Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Введение 4 15 страница





مفاجأة سارّة 112. Приятный сюрприз

 

Привет вам! أهْلاً بِكُم!
Ах! Профессор Амин! آه! أُسْتاذْ أمين!
Привет тебе! Какая радостная неожиданность! أهلاً بِكَ! يا لَها مِنْ مُفاجَأَةٍ سارَّةٍ!
Что ты здесь делаешь? ماذا تَفْعَلُ هُنا؟!
Ты нам не говорил, что приедешь в Луксор. لَمْ تَقُلْ لنا إنَّكَ سَتَأْتي إلى الأُقْصُرِ!
Ты приехал для журналистской работы? هَلْ حَضَرْتَ لِعَمَلٍ صُحُفِيٍّ؟
Нет, я, наоборот, приехал по личному делу, لا، بَلْ حَضَرْتُ لِعَمَلٍ شَخْصِيٍّ،
А именно, что я жду вас (= чтобы ждать вас») в Луксоре и приветствую вас здесь. وَهُوَ أنْ أنْتَظِرَكُمْ وأُرَحِّبَ بِكُمْ في الأُقْصُرِ.
Ты приехал поездом? هَلْ جِئْتَ بِالقِطارِ؟
Конечно нет. طَبْعاً لا!
Иначе бы я приехал с вами. وَإلاَّ كُنْتُ جِئْتُ مَعَكُمْ.
Я прилетел самолётом. أنا حَضَرْتُ بِالطَّائِرَةِ.
Сколько времени летел («взял») самолёт? وَكَمْ ساعَةً أخَذَتِ الطَّائِرَةُ؟
Приблизительно один час. ساعَةً واحِدَةً تَقْريباً.
Ну и ну! Наш поезд шёл всю ночь. يا سَلامْ! قِطارُنا أخَذَ اللّيْلَ كُلَّهُ!
Но вместе с тем мы получили удовольствие от этой поездки. وَمَعَ ذَلِكَ تَمَتَّعْنا بِالسَّفَرِ.
Спать вам было удобно («сон ваш был удобен»)? هَلْ كانَ نَوْمُكُمُ مُريحاً؟
Очень удобно. مُريحاً جِدّاً.
Однако... وَلَكِنْ…
Однако что? لَكِنْ ماذا؟
Поезд шёл очень быстро («со скоростью»), كانَ القِطارُ يَجْري بِسُرْعَةٍ،
и мои сны менялись тоже очень быстро. وكانَتْ أَحْلامي تَجْري بِسُرْعَةٍ أيْضاً!

 

السد العالي 113. Высотная плотина

 

О Высотной плотине мы слышали очень много. سَمِعْنا كَثيراً عَنِ السَدِّ العالي.
Некоторые называют её четвёртой пирамидой. بَعْضُ النّاسِ يُسَمّونّهُ الهَرَمَ الرّابِعَ.
Пожалуйста, профессор Амин, مِنْ فَضْلِكَ يا أُسْتاذ أمين:
сообщите нам что-нибудь («дайте нам некоторые сведения») о Высотной плотине. أعْطِنا بَعْضَ المَعْلوماتِ عَنِ السَدِّ العالي.
Длина плотины более трёх километров. طولُ السَدِّ أكْثَرُ مِنْ ثَلاثَةِ كيلومِتْراتٍ،
Высота ее примерно 250 метров, то есть около четверти километра. وارْتِفاعُهُ ٢٥٠ مِتْراً تَقْريباً، أَيْ رُبْعَ كيلومِتْرٍ تَقْريباً.
Я думаю, что работа на ней началась в 1960 году? أظُنُّ أنَّ العَمَلَ بَدَأَ بِهِ سَنَةَ ١٩٦٠.
Да, и она продолжалась 10 лет. نَعَمْ، واسْتَمَرَّ العَمَلُ عَشْرَ سَنَواتٍ.
Это большой («длинный») срок. هَذِهِ مُدَّةٌ طَويلَةٌ!
Каково число рабочих, которые были заняты на её строительстве? وَكَمْ عَدَدُ العُمَّالِ الَّذينَ اشْتَغَلوا في بِنائِهِ؟
Более 30 тысяч рабочих. أكْثَرُ مِنْ ثَلاثينَ ألْفَ عامِلٍ.
А озеро, которое образовалось за плотиной, والبُحَيْرَةُ الَّتي تَكَوَّنَتْ وَراءَ السَدِّ:
как называется? ماذا تُسَمَّى؟
Оно называется озеро Насер. تُسَمَّى بُحَيْرَةُ ناصِرْ.
Его длина 500 километров, طولهُا ٥٠٠ كيلومتْرٍ.
а ширина 10 километров. وَعَرْضُها ١٠ كيلومِتْراتٍ.
Огромное озеро! بُحَيْرَةٌ ضَخْمَةٌ جِدًّا!
Да, плотина сберегает воды Нила, نَعَمْ، وَالسَدُّ يَحْفَظُ مِياهَ النِّيلِ،
вместо того чтобы они терялись («вместо их утраты») в море. بَدَلاً مِنْ ضَياعِها في البَحْرِ.
И, конечно, у плотины есть ещё («другая») важная польза, وَطَبْعاً لِلسَدِّ فائِدَةٌ مُهِمَّةٌ أُخْرَى،
а именно производство («порождение») электричества, وَهِيَ تَوْليدُ الكَهْرَباءِ،
для использования его в управлении заводами, приборами, لاِسْتِعْمالِها في إدارَةِ المَصانِعِ والآلاتِ،
освещением, а также для различных бытовых целей. وَالإضاءَةِ وَالأغْراضِ المَنْزِليَّةِ المُخْتَلِفَةِ.
Это огромная польза («огромные пользы»)! هَذِهِ فَوائِدٌ عَظيمَةٌ.

 

 

الكهرباء 114. Электричество

 

Электричество сделало домашний труд лёгким, не так ли? الكَهْرَباءُ جَعَلَتِ العَمَلَ المَنْزِلِيًّ سَهْلاً، ألَيْسَ كَذَلِكَ؟
Конечно. Мы используем электричество для разных целей: طَبْعاً! نَحْنُ نَسْتَعْمِلُ الكَهْرَباءَ لأغْراضٍ مُخْتَلِفَةٍ:
стираем нашу одежду в электрических стиральных машинах نَغْسِلُ مَلابِسَنا في غَسَّالاتٍ كَهْرَبائِيَّةٍ،
и варим пищу на электричестве. وَنَطْبُخُ الطَّعامَ بِالكَهْرَباءِ.
На электричестве работают радио и телевидение, والرّاديو وَالتِّلِفِزْيونَ يَعْمَلانِ بِالكَهْرَباءِ،
электричество освещает («и освещение – электричеством»), وَالإضاءَةُ بِالكَهْرَباءِ،
пол и ковры чистят при помощи электричества («и чистка…»). وَتَنْظيفُ الأرْضِ وَالسَّجَّادِ بِالكَهْرُباءِ.
Электричество очень важно в нашей жизни. الكَهْرَباءُ مُهِمَّةٌ جِدّاً في حَياتِنا.
Но не забывай кое-чего: وَلَكِنْ لا تَنْسي شَيْئاً:
если прекратится электричество, всё остановится («станет бездействовать»). إذا انقَطَعَتِ الكَهْرَباءِ، تَعَطَّلَ كُلُّ شَيْءٍ!

 

مفتاح الكهرباء 115. Электрический выключатель

 

Мадемуазель Лейла, يا آنِسة لَيْلى،
пожалуйста, напиши это письмо на пишущей машинке. مِن فَضْلِكِ، أُكْتُبي هَذه الرِّسالَةَ عَلَى الآلَةِ الكاتِبَةِ.
Извините, профессор Амин, آسِفَةٌ يا أُسْتاذ أمين.
машинка не работает. الآلَةُ لا تَعْمَلُ!
Я уже час пытаюсь, но бесполезно («без пользы»). مُنْذُ ساعَةٍ وَأنا أُحاوِلُ بِدونِ فائِدَةٍ!
Не работает? Как это? لا تَعْمَلُ؟! كَيْفَ هَذا؟
Ведь это новая электрическая машинка. إنَّها آلَةٌ كَهْرَبائِيَّةٌ جَديدَةٌ،
Она стоит 270 фунтов. ثَمَنُها ٢٧٠ جُنَيْهاً!
Но она не работает! وَلَكِنَّها لا تَعْمَلُ!
Я пыталась печатать на ней, но бесполезно. حاوَلْتُ الكِتابَةَ عَلَيْها بِلا فائِدَةٍ!
Удивительно. Дай я посмотрю... Всё нормально («обычно»). هَذا غَريبٌ! دَعيني أرَى. كُلُّ شَيْءٍ عادِيٌّ.
Но где выключатель («электрический ключ»)? لَكِنْ:أيْنَ مِفْتاحُ الكَهْرَباءِ؟
Мадемуазель Лейла, ты ведь не включила его («не включила ключ = переключатель»). يا آنِسة لَيْلى، أَنْتِ لَمْ تُديري المِفْتاحَ!
О, извините, очень сожалею. آه آسِفَةٌ! آسِفَةٌ جِدًّا!

 

لبنان 116. Ливан

 

Мой друг Раафат скоро вернётся из Ливана. صَديقي رَأفَت سَيَعودُ قَريباً مِن لُبنانَ،
Он уже прислал мне следующее письмо. وَقَدْ أَرْسَلَ لي الرِّسالَةَ الآتِيَةَ:
Бейрут, 21 июля 1976 г., среда. بَيْروت في يَوْمِ الأَرْبَعاءِ، ٢١ يولية ١٩٧٦.
Дорогой Сами! عَزيزي سامي:
Посылаю тебе мой привет и пожелания. أبْعَثُ لَكَ سَلامي وَتَحِيَّتي،
Надеюсь, что ты и твоя семья в добром здравии. وَأرْجُو أنْ تَكُونَ وَالأُسْرَةَ بِخَيْرٍ.
Я вернусь в Каир вместе с моими родителями («с моим отцом и матерью») в начале будущего месяца, سَأعودُ مَعَ والِدي وَوالِدَتي إلى القاهِرَةِ في أوائِلِ الشَّهْرِ القادِمِ،
после того как мы провели год в Ливане. بَعْدَ سَنَةٍ قَضَيْناها في لُبْنانَ.
Этот год я учился в Бейруте в Американском университете, دَرَسْتُ هَذا العامَ بالَجامِعَةِ الأمريكِيَّةِ في بَيْروتَ،
а в будущем году я буду учиться в Каире в Американском университете, وَفي العامِ القادِمِ سَأدْرُسُ بالَجامِعَةِ الأمريكِيَّةِ في القاهِرَةِ
если Аллах захочет. إنْ شاءَ الله.
Сами, нет ничего лучше Бейрута! ما أحْلَى بَيْروتَ يا سامي!
Его природные виды необычайно красивы («в пределе красоты»)! مَناظِرُها الطَّبيعِيَّةُ في غايَةِِ الجَمالِ!
Как прекрасны его горы и холмы, его побережье, как восхитительны («волшебны») его ночные бары («увеселения»). جِبالُها وَتِلالُها وَشَواطِئُها رائِعَةٌ وَمَلاهيها اللَيْلِيَّةُ ساحِرَةٌ.
А что прелестней танцев "дабка" и ливанских народных песен! وَما ألْطَفَ رَقَصاتِ الدَّبْكَةِ وَالأغاني اللُبْنانِيَّةِ الشَّعْبِيَّةِ!
Люди говорят: Ливан – Швейцария Востока! يَقولُ النّاسُ: لُبْنانُ سويسْرا الشَّرْقِ.
Хотя им следовало бы сказать: Швейцария – Ливан Запада! وَكانَ يَجِبُ أنْ يَقولوا: سويسْرا لُبنانُ الغَرْبِ!
Вместе с тем я очень скучаю по Каиру. وَمَعَ ذَلِكَ فَأنا مُشْتاقٌ إلى القاهِرَةِ،
Надеюсь, желаю увидеть тебя в добром здравии. وَأرْجو أنْ أراكَ بِخَيْرٍ.
До встречи, وَإلى اللِقاءِ،
искренне твой Раафат. المُخْلِصُ رأفَت

 







Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 414. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы: 1) первичные...

Предпосылки, условия и движущие силы психического развития Предпосылки –это факторы. Факторы психического развития –это ведущие детерминанты развития чел. К ним относят: среду...

Анализ микросреды предприятия Анализ микросреды направлен на анализ состояния тех со­ставляющих внешней среды, с которыми предприятие нахо­дится в непосредственном взаимодействии...

ТЕРМОДИНАМИКА БИОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ. 1. Особенности термодинамического метода изучения биологических систем. Основные понятия термодинамики. Термодинамикой называется раздел физики...

Травматическая окклюзия и ее клинические признаки При пародонтите и парадонтозе резистентность тканей пародонта падает...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия