Введение 4 6 страница
Куда ты идешь, Саид?
| أَيْنَ تَذْهَبُ يا سَعيد؟
| На рынок.
| إلى السوقِ.
| Что ты хочешь купить?
| ماذا تُريدُ أنْ تَشْتَري؟
| Мяса и молока.
| بَعْضَ اللّحْمِ وَبَعْضَ اللّبَنِ.
| Ты любишь баранину или говядину?
| هَلْ تُحِبُّ لَحْمَ الخَروفِ أَوْ لَحْمَ البَقَرَةِ؟
| Говядину.
| لَحْمَ البَقَرَةِ.
| Ты любишь коровье молоко или козье?
| هَلْ تُحِبُّ لَبَنَ البَقَرَةِ أَوْ لَبَنَ الماعِزِ؟
| Коровье молоко.
| لَبَنَ البَقَرَةِ.
| От какого животного мы получаем кожу?
| مِنْ أَيِّ حَيَوانٍ نَأْخُذُ الجِلْدَ؟
| От коровы.
| مِنَ البَقَرَةِ.
| От какого животного мы получаем пластик?
| وَمِن أيِّ حَيَوانٍ نَأْخُذُ البلاستيكْ؟
| Ай-Аллах, я не знаю, Фарид!
| وَاللّهِ لاَأعْرِفُ يا فَريد!
|
Ты ел верблюжье мясо?
| هَلْ أَكَلْتَ لَحْمَ الجَمَلِ؟
| Да, один раз, Фарид!
| نَعَمْ، مَرَّةً واحِدَةً، يا فَريد.
| Оно тебе понравилось?
| وَهَلْ أَعْجَبَكَ؟
| Нет.
| لا.
| Ты любишь яйца?
| هَلْ تُحِبُّ البَيْضَ؟
| Да.
| نَعَمْ.
| Ты любишь яйца курицы или петуха?
| بَيْضَ الدَّجاجَةِ أَوْ بَيْضَ الدّيكِ؟
| Ай-Аллах, не знаю...
| وَاللّهِ لاَ أَعْرِفُ!
|
الطبيب والصيدلي
| 46. Врач и аптекарь
|
Я доктор Карим Мурад.
| أنا الدُّكْتورْ كَريم مُراد.
| Я – врач в Каире.
| أنا طَبيبٌ بِالقاهِرَةِ.
| Я работаю в больнице.
| أنا أعْمَلُ في المُسْتَشْفَى.
| Я иду в больницу утром,
| أذْهَبُ إلى المُسْتَشْفَى في الصَّباحِ،
| а после полудня я иду в мою приемную («в мой кабинет»).
| وَبَعْدَ الظُهْرِ أَذْهَبُ إلى عِيادَتي.
| Каждый день я принимаю больных
| كُلَّ يَوْمٍ أَسْتَقْبِلُ المَرْضَى،
| и лечу различные болезни:
| وأُعالِجُ الأَمْراضَ المُخْتَلِفَةَ:
| головы, желудка, сердца.
| في الرَّأْسِ، أَوِ المَعِدَةِ، أَوِ القَلْبِ.
| Я осматриваю больного,
| أَنا أَكْشِفُ عَلَى المَريضِ،
| Выясняю у него, что у него болит,
| وَأَسْتَفْهِمُ مِنْهُ عَن أَلَمِهِ،
| и прописываю ему лекарство.
| وَأَصِفُ لَهُ الدَّواءَ.
| Моя жена – медицинская сестра.
| زَوْجَتي مُمَرِّضَةٌ.
| Она помогает мне в моём приемном покое.
| هِيَ تُساعِدُني في عِيادَتي.
| Иногда я хожу к больным на дом.
| أَحْياناً أذْهَبُ إلى المَرْضَى في بُيوتِهِم.
| Врач всегда занят.
| اَلطَّبيبُ مَشْغولٌ دائِماً.
| Телефон звонит у него целый день, а иногда целую ночь.
| جَرَسُ التِلِفونِ يَدُقُّ طُولَ النَّهارِ، وَأَحْياناً طولَ اللَّيْلِ.
|
Алло, это приёмная врача?
| ألو، هَلْ هَذِهِ عِيادَةُ دُكْتورٍ (طبيبٍ)؟
| Да.
| نَعَمْ.
| Вы врач (по болезням) сердца?
| هَلْ أَنْتَ طَبيبُ قَلْبٍ؟
| Да, госпожа!
| نَعَمْ يا سَيِّدَتي.
| Я иногда чувствую боль в сердце.
| أَنا أَشْعُرُ بِألَمٍ في قَلْبي أَحْياناً.
| Когда? По утрам?
| مَتى؟ في الصَّباحِ؟
| Я не знаю.
| لا أَعْرِفُ.
| До еды?
| قَبْلَ الأَكْلِ؟
| Нет.
| لا.
| После еды?
| بَعْدَ الأَكْلِ؟
| Нет.
| لا.
| Когда бывает (у вас) эта боль?
| مَتى يَكونُ هَذا الأَلَمُ؟
| У меня есть друг, которого я люблю и который любит меня.
| لي صَديقٌ أُحِبُّهُ، وَيُحِبُّني،
| Я чувствую боль в сердце, когда он уходит от меня!
| وَأَشْعُرُ بِألَمٍ في قَلْبي عِنْدَما يَتْرُكُني!
|
Аптекарь! У тебя есть это лекарство?
| يا صَيْدَليُّ! هَلْ عِنْدَكَ هَذا الدَّواءْ؟
| Да.
| نَعَمْ!
| Оно готовое?
| هَلْ هُوَ دَواءٌ جاهِزٌ؟
| Нет, это лекарство нужно составлять («составное»).
| لا، هُوَ دَواءُ تَرْكيبٍ (مُرَكَّبٌ).
| Вернись через час.
| تَرْجِعُ بَعْدَ ساعَةٍ.
| Какова цена этого лекарства?
| وَما ثَمَنُ هَذا الدَّواءِ؟
| Один фунт.
| جُنَيْهٌ واحِدٌ.
| Как мне принимать его?
| وَكَيْفَ آخُذُهُ؟
| Одну ложку – каждые четыре часа.
| مِلْعَقَةٌ كُلَّ أَرْبَعِ ساعاتٍ.
| На сколько дней, на какой срок?
| لِمُدَّةِ كَمْ يَوْمٍ)لِكَمْ مِنَ الوَقْتِ(؟
| Десять дней.
| عَشَرَةِ أَيّامٍ.
| Нет, я хочу выздороветь («желаю выздоровления») сразу.
| لا، أَنا أُريدُ الشِّفاءَ حالاً.
| Я выпью всё лекарство сразу.
| أَشرَبُ الدَّواء كُلَّهُ مَرّةً واحِدَةً!
|
ألو.. يا دكتور!
| 49. Алло! Доктор!
|
Алло!
| ألو!
| Да! Здесь доктор Али!
| نَعَمْ، هُنا الدُّكْتور (الطبيب) عَلي.
| Доктор Али! Ты лечишь болезни желудка?
| يا دُكتور (طبيب) عَلي. هَلْ تُعالِجُ أَمراضَ المَعِدَةِ؟
| Твоего собственного желудка?
| مَعِدَتُكَ أَنْتَ؟
| Да, я чувствую сильную боль в нём.
| نَعَمْ. أَشْعُرُ بِألَمٍ شَديدٍ فيها.
| Очень сожалею! Извини!
| آسِفٌ جِدّاً!
| Почему? Ты занят?
| لِماذا، هَلْ أَنْتَ مَشْغولٌ؟
| Нет.
| لا.
| Почему же ты не хочешь лечить мою болезнь?
| لِماذا لا تُريدُ أَنْ تُعالِجَ مَرَضي إِذَنْ؟
| Я ветеринарный врач.
| أنا طَبيبٌ بَيْطَرِيٌّ.
| Я врач животных.
| طَبيبُ حَيَواناتٍ.
|
دكتور في اللغة
| 50. Доктор по лингвистике
|
Доктор!
| يا دُكتور!
| Да? (Слушаю!)
| نَعَمْ!
| Мой сын болен.
| إِبْني مَريضٌ.
| У него высокая температура,
| حَرارَتُهُ عالِيَةٌ (مُرْتُفِعَةٌ)،
| и он чувствует боль в голове.
| وَيَشْعُرُ بِألَمٍ في رَأْسِهِ.
| Ты поедешь со мной домой, чтобы осмотреть его?
| هَلْ تَحْضُرُ مَعي إلى المَنْزِلِ لِتَكْشِفُ عَلَيْهِ؟
| Нет, сожалею.
| لا، أنا آسِفٌ!
| Почему? Ты занят?
| لِماذا؟ هَلْ أَنْتَ مَشْغولٌ؟
| Нет. Я доктор лингвистики («по языку»).
| لا، أنا دُكتورٌ في اللُّغَةِ.
| А это что за болезнь?
| أَيُّ مَرَضٍ هَذا؟
|
المحلات التجارية
| 51. Торговые магазины
|
Вчера я с госпожой Фаузией ходила
| البارِحَةَ ذهَبْتُ أنا وَالسَيِّدَةُ فَوزيّة
| по магазинам дамской одежды,
| إلى مَحَلاّتِ المَلابِسِ النِّسائِيَّةِ،
| чтобы купить кое-какую одежду.
| لِشِراءِ بَعْضِ المَلابِسِ.
| Мы вошли в большой магазин,
| وَدَخَلْنا مَحَلاًّ كَبيراً
| где продают платья, рубашки, платки и блузки.
| يَبيعُ الفَساتينَ والقُمْصانَ والمَناَديلَ والبُلوزاتِ.
| Подошла продавщица,
| جاءَتِ البائِعَةُ،
| она принесла нам много платьев всех видов и цветов.
| وَأحْضَرَتْ لَنا فَساتينَ كَثيرَةً مِنْ كُلِّ صِنْفٍ، وَكُلِّ لَوْنٍ.
| Госпожа Фаузия выбрала платье,
| إخْتارَتِ السَيِّدَةُ فَوزيّة فُسْتاناً،
| пошла в примерочную и одела его,
| وَذهَبَتْ إلَى غُرْفَةِ القِياسِ، وَلَبِسَتْهُ،
| но оно было меньше её размера.
| وَلَكِنَّهُ كانَ أَصْغَرَ مِنْ مَقاسِها.
| Она попросила у продавщицы больший размер.
| فَطلَبَتْ مِنَ البائِعَةِ مَقاساً أَكْبَرَ.
| Это платье госпожа Фаузия купила.
| واشْتَرَتِ السَيِّدَةُ فَوزيّة الفُسْتانَ.
| А также несколько платков, и уплатила (их) цену. И мы вышли из магазина.
| وَأَيْضاً بَعْضَ المَناديلِ، وَدَفَعَتِ الثَّمَنَ. وَخَرَجْنا مِنَ المَحَلِّ.
|
فستان جديد
| 52. Новое платье
|
Я хочу купить платье.
| أُريدُ أَنْ أَشْتَرِيَ فُسْتاناً.
| У нас есть платья последних моделей.
| عِنْدَنا فَساتينٌ مِنْ آخِرِ طِرازٍ.
| Вам нравится это платье?
| هَلْ يُعْجِبُكِ هَذا الفُسْتانُ؟
| Какого сорта эта ткань (что это за ткань)?
| ما صِنْفُ هَذا القُماشِ؟
| Эта ткань – шёлк!
| هَذا القُماشُ حَريرٌ.
| Какой размер этого платья?
| وَما مَقاسُ هَذا الفُسْتانِ؟
| Это средний размер.
| مَقاسُهُ مُتَوَسِّطٌ.
| Нет, это меньше моего размера.
| لا، هَذا أَصْغَرُ مِنْ مَقاسي.
| У вас есть больший размер?
| هَلْ عِنْدَكِ مَقاسٌ أَكْبَرٌ؟
| Да, вот больший размер.
| نَعَمْ، هَذا هُوَ المَقاسُ الأَكْبَرُ
| Он подходит вам.
| إنَّهُ يُناسِبُكِ.
| Сколько оно стоит («сколько его цена»)?
| كَمْ ثَمَنُهُ؟
| Десять фунтов.
| عَشَرَةُ جُنَيْهاتٍ.
| Сколько стоит этот платок?
| كَمْ ثَمَنُ هَذا المَنْديلِ؟
| Полфунта.
| نِصْفَ جُنَيْهٍ.
| Дайте мне четыре платка, пожалуйста.
| أَعْطِني أرْبَعَةَ مَناديلَ مِنْ فَضْلِكَ.
| Сколько стоит всё вместе?
| كَمِ الثَّمَنُ كُلُّهُ؟
| Двенадцать фунтов.
| إثْنا عَشَرَ جُنَيْهاً.
|
Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...
|
Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...
|
Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...
|
Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...
|
Понятие массовых мероприятий, их виды Под массовыми мероприятиями следует понимать совокупность действий или явлений социальной жизни с участием большого количества граждан...
Тактика действий нарядов полиции по предупреждению и пресечению правонарушений при проведении массовых мероприятий К особенностям проведения массовых мероприятий и факторам, влияющим на охрану общественного порядка и обеспечение общественной безопасности, можно отнести значительное количество субъектов, принимающих участие в их подготовке и проведении...
Тактические действия нарядов полиции по предупреждению и пресечению групповых нарушений общественного порядка и массовых беспорядков В целях предупреждения разрастания групповых нарушений общественного порядка (далееГНОП) в массовые беспорядки подразделения (наряды) полиции осуществляют следующие мероприятия...
|
Методика исследования периферических лимфатических узлов. Исследование периферических лимфатических узлов производится с помощью осмотра и пальпации...
Роль органов чувств в ориентировке слепых Процесс ориентации протекает на основе совместной, интегративной деятельности сохранных анализаторов, каждый из которых при определенных объективных условиях может выступать как ведущий...
Лечебно-охранительный режим, его элементы и значение.
Терапевтическое воздействие на пациента подразумевает не только использование всех видов лечения, но и применение лечебно-охранительного режима – соблюдение условий поведения, способствующих выздоровлению...
|
|