Введение 4 13 страница
واحد لواحد!
| 99. Один – один!
|
Ты видел вчера игру в футбол?
| هَل شاهَدْتَ مُباراةَ كُرَةِ القَدَمِ أمْسِ؟
| Да. Игра была замечательная.
| نَعَمْ، كانَتْ مُباراةً هائِلَةً.
| Между какими командами?
| بَيْنَ أيِّ فَريقَيْنِ؟
| Команда Каира и команда Алжира.
| فَريقِ القاهِرَةِ، وَفَريقِ الجَزائِرِ.
| А какой был счёт («результат»)?
| وَماذا كانَتِ النَّتيجَةُ؟
| Один – один.
| واحِدٌ لِواحِدٍ.
| Какая команда забила один гол и какая команда забила один?
| أيُّ فَريقٍ أصابَ واحِداً، وَأَيُّ فَريقٍ أَصابَ واحِداً؟
| Братец, спроси себя самого!
| إسْأَلْ نَفْسَكَ يا أَخي!
|
صديق الأسماك
| 100. Друг рыб
|
Ты любишь играть в футбол?
| هَلْ تُحِبُّ أَنْ تَلْعَبَ كُرَةَ القَدَمِ؟
| Нет, к сожалению, Сами.
| لا، مَعَ الأَسَفِ، يا سامي.
| А какой вид спорта ты предпочитаешь («каков твой предпочитаемый спорт»)?
| وَما هِيَ رياضَتُكَ المُفَضَّلَةُ؟
| Я люблю плавать.
| أنا أُحِبُّ السِباحَةَ.
| А где ты плаваешь?
| وَأَيْنَ تَسْبَحُ؟
| Я член клуба по плаванью.
| أنا عُضْوٌ في نادي السِباحَةِ،
| И хожу в клуб два раза в неделю.
| وَأذْهَبُ إلى النّادي مَرَّتَيْنِ كُلَّ أُسْبوعٍ.
| Ты любишь плавать в море?
| هَلْ تُحِبُّ السِباحَةَ في البَحْرِ؟
| Да, летом я езжу в Александрию
| نَعَمْ، في الصَّيْفِ أذْهَبُ إلى الإسْكَنْدَرِيَّةِ،
| и весь день плаваю в море.
| وَأسْبَحُ طولَ النَّهارِ في البَحْرِ.
| Итак, ты – друг рыб!
| أَنْتَ صَديقٌ لِلأَسْماكِ إذَنْ!
| Да, у меня много золотых рыбок
| نَعَمْ، وَعِنْدي كَثيرٌ مِنَ الأَسْماكِ الذّهَبِيَّةِ
| в большом аквариуме из стекла («в водоеме, бассейне стеклянном»), дома.
| في حَوْضٍ زُجاجِيٍّ كَبيرٍ بِمَنْزِلي.
|
الذهب الأسود
| 101. Чёрное золото
|
Я получил это письмо от моего арабского друга по имени Али Юнис.
| وَصَلَتْني هَذِهِ الرِّسالَةُ مِنْ صَديقٍ عَرَبِيٍّ، إسْمُهُ عَلي يونِس،
| Он сейчас совершает поездку в Кувейт:
| وَهُوَ يَزورُ الكوَيْتَ الآنَ:
| Кувейт, четверг 15 июля 1976 г.
| الكوَيْتُ في يَومِ الخَميسِ ١٥ يولْيو ١٩٧٦.
| Дорогой Амин!
| عَزيزي أمين:
| Я пишу тебе из самой богатой страны в мире,
| أكْتُبُ لَكَ مِنْ أَغْنى بَلَدٍ في العالَمِ،
| из Кувейта, маленького развивающегося («растущего») государства,
| مِنَ الكوَيْتِ، الدَّوْلَةُ الصَّغيرَةُ النّامِيَةُ،
| доход которого достигает миллиона динаров каждый час!
| الَّتي يَبْلُغُ دَخْلُها مِليونُ دينارٍ كُلَّ ساعَةٍ!
| В Кувейте нет ни нищих, ни бедных, ни безработных («бездействующих, лишенных работы»).
| لَيْسَ في الكوَيْتِ فُقَراءَ وَلا عاطِلين عَنِ العَمَلِ،
| Вместе с тем здесь люди не платят никаких налогов!
| وَمَعَ هَذا فالنّاسُ هُنا لا يَدفَعونَ أَيَّ ضَرائبَ!
| В Кувейте сейчас мы находим все признаки современной цивилизации:
| وَفي الكوَيْتِ الآنَ نَجِدُ كُلَّ مَظاهِرِ المَدَنِيَّةِ الحَديثَةِ:
| великолепные здания, широкие проспекты, громадные школы,
| العِماراتِ الفَخْمَةِ، وَالشَّوارِعِ الواسِعَةِ، وَالمَدارِسِ الكَبيرَةِ،
| больницы и автомашины последних моделей.
| وَالمُسْتَشْفَياتِ، وَالسَّيّاراتِ مِنْ آخِرِ طِرازٍ.
| Весь этот прогресс – благодаря («по причине») нефти.
| وَكُلُّ هَذا التَّقَدُّمُ بِسَبَبِ النَّفْطِ.
| Да здравствует («да живет») чёрное золото!
| يَحْيَى الذّهَبُ الأسْوَدُ!
| До встречи!
| وَإلى الِّلقاءِ،
| Твой искренний друг
| صَديقُكَ المُخْلِصُ
| Али Юнис.
| عَلي يونِس
|
مصري وكويتي يتحدثان
| 102. Египтянин и кувейтец беседуют
|
Я намереваюсь в ближайшее время ехать в Кувейт
| أنا أَنْوي السَفَرَ إلى الكُوَيْتِ قَريباً،
| и хочу от тебя несколько советов.
| وَأُريدُ مِنْكَ بَعْضَ النَّصائِحِ.
| Когда ты едешь?
| مَتى سَتُسافِرُ؟
| В конце августа.
| في أواخِرِ شَهْرِ أغُسْطُسْ.
| Будет очень жарко?
| هَل سَيَكونُ الجَوُّ حارّاً جِدّاً؟
| Да, но ты не волнуйся.
| نَعَمْ، وَلَكِنْ لا تَقْلَقْ.
| Ведь в домах и учреждениях – кондиционирование воздуха.
| فالبُيوتُ والمَكاتِبُ بِها تَكييفٌ لِلهَواءِ،
| Даже («вплоть до») иногда и в машинах.
| وَحَتَّى السَيّاراتِ أَحْياناً!
| А одежда? Что мне взять с собой?
| والمَلابِسُ؟ ماذا آخُذُ مَعي؟
| Что обычно носят кувейтцы?
| ماذا يَلْبَسُ الكُوَيْتِيُّونَ عادَةً؟
| Они предпочитают дашдашу.
| هُمْ يُفَضِّلونَ الدَّشْداشَةَ،
| Это одеяние белого цвета, легкое и просторное.
| وَهِيَ رِداءٌ أبْيَضٌ، خَفيفٌ وَواسِعٌ.
| Однако ты можешь носить костюм из легкой хлопчатой ткани.
| وَلَكِنْ أنْتَ تَسْتَطيعُ أنْ تَلْبَسَ بَدْلَةً مِنَ القُماشِ القُطْنِيِّ الخَفيفِ.
| А что носят женщины?
| وَماذا تَلْبَسُ النِّساءُ؟
| А почему ты спрашиваешь? Ты хочешь взять жену с собой?
| لِماذا تَسْألُ؟ هَلْ سَتَأْخُذُ زَوْجَتَكَ مَعَكَ؟
| Да.
| نَعَمْ.
| Что она обычно носит?
| ماذا تَلْبَسُ هِيَ عادَةً؟
| Европейскую одежду.
| المَلابِسَ الأوروبِيَّةَ.
| Кувейтские женщины тоже одевают такие одежды.
| ألكوَيْتيَّاتُ يلْبَسْنَ أَيْضاً مِثْلَ هَذِهِ المَلابِسِ،
| Однако кое-кто из них одевает черную абу поверх них (этих одежд),
| وَلَكِنْ بَعْضُهُنَّ يَلْبَسْنَ عَباءَةً سَوْداءَ فَوْقَها
| когда они выходят на улицу («из домов»).
| عِنْدَما يَخْرُجْنَ مِنَ البُيوتِ.
|
مطلوب مهندس
| 103. Требуется инженер
|
Я прочитал интересное объявление в сегодняшних газетах.
| قَرَأْتُ إعْلاناً مُهِمّاً في الجَرائِدِ اليَوْمَ.
| О чем это объявление?
| عَنْ أَيِّ شَيْءٍ هَذا الإعْلانُ؟
| О свободной должности о Кувейте.
| عَنْ وَظيفَةٍ خالِيَةٍ في الكُوَيْتِ:
| На работу в министерство промышленности требуется инженер.
| مَطْلوبٌ مُهَنْدِسٌ لِلعَمَلِ في وِزارَةِ الصِّناعَةِ.
| Сколько оклад (на) этой должности?
| كَمْ مُرَتَّبُ هَذِهِ الوَظيفَةِ؟
| Пять тысяч динаров в год.
| خَمْسَةُ آلافِ دينارٍ في السَنَةِ.
| Прекрасно! Великолепная должность.
| حَسَناً! هَذِهِ وَظيفَةٌ هائِلَةٌ!
| Однако там есть одно условие.
| وَلَكِنْ هُناكَ شَرْطٌ.
| Что за условие?
| ما هوَ هَذا الشَّرْطُ؟
| Возраст: 35 лет.
| السِنُّ: ٣٥ سَنَةً.
| А сколько лет тебе?
| وَكَمْ سِنُّكَ؟
| Ну, разница небольшая: 53 года.
| لا يَخْتَلِفُ كَثيراً: ٥٣ سَنَةً!
|
بنت غنية جدًّا!..
| 104. Очень богатая девушка!..
|
Я познакомился с девушкой из знатной семьи,
| لَقَد تَعَرَّفْتُ عَلَى بِنْتٍ مِنْ عائِلَةٍ كَبيرَةٍ،
| и выясняется («появляется, становится очевидным»), её отец очень богат.
| وَيَظْهَرُ أنَّ والِدَها غَنِيٌّ جِدّاً!
| Как ты узнал, что он богат?
| وَكَيْفَ عَرَفْتَ أنّهُ غَنِيٌّ؟
| Ты спрашивал её об его должности?
| هَلْ سَأََلْتَها عَنْ وَظيفَتِهِ؟
| Да, и она мне сказала, что он чиновник в министерстве промышленности.
| نَعَمْ، وَقالَتْ لي إنَّهُ موَظَّفٌ في وِزارَةِ الصِّناعَةِ.
| И ты спросил ее, какой у него оклад?
| وَهَلْ سَألْتَها عَنْ مُرَتَّبِهِ؟
| Да.
| نَعَمْ.
| И что она тебе сказала?
| وَماذا قالَتْ لَكَ؟
| Немного подумала, а потом сказала мне,
| فَكَّرَتْ قَليلاً، ثُمَّ قالَتْ لي:
| что если умножить оклад её (моего) отца на оклад министра,
| إذا وَضَعْنا مُرَتَّبَ والِدي عَلَى مُرَتَّبِ الوَزيرِ،
| получится в итоге 4100 фунтов в год.
| يكونُ المَجْموعُ ٤١٠٠ جُنَيْهٍ في السَنَةِ.
|
الذهب الأبيض
| 105. Белое золото
|
Что ты купил в этом магазине?
| ماذا اشتَرَيْتَ مِنْ هَذا المَحَلِّ؟
| Я купил подарок моей матери: вот это ожерелье.
| إشْتَرَيْتُ هَدِيَّةً لِوالِدَتي: هَذا العِقْدُ.
| Оно из золота?
| هَلْ هُوَ مِنَ الذَّهَبِ؟
| Да.
| نَعَمْ.
| Ты знаешь сорта золота?
| هَلْ تَعْرِفُ أَنْواعَ الذَّهَبِ؟
| Да. Золото 18 пробы,
| نَعَمْ: ذهَبٌ عيارُ ١٨ قيراطاً،
| 21 пробы, 24 пробы.
| وَ ٢١ قيراطاً، وَ ٢٤ قيراطاً.
| Есть и другие сорта золота:
| هُناكَ أَنْواعٌ أُخْرىَ مِنَ الذَّهَبِ:
| черное золото – это нефть.
| الذَّهَبُ الأَسْوَدُ، وَهُوَ البِتْرولْ (النفط)،
| И белое золото – это хлопок.
| والذَّهَبُ الأَبْيَضُ، وَهُوَ القُطْنُ.
| Итак, я куплю завтра несколько платков
| إذَنْ، سَأشْتَري غَداً بَعْضَ المَناديلِ
| из белого золота.
| مِنَ الذَّهَبِ الأَبْيَضِ.
|
Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...
|
Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...
|
Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...
|
Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...
|
Механизм действия гормонов а) Цитозольный механизм действия гормонов. По цитозольному механизму действуют гормоны 1 группы...
Алгоритм выполнения манипуляции Приемы наружного акушерского исследования. Приемы Леопольда – Левицкого. Цель...
ИГРЫ НА ТАКТИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ Методические рекомендации по проведению игр на тактильное взаимодействие...
|
Вопрос. Отличие деятельности человека от поведения животных главные отличия деятельности человека от активности животных сводятся к следующему: 1...
Расчет концентрации титрованных растворов с помощью поправочного коэффициента При выполнении серийных анализов ГОСТ или ведомственная инструкция обычно предусматривают применение раствора заданной концентрации или заданного титра...
Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы
Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...
|
|