Введение 4 15 страница
| مفاجأة سارّة
| 112. Приятный сюрприз
|
| Привет вам!
| أهْلاً بِكُم!
| | Ах! Профессор Амин!
| آه! أُسْتاذْ أمين!
| | Привет тебе! Какая радостная неожиданность!
| أهلاً بِكَ! يا لَها مِنْ مُفاجَأَةٍ سارَّةٍ!
| | Что ты здесь делаешь?
| ماذا تَفْعَلُ هُنا؟!
| | Ты нам не говорил, что приедешь в Луксор.
| لَمْ تَقُلْ لنا إنَّكَ سَتَأْتي إلى الأُقْصُرِ!
| | Ты приехал для журналистской работы?
| هَلْ حَضَرْتَ لِعَمَلٍ صُحُفِيٍّ؟
| | Нет, я, наоборот, приехал по личному делу,
| لا، بَلْ حَضَرْتُ لِعَمَلٍ شَخْصِيٍّ،
| | А именно, что я жду вас (= чтобы ждать вас») в Луксоре и приветствую вас здесь.
| وَهُوَ أنْ أنْتَظِرَكُمْ وأُرَحِّبَ بِكُمْ في الأُقْصُرِ.
| | Ты приехал поездом?
| هَلْ جِئْتَ بِالقِطارِ؟
| | Конечно нет.
| طَبْعاً لا!
| | Иначе бы я приехал с вами.
| وَإلاَّ كُنْتُ جِئْتُ مَعَكُمْ.
| | Я прилетел самолётом.
| أنا حَضَرْتُ بِالطَّائِرَةِ.
| | Сколько времени летел («взял») самолёт?
| وَكَمْ ساعَةً أخَذَتِ الطَّائِرَةُ؟
| | Приблизительно один час.
| ساعَةً واحِدَةً تَقْريباً.
| | Ну и ну! Наш поезд шёл всю ночь.
| يا سَلامْ! قِطارُنا أخَذَ اللّيْلَ كُلَّهُ!
| | Но вместе с тем мы получили удовольствие от этой поездки.
| وَمَعَ ذَلِكَ تَمَتَّعْنا بِالسَّفَرِ.
| | Спать вам было удобно («сон ваш был удобен»)?
| هَلْ كانَ نَوْمُكُمُ مُريحاً؟
| | Очень удобно.
| مُريحاً جِدّاً.
| | Однако...
| وَلَكِنْ…
| | Однако что?
| لَكِنْ ماذا؟
| | Поезд шёл очень быстро («со скоростью»),
| كانَ القِطارُ يَجْري بِسُرْعَةٍ،
| | и мои сны менялись тоже очень быстро.
| وكانَتْ أَحْلامي تَجْري بِسُرْعَةٍ أيْضاً!
|
| السد العالي
| 113. Высотная плотина
|
| О Высотной плотине мы слышали очень много.
| سَمِعْنا كَثيراً عَنِ السَدِّ العالي.
| | Некоторые называют её четвёртой пирамидой.
| بَعْضُ النّاسِ يُسَمّونّهُ الهَرَمَ الرّابِعَ.
| | Пожалуйста, профессор Амин,
| مِنْ فَضْلِكَ يا أُسْتاذ أمين:
| | сообщите нам что-нибудь («дайте нам некоторые сведения») о Высотной плотине.
| أعْطِنا بَعْضَ المَعْلوماتِ عَنِ السَدِّ العالي.
| | Длина плотины более трёх километров.
| طولُ السَدِّ أكْثَرُ مِنْ ثَلاثَةِ كيلومِتْراتٍ،
| | Высота ее примерно 250 метров, то есть около четверти километра.
| وارْتِفاعُهُ ٢٥٠ مِتْراً تَقْريباً، أَيْ رُبْعَ كيلومِتْرٍ تَقْريباً.
| | Я думаю, что работа на ней началась в 1960 году?
| أظُنُّ أنَّ العَمَلَ بَدَأَ بِهِ سَنَةَ ١٩٦٠.
| | Да, и она продолжалась 10 лет.
| نَعَمْ، واسْتَمَرَّ العَمَلُ عَشْرَ سَنَواتٍ.
| | Это большой («длинный») срок.
| هَذِهِ مُدَّةٌ طَويلَةٌ!
| | Каково число рабочих, которые были заняты на её строительстве?
| وَكَمْ عَدَدُ العُمَّالِ الَّذينَ اشْتَغَلوا في بِنائِهِ؟
| | Более 30 тысяч рабочих.
| أكْثَرُ مِنْ ثَلاثينَ ألْفَ عامِلٍ.
| | А озеро, которое образовалось за плотиной,
| والبُحَيْرَةُ الَّتي تَكَوَّنَتْ وَراءَ السَدِّ:
| | как называется?
| ماذا تُسَمَّى؟
| | Оно называется озеро Насер.
| تُسَمَّى بُحَيْرَةُ ناصِرْ.
| | Его длина 500 километров,
| طولهُا ٥٠٠ كيلومتْرٍ.
| | а ширина 10 километров.
| وَعَرْضُها ١٠ كيلومِتْراتٍ.
| | Огромное озеро!
| بُحَيْرَةٌ ضَخْمَةٌ جِدًّا!
| | Да, плотина сберегает воды Нила,
| نَعَمْ، وَالسَدُّ يَحْفَظُ مِياهَ النِّيلِ،
| | вместо того чтобы они терялись («вместо их утраты») в море.
| بَدَلاً مِنْ ضَياعِها في البَحْرِ.
| | И, конечно, у плотины есть ещё («другая») важная польза,
| وَطَبْعاً لِلسَدِّ فائِدَةٌ مُهِمَّةٌ أُخْرَى،
| | а именно производство («порождение») электричества,
| وَهِيَ تَوْليدُ الكَهْرَباءِ،
| | для использования его в управлении заводами, приборами,
| لاِسْتِعْمالِها في إدارَةِ المَصانِعِ والآلاتِ،
| | освещением, а также для различных бытовых целей.
| وَالإضاءَةِ وَالأغْراضِ المَنْزِليَّةِ المُخْتَلِفَةِ.
| | Это огромная польза («огромные пользы»)!
| هَذِهِ فَوائِدٌ عَظيمَةٌ.
|
| الكهرباء
| 114. Электричество
|
| Электричество сделало домашний труд лёгким, не так ли?
| الكَهْرَباءُ جَعَلَتِ العَمَلَ المَنْزِلِيًّ سَهْلاً، ألَيْسَ كَذَلِكَ؟
| | Конечно. Мы используем электричество для разных целей:
| طَبْعاً! نَحْنُ نَسْتَعْمِلُ الكَهْرَباءَ لأغْراضٍ مُخْتَلِفَةٍ:
| | стираем нашу одежду в электрических стиральных машинах
| نَغْسِلُ مَلابِسَنا في غَسَّالاتٍ كَهْرَبائِيَّةٍ،
| | и варим пищу на электричестве.
| وَنَطْبُخُ الطَّعامَ بِالكَهْرَباءِ.
| | На электричестве работают радио и телевидение,
| والرّاديو وَالتِّلِفِزْيونَ يَعْمَلانِ بِالكَهْرَباءِ،
| | электричество освещает («и освещение – электричеством»),
| وَالإضاءَةُ بِالكَهْرَباءِ،
| | пол и ковры чистят при помощи электричества («и чистка…»).
| وَتَنْظيفُ الأرْضِ وَالسَّجَّادِ بِالكَهْرُباءِ.
| | Электричество очень важно в нашей жизни.
| الكَهْرَباءُ مُهِمَّةٌ جِدّاً في حَياتِنا.
| | Но не забывай кое-чего:
| وَلَكِنْ لا تَنْسي شَيْئاً:
| | если прекратится электричество, всё остановится («станет бездействовать»).
| إذا انقَطَعَتِ الكَهْرَباءِ، تَعَطَّلَ كُلُّ شَيْءٍ!
|
| مفتاح الكهرباء
| 115. Электрический выключатель
|
| Мадемуазель Лейла,
| يا آنِسة لَيْلى،
| | пожалуйста, напиши это письмо на пишущей машинке.
| مِن فَضْلِكِ، أُكْتُبي هَذه الرِّسالَةَ عَلَى الآلَةِ الكاتِبَةِ.
| | Извините, профессор Амин,
| آسِفَةٌ يا أُسْتاذ أمين.
| | машинка не работает.
| الآلَةُ لا تَعْمَلُ!
| | Я уже час пытаюсь, но бесполезно («без пользы»).
| مُنْذُ ساعَةٍ وَأنا أُحاوِلُ بِدونِ فائِدَةٍ!
| | Не работает? Как это?
| لا تَعْمَلُ؟! كَيْفَ هَذا؟
| | Ведь это новая электрическая машинка.
| إنَّها آلَةٌ كَهْرَبائِيَّةٌ جَديدَةٌ،
| | Она стоит 270 фунтов.
| ثَمَنُها ٢٧٠ جُنَيْهاً!
| | Но она не работает!
| وَلَكِنَّها لا تَعْمَلُ!
| | Я пыталась печатать на ней, но бесполезно.
| حاوَلْتُ الكِتابَةَ عَلَيْها بِلا فائِدَةٍ!
| | Удивительно. Дай я посмотрю... Всё нормально («обычно»).
| هَذا غَريبٌ! دَعيني أرَى. كُلُّ شَيْءٍ عادِيٌّ.
| | Но где выключатель («электрический ключ»)?
| لَكِنْ:أيْنَ مِفْتاحُ الكَهْرَباءِ؟
| | Мадемуазель Лейла, ты ведь не включила его («не включила ключ = переключатель»).
| يا آنِسة لَيْلى، أَنْتِ لَمْ تُديري المِفْتاحَ!
| | О, извините, очень сожалею.
| آه آسِفَةٌ! آسِفَةٌ جِدًّا!
|
| Мой друг Раафат скоро вернётся из Ливана.
| صَديقي رَأفَت سَيَعودُ قَريباً مِن لُبنانَ،
| | Он уже прислал мне следующее письмо.
| وَقَدْ أَرْسَلَ لي الرِّسالَةَ الآتِيَةَ:
| | Бейрут, 21 июля 1976 г., среда.
| بَيْروت في يَوْمِ الأَرْبَعاءِ، ٢١ يولية ١٩٧٦.
| | Дорогой Сами!
| عَزيزي سامي:
| | Посылаю тебе мой привет и пожелания.
| أبْعَثُ لَكَ سَلامي وَتَحِيَّتي،
| | Надеюсь, что ты и твоя семья в добром здравии.
| وَأرْجُو أنْ تَكُونَ وَالأُسْرَةَ بِخَيْرٍ.
| | Я вернусь в Каир вместе с моими родителями («с моим отцом и матерью») в начале будущего месяца,
| سَأعودُ مَعَ والِدي وَوالِدَتي إلى القاهِرَةِ في أوائِلِ الشَّهْرِ القادِمِ،
| | после того как мы провели год в Ливане.
| بَعْدَ سَنَةٍ قَضَيْناها في لُبْنانَ.
| | Этот год я учился в Бейруте в Американском университете,
| دَرَسْتُ هَذا العامَ بالَجامِعَةِ الأمريكِيَّةِ في بَيْروتَ،
| | а в будущем году я буду учиться в Каире в Американском университете,
| وَفي العامِ القادِمِ سَأدْرُسُ بالَجامِعَةِ الأمريكِيَّةِ في القاهِرَةِ
| | если Аллах захочет.
| إنْ شاءَ الله.
| | Сами, нет ничего лучше Бейрута!
| ما أحْلَى بَيْروتَ يا سامي!
| | Его природные виды необычайно красивы («в пределе красоты»)!
| مَناظِرُها الطَّبيعِيَّةُ في غايَةِِ الجَمالِ!
| | Как прекрасны его горы и холмы, его побережье, как восхитительны («волшебны») его ночные бары («увеселения»).
| جِبالُها وَتِلالُها وَشَواطِئُها رائِعَةٌ وَمَلاهيها اللَيْلِيَّةُ ساحِرَةٌ.
| | А что прелестней танцев "дабка" и ливанских народных песен!
| وَما ألْطَفَ رَقَصاتِ الدَّبْكَةِ وَالأغاني اللُبْنانِيَّةِ الشَّعْبِيَّةِ!
| | Люди говорят: Ливан – Швейцария Востока!
| يَقولُ النّاسُ: لُبْنانُ سويسْرا الشَّرْقِ.
| | Хотя им следовало бы сказать: Швейцария – Ливан Запада!
| وَكانَ يَجِبُ أنْ يَقولوا: سويسْرا لُبنانُ الغَرْبِ!
| | Вместе с тем я очень скучаю по Каиру.
| وَمَعَ ذَلِكَ فَأنا مُشْتاقٌ إلى القاهِرَةِ،
| | Надеюсь, желаю увидеть тебя в добром здравии.
| وَأرْجو أنْ أراكَ بِخَيْرٍ.
| | До встречи,
| وَإلى اللِقاءِ،
| | искренне твой Раафат.
| المُخْلِصُ رأفَت
|
Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...
|
Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...
|
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при которых тело находится под действием заданной системы сил...
|
Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...
|
Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ
Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...
Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...
Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры.
2. Исследовались не только человеческая...
|
Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...
Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...
Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...
|
|