Это самая большая пирамида.
| هَذا هُوَ الهَرَمُ الأَكْبَرُ.
|
Кто построил эту пирамиду?
| مَنْ بَنَى هَذا الهَرَمَ؟
|
Один из царей Древнего Египта.
| مَلِكٌ مِن مُلوكِ مِصْرَ القَديمةِ،
|
Его звали царь Хуфу.
| إِسْمُهُ المَلِكُ خوفو.
|
Сколько лет тому назад?
| مِنْ كَمْ سَنَةٍ (عام)؟
|
Около четырёх тысяч лет.
| مِن أربَعَةِ آلافِ سَنةٍ تَقْريباً.
|
А вон та пирамида?
| وَذَلِكَ الهَرَمُ هُناكَ؟
|
Это пирамида царя Хафра, сына Хуфу.
| هُوَ هَرَمُ المَلِكِ خَفْرَعَ، إبْنُ خوفو.
|
А что это за большой памятник?
| ما هَذا التِّمْثالُ الكَبيرُ؟
|
Это – сфинкс («отец ужаса»).
| هُوَ أَبو الهَوْلِ.
|
Удивительный памятник!
| تِمْثالٌ عَجيبٌ!
|
Голова его – голова человека!
| رَأْسُهُ رَأْسُ إنْسانٍ!
|
А тело его – тело животного.
| وَجِسْمُهُ جِسْمُ حَيَوانٍ!
|
Какого животного?
| أَيُّ حَيَوانٍ؟
|
Конечно, льва. Разве это верблюд, Набиля?
| أَسَدٌ طَبْعاً. هَلْ هَذا جَمَلٌ يا نَبيلة؟
|
Я хочу нанять машину.
| أُريدُ اسْتِئْجارَ سَيّارَةٍ.
|
Со всей радостью.
| بِكُلِّ سُرورٍ.
|
У нас отличные машины.
| عِنْدَنا سَيّاراتٌ جَيِّدَةٌ.
|
У вас есть водительские права?
| هَلْ عِنْدَكَ رُخْصَةُ قِيادَةٍ؟
|
Да, у меня международные права.
| نَعَمْ، عِنْدي رُخْصَةٌ دَوْلِيَّةٌ.
|
Какой страны?
| مِنْ أَيِّ بَلَدٍ؟
|
Сирии. Вот они, права!
| مِنْ سورِيّة. ها هِيَ الرُّخْصَةُ.
|
На сколько дней нужна машина?
| لِمُدَّةِ كَمْ يَوْمٍ تُريدُ السَيّارَةَ؟
|
На неделю. Сколько тебе уплатить?
| لِمُدَّةِ أُسْبوعٍ. كَمْ أَدْفَعُ لَكَ؟
|
30 фунтов.
| ثَلاثينَ جُنَيْهاً.
|
Вот чек на эту сумму.
| هَذا هُوَ شيكٌ بالمَبْلَغِ.
|
Спасибо. Вот ключ от машины.
| شُكْراً. وَهَذا هُوَ مِفْتاحُ السَيّارَةِ.
|
Сабри, ты был в Каире?
| هَلْ زُرْتَ القاهِرَةَ يا صَبْري؟
|
Да, я посещал его.
| نَعَمْ، زُرْتُها.
|
Сколько раз ты там был?
| كَمْ مَرَّةً زُرْتَها؟
|
Я был там один раз, год назад.
| زُرْتُها مَرَّةً واحِدَةً قَبْلَ سَنَةٍ (عامٍ).
|
Ты ходил в Египетский музей?
| هَلْ ذَهَبْتَ إلى المَتْحَفِ المِصْريِّ؟
|
Да, я видел статуи фараонов.
| نَعَمْ، وَشاهَدْتُ التَّماثيلَ الفِْرعَوْنِيَّةَ.
|
Ты ходил в зоосад?
| هَلْ ذَهَبْتَ إلى حَديقَةِ الحَيَواناتِ؟
|
Да, это прекрасный и большой сад.
| نَعَمْ. وَهِيَ حَديقَةٌ كَبيرَةٌ وَجَميلَةٌ.
|
Что ты ещё видел в Каире?
| ماذا شاهَدْتَ في القاهِرَةِ أَيْضاً؟
|
Я видел пирамиды и сфинкса.
| شاهَدْتُ الأهْرامَ، وأبا الهَوْلِ.
|
Ты ездил на верблюде?
| هَلْ رَكِبْتَ الجَمَلَ؟
|
Нет, Сабир.
| لا، يا صابِر.
|
Ты не был в Каире!
| أَنْتَ ما زُرْتَ القاهِرَةَ!
|
Это – большой сад!
| هَذِهِ حَديقَةٌ كَبيرَةٌ!
|
И в нем очень много животных.
| وَفيها حَيَواناتٌ كَثيرةٌ!
|
Там много птиц?
| هَلْ فيها طُيُورٌ كَثيرَةٌ أيْضاً؟
|
Да.
| نَعَمْ.
|
Что это за животное?
| ما هَذا الحَيَوانُ؟
|
Это животное – лев.
| هَذا الحَيَوانُ هُوَ الأسَدُ.
|
Он – царь зверей.
| هُوَ مَلِكُ الحَيَواناتِ.
|
А это, конечно, верблюд?
| وَهَذا جَمَلٌ طَبْعاً؟
|
Да, это прекрасный верблюд.
| نَعَمْ، هَذا جَمَلٌ جَميلٌ.
|
Пожалуйста, я хочу сесть на этого верблюда.
| أُريدُ أَنْ أَرْكَبَ هَذا الجَمَلَ مِنْ فَضْلِكَ.
|
Пожалуйста!
| تَفَضَّلْ!
|
Я сейчас в банке.
| أنا الآنَ في البَنْكِ (المصرفِ).
|
Банк открывает свои двери в 8.30 утра.
| البَنْكُ (المصْرفُ) يَفْتَحُ بابَهُ الساعَةَ الثّامِنَةَ وَالنِّصْفْ صَباحاً
|
И люди входят в зал банка.
| وَيَدْخُلُ النّاسُّ إلى صالَةِ البَنْكِ (المصْرِفِ).
|
В зале банка много окошек
| في صالَةِ البَنْكِ (المصْرِفِ) شَبابيكٌ كَثيرةٌ،
|
для информации, для (операций) с чеками, иностранной валютой.
| لِلإسْتِعْلاماتِ، وَلِلشّيكاتِ وَللعُمْلاتِ الأَجْنَبِيَّةِ.
|
За окошком сидит чиновник банка,
| يَجْلِسُ مُوَظَّفُ البَنْكِ (المصْرِفِ) خَلْفَ الشُّبّاكِ،
|
перед окошком стоит клиент
| وَيَقِفُ العَميلُ أَمامَ الشُّبّاكِ،
|
и разговаривает с чиновником.
| وَيَتَكَلَّمُ مَعَ المُوَظَّفِ.
|
Одни клиенты хотят реализовать чеки,
| بَعْضُ العُمَلاءِ يُريدونَ صَرْفَ شيكاتٍ،
|
а другие – обменять деньги.
| وَبَعْضُهُم يُريدونَ تَحْويلَ أَمْوالٍ.
|
В арабских странах («в арабском мире»)
| في العالَمِ العَرَبِيِّ
|
люди используют различные валюты, например:
| يَتَعامَلُ النّاسُ بِعُمْلاتٍ مُخْتَلِفَةٍ مِثْلَ:
|
или фунты, или динары, или риалы, или лиры, или дирхемы.
| الجُنَيْهِ أَوِ الدِّينَارِ أَوِ الرِّيَّالِ، أَِوِ اللِّيرَةِ، أَوِ الدِّرْهَمِ.
|
В половине первого
| وَفي الساعَةِ الثّانِيَةِ عَشْرَةَ وَالنِّصْفْ،
|
сторож (швейцар) банка запирает его двери,
| يُقْفِلُ البَوّابُ بابَ البَنْكِ (المصْرِفِ)،
|
и люди уходят через дверь выхода.
| وَيَخْرُجُ النّاسُ مِنْ بابِ الخُروجِ.
|
Доброе утро!
| صَباحُ الخَيْرِ!
|
Доброе утро! Чем могу служить?
| صَباحُ النّورِ! أَيُّ (أيَّةُ) خِدْمَةٍ؟
|
Я хочу обменять этот чек.
| أُريدُ صَرْفَ هَذا الشّيكِ.
|
Вы расписались на обороте чека?
| هَلْ وَقَّعْتَ عَلَى ظَهْرِ الشّيكِ؟
|
Да.
| نَعَمْ.
|
У вас есть счёт в банке?
| هَلْ لَكَ حِسابٌ في البَنْكِ (المصْرِفِ)؟
|
Да, текущий счёт N 743.
| نَعَمْ، الحِسابُ الجاري رَقَمْ ٧٤٣.
|
Хорошо. Вот эта сумма в 100 фунтов.
| حَسَناً. هَذا هُوَ المَبْلَغُ: مِائةُ جُنَيْهٍ.
|
Спасибо. Я хочу открыть совместный счёт:
| شُكْراً. أُريدُ فَتْحَ حِسابٍ مُشْتَرَكٍ،
|
на мое имя и на имя моей жены.
| بِاسمي وإسْمِ زَوْجَتي.
|
Вот моя подпись. Вот подпись моей жены.
| هَذا هُوَ تَوْقيعي. وَهَذا هُوَ تَوْقيعُ زَوْجَتي.
|
С большим («со всем») удовольствием.
| بِكُلِّ سُرورٍ.
|
Через несколько дней мы пришлём вам чековую книжку.
| بَعْدَ أَيّامٍ نُرْسِلُ لَكُمْ دَفتَرَ شيكاتٍ.
|
Спасибо.
| شُكْراً.
|
Пожалуйста, не стоит благодарности.
| عَفْواً.
|
Здравствуйте!
| االسَّلامُ عَلَيْكُم.
|
Здравствуйте!
| وَ عَلَيْكُمُ السَّلامُ.
|
Нуждаетесь ли в услугах, что желаете («хотите ли какую-либо службу»)?
| هَلْ تُريدُ أَيَّ خِدْمَةٍ؟
|
Да, у меня сирийские лиры.
| نَعَمْ. مَعي لَيْراتٌ سورِيَّةٌ،
|
Я хочу их обменять на египетские фунты по официальному курсу обмена.
| وَأُريدُ تَحْويلَها إلى جُنَيْهاتٍ مِصْرِيَّةٍ، بِسِعْرِ التَّحْويلِ الرَّسْمي.
|
Сколько у вас лир?
| كَمْ لَيْرَةً مَعَكَ؟
|
У меня тысяча лир.
| مَعي أَلْفُ لَيْرَةٍ.
|
Хорошо.
| حَسَناً.
|
Вот 100 египетских фунтов.
| هَذِهِ ١٠٠ جُنَيْهٍ مِصْريٍّ.
|
Спасибо.
| شُكْراً.
|
Пожалуйста.
| عَفْواً.
|
Вы работник этого банка?
| هَلْ أَنْتَ مُوَظَّفٌ في هَذا البَنْكِ (المَصْرِفِ)؟
|
Да, я большой чиновник!
| نَعَمْ، أَنا مُوَظَّفٌ كَبيرٌ!
|
Вы директор?
| هَلْ أَنْتَ المُديرُ؟
|
Нет.
| لا.
|
Вы сотрудник справочного отдела?
| هَلْ أَنْتَ موَظَّفٌ في الاِسْتِعْلاماتِ؟
|
Нет.
| لا.
|
Вы работаете в окошке иностранной валюты?
| في شُبّاكِ العُمْلَةِ الأجْنَبِيَّةِ؟
|
Нет. Я швейцар банка.
| لا. أَنا بَوّابُ البَنْكِ (المَصْرِفِ).
|
Я открываю двери банка,
| أَنا أفْتَحُ بابَ البَنْكِ (المَصْرِفِ)،
|
и я закрываю двери банка.
| وَأَنا أُقْفِلُ بابَ البَنْكِ (المَصْرِفِ).
|