ أيْضاً!
|
السد العالي
| 113. Высотная плотина
|
О Высотной плотине мы слышали очень много.
| سَمِعْنا كَثيراً عَنِ السَدِّ العالي.
| Некоторые называют её четвёртой пирамидой.
| بَعْضُ النّاسِ يُسَمّونّهُ الهَرَمَ الرّابِعَ.
| Пожалуйста, профессор Амин,
| مِنْ فَضْلِكَ يا أُسْتاذ أمين:
| сообщите нам что-нибудь («дайте нам некоторые сведения») о Высотной плотине.
| أعْطِنا بَعْضَ المَعْلوماتِ عَنِ السَدِّ العالي.
| Длина плотины более трёх километров.
| طولُ السَدِّ أكْثَرُ مِنْ ثَلاثَةِ كيلومِتْراتٍ،
| Высота ее примерно 250 метров, то есть около четверти километра.
| وارْتِفاعُهُ ٢٥٠ مِتْراً تَقْريباً، أَيْ رُبْعَ كيلومِتْرٍ تَقْريباً.
| Я думаю, что работа на ней началась в 1960 году?
| أظُنُّ أنَّ العَمَلَ بَدَأَ بِهِ سَنَةَ ١٩٦٠.
| Да, и она продолжалась 10 лет.
| نَعَمْ، واسْتَمَرَّ العَمَلُ عَشْرَ سَنَواتٍ.
| Это большой («длинный») срок.
| هَذِهِ مُدَّةٌ طَويلَةٌ!
| Каково число рабочих, которые были заняты на её строительстве?
| وَكَمْ عَدَدُ العُمَّالِ الَّذينَ اشْتَغَلوا في بِنائِهِ؟
| Более 30 тысяч рабочих.
| أكْثَرُ مِنْ ثَلاثينَ ألْفَ عامِلٍ.
| А озеро, которое образовалось за плотиной,
| والبُحَيْرَةُ الَّتي تَكَوَّنَتْ وَراءَ السَدِّ:
| как называется?
| ماذا تُسَمَّى؟
| Оно называется озеро Насер.
| تُسَمَّى بُحَيْرَةُ ناصِرْ.
| Его длина 500 километров,
| طولهُا ٥٠٠ كيلومتْرٍ.
| а ширина 10 километров.
| وَعَرْضُها ١٠ كيلومِتْراتٍ.
| Огромное озеро!
| بُحَيْرَةٌ ضَخْمَةٌ جِدًّا!
| Да, плотина сберегает воды Нила,
| نَعَمْ، وَالسَدُّ يَحْفَظُ مِياهَ النِّيلِ،
| вместо того чтобы они терялись («вместо их утраты») в море.
| بَدَلاً مِنْ ضَياعِها في البَحْرِ.
| И, конечно, у плотины есть ещё («другая») важная польза,
| وَطَبْعاً لِلسَدِّ فائِدَةٌ مُهِمَّةٌ أُخْرَى،
| а именно производство («порождение») электричества,
| وَهِيَ تَوْليدُ الكَهْرَباءِ،
| для использования его в управлении заводами, приборами,
| لاِسْتِعْمالِها في إدارَةِ المَصانِعِ والآلاتِ،
| освещением, а также для различных бытовых целей.
| وَالإضاءَةِ وَالأغْراضِ المَنْزِليَّةِ المُخْتَلِفَةِ.
| Это огромная польза («огромные пользы»)!
| هَذِهِ فَوائِدٌ عَظيمَةٌ.
|
الكهرباء
| 114. Электричество
|
Электричество сделало домашний труд лёгким, не так ли?
| الكَهْرَباءُ جَعَلَتِ العَمَلَ المَنْزِلِيًّ سَهْلاً، ألَيْسَ كَذَلِكَ؟
| Конечно. Мы используем электричество для разных целей:
| طَبْعاً! نَحْنُ نَسْتَعْمِلُ الكَهْرَباءَ لأغْراضٍ مُخْتَلِفَةٍ:
| стираем нашу одежду в электрических стиральных машинах
| نَغْسِلُ مَلابِسَنا في غَسَّالاتٍ كَهْرَبائِيَّةٍ،
| и варим пищу на электричестве.
| وَنَطْبُخُ الطَّعامَ بِالكَهْرَباءِ.
| На электричестве работают радио и телевидение,
| والرّاديو وَالتِّلِفِزْيونَ يَعْمَلانِ بِالكَهْرَباءِ،
| электричество освещает («и освещение – электричеством»),
| وَالإضاءَةُ بِالكَهْرَباءِ،
| пол и ковры чистят при помощи электричества («и чистка…»).
| وَتَنْظيفُ الأرْضِ وَالسَّجَّادِ بِالكَهْرُباءِ.
| Электричество очень важно в нашей жизни.
| الكَهْرَباءُ مُهِمَّةٌ جِدّاً في حَياتِنا.
| Но не забывай кое-чего:
| وَلَكِنْ لا تَنْسي شَيْئاً:
| если прекратится электричество, всё остановится («станет бездействовать»).
| إذا انقَطَعَتِ الكَهْرَباءِ، تَعَطَّلَ كُلُّ شَيْءٍ!
|
مفتاح الكهرباء
| 115. Электрический выключатель
|
Мадемуазель Лейла,
| يا آنِسة لَيْلى،
| пожалуйста, напиши это письмо на пишущей машинке.
| مِن فَضْلِكِ، أُكْتُبي هَذه الرِّسالَةَ عَلَى الآلَةِ الكاتِبَةِ.
| Извините, профессор Амин,
| آسِفَةٌ يا أُسْتاذ أمين.
| машинка не работает.
| الآلَةُ لا تَعْمَلُ!
| Я уже час пытаюсь, но бесполезно («без пользы»).
| مُنْذُ ساعَةٍ وَأنا أُحاوِلُ بِدونِ فائِدَةٍ!
| Не работает? Как это?
| لا تَعْمَلُ؟! كَيْفَ هَذا؟
| Ведь это новая электрическая машинка.
| إنَّها آلَةٌ كَهْرَبائِيَّةٌ جَديدَةٌ،
| Она стоит 270 фунтов.
| ثَمَنُها ٢٧٠ جُنَيْهاً!
| Но она не работает!
| وَلَكِنَّها لا تَعْمَلُ!
| Я пыталась печатать на ней, но бесполезно.
| حاوَلْتُ الكِتابَةَ عَلَيْها بِلا فائِدَةٍ!
| Удивительно. Дай я посмотрю... Всё нормально («обычно»).
| هَذا غَريبٌ! دَعيني أرَى. كُلُّ شَيْءٍ عادِيٌّ.
| Но где выключатель («электрический ключ»)?
| لَكِنْ:أيْنَ مِفْتاحُ الكَهْرَباءِ؟
| Мадемуазель Лейла, ты ведь не включила его («не включила ключ = переключатель»).
| يا آنِسة لَيْلى، أَنْتِ لَمْ تُديري المِفْتاحَ!
| О, извините, очень сожалею.
| آه آسِفَةٌ! آسِفَةٌ جِدًّا!
|
Мой друг Раафат скоро вернётся из Ливана.
| صَديقي رَأفَت سَيَعودُ قَريباً مِن لُبنانَ،
| Он уже прислал мне следующее письмо.
| وَقَدْ أَرْسَلَ لي الرِّسالَةَ الآتِيَةَ:
| Бейрут, 21 июля 1976 г., среда.
| بَيْروت في يَوْمِ الأَرْبَعاءِ، ٢١ يولية ١٩٧٦.
| Дорогой Сами!
| عَزيزي سامي:
| Посылаю тебе мой привет и пожелания.
| أبْعَثُ لَكَ سَلامي وَتَحِيَّتي،
| Надеюсь, что ты и твоя семья в добром здравии.
| وَأرْجُو أنْ تَكُونَ وَالأُسْرَةَ بِخَيْرٍ.
| Я вернусь в Каир вместе с моими родителями («с моим отцом и матерью») в начале будущего месяца,
| سَأعودُ مَعَ والِدي وَوالِدَتي إلى القاهِرَةِ في أوائِلِ الشَّهْرِ القادِمِ،
| после того как мы провели год в Ливане.
| بَعْدَ سَنَةٍ قَضَيْناها في لُبْنانَ.
| Этот год я учился в Бейруте в Американском университете,
| دَرَسْتُ هَذا العامَ بالَجامِعَةِ الأمريكِيَّةِ في بَيْروتَ،
| а в будущем году я буду учиться в Каире в Американском университете,
| وَفي العامِ القادِمِ سَأدْرُسُ بالَجامِعَةِ الأمريكِيَّةِ في القاهِرَةِ
| если Аллах захочет.
| إنْ شاءَ الله.
| Сами, нет ничего лучше Бейрута!
| ما أحْلَى بَيْروتَ يا سامي!
| Его природные виды необычайно красивы («в пределе красоты»)!
| مَناظِرُها الطَّبيعِيَّةُ في غايَةِِ الجَمالِ!
| Как прекрасны его горы и холмы, его побережье, как восхитительны («волшебны») его ночные бары («увеселения»).
| جِبالُها وَتِلالُها وَشَواطِئُها رائِعَةٌ وَمَلاهيها اللَيْلِيَّةُ ساحِرَةٌ.
| А что прелестней танцев "дабка" и ливанских народных песен!
| وَما ألْطَفَ رَقَصاتِ الدَّبْكَةِ وَالأغاني اللُبْنانِيَّةِ الشَّعْبِيَّةِ!
| Люди говорят: Ливан – Швейцария Востока!
| يَقولُ النّاسُ: لُبْنانُ سويسْرا الشَّرْقِ.
| Хотя им следовало бы сказать: Швейцария – Ливан Запада!
| وَكانَ يَجِبُ أنْ يَقولوا: سويسْرا لُبنانُ الغَرْبِ!
| Вместе с тем я очень скучаю по Каиру.
| وَمَعَ ذَلِكَ فَأنا مُشْتاقٌ إلى القاهِرَةِ،
| Надеюсь, желаю увидеть тебя в добром здравии.
| وَأرْجو أنْ أراكَ بِخَيْرٍ.
| До встречи,
| وَإلى اللِقاءِ،
| искренне твой Раафат.
| المُخْلِصُ رأفَت
|
Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...
|
Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...
|
Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...
|
Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...
|
Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...
Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы:
1) первичные...
Предпосылки, условия и движущие силы психического развития Предпосылки –это факторы. Факторы психического развития –это ведущие детерминанты развития чел. К ним относят: среду...
|
ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...
Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2
Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК.
Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления
К = a2См/(1 –a) =...
Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...
|
|