Введение 4 5 страница
Сейчас я вам расскажу о Сирии.
| أُحَدِّثُكُمُ الآنَ عَنْ سورِيّا.
| Сирия – арабская республика, её столица Дамаск.
| سورِيّا جُمْهورِيَّةٌ عَرَبِيَّةٌ، عاصِمَتُها دِمَشْقُ.
| Дамаск – знаменитый город.
| دِمَشْقُ مَدينَةٌ مَشْهورَةٌ.
| Это город Салах эд-Дина, великого арабского героя.
| هِيَ بَلَدُ صَلاحِ الدّينِ، البَطَلِ العَرَبِيِّ العَظيمِ.
| В Дамаске есть знаменитые базары, как Сук аль-Хамидия.
| وَفيها أَسْواقٌ مَشْهورَةٌ، مِثْلَ سوقِ الحَميدِيَّةِ.
| Дамаск славится многими ремеслами,
| تَشْتَهِرُ دِمَشْقُ بِصِناعاتٍ كَثيرةٍ،
| как, например, производство шёлка, резьба по дереву, чеканка по меди.
| مِثْلَ صِناعَةِ الحَريرِ، وَالحَفْرِ عَلَى الخَشَبِ، وَالنَّقْشِ عَلى النُّحاسِ.
| Люди также занимаются производством сладостей.
| وَيَشْتَغِلُ النّاسُ أَيْضاً بِصِناعَةِ الحَلْوَى.
| В Сирии много важных городов, как Халеб, Хама и Хомс.
| وَفي سورِيّا مُدُنٌ مُهِمَّةٌ كَثيرَةٌ، مِثْلَ حَلَبَ وَحَماةَ وَحِمْصَ،
| И в ней есть важные порты на побережье Средиземного моря,
| وَفيها مَوانِىءٌ مُهِمَّةٌ عَلَى ساحِلِ البَحْرِ الأبْيَضِ المُتَوَسِّطِ،
| например, порт Латакия и порт Баниас.
| مِثْلَ ميناءِ اللاذِقِيَّةِ، وَميناءِ بانْياسَ.
| Но в Сирии есть ещё очень важная вещь,
| وَفي سوريّا أَيْضاً شَيْءٌ مُهِمٌّ، مُهِمٌّ جِدّاً:
| важная очень: это нефть.
| هُوَ البِتْرولُ (النَّفْطُ).
|
في سوق الحميدية
| 37. На базаре Сук аль-Хамидия
|
Я хочу купить отрез ткани.
| أُريدُ شِراءَ قِطْعَةَ قُماشٍ.
| Какого сорта?
| مِنْ أَيِّ نَوْعٍ؟
| Шёлк.
| مِنَ الحَريرِ.
| Натуральный или искусственный?
| اَلحَريرُ الطَّبيعِيُّ أوِ الحَريرُ الصِّناعِيُّ؟
| Натуральный шёлк.
| اَلحَريرُ الطَّبيعِيُّ،
| Я не люблю искусственный.
| أنا لا أُحِبُّ الحَريرَ الصِّناعِيَّ.
| У нас есть прекрасный натуральный шёлк.
| عِنْدَنا حَريرٌ طَبيعِيٌّ جَميلٌ.
| Какого цвета вы хотите?
| أَيَّ لَوْنٍ تُحِبُّ؟
| Я люблю красный или кофейный цвет.
| أُحِبُّ اللَّوْنَ الأَحْمَرَ أَوِ البُنِّيَّ.
| Вот великолепный натуральный шёлк красного цвета.
| هَذا حَريرٌ طَبيعِيٌّ أَحْمَرٌ مُمْتازٌ.
| Почём метр?
| بِكَمِ المِتْرُ؟
| По тридцать лир.
| بِثَلاثينَ لَيرَةً.
| Мне нужно три метра, пожалуйста.
| أُريدُ ثَلاثَةَ أمْتارٍ، مِنْ فَضْلِكَ.
| С большим удовольствием («со всей радостью»).
| بِكُلِّ سُرورٍ.
|
سوريا ومصر
| 38. Сирия и Египет
|
Ты из Египта?
| هَلْ أَنْتِ مِنْ مِصْرَ؟
| Нет, я из Сирии.
| لا، أنا مِنْ سورِيّا.
| Из какого города?
| مِنْ أَيِّ مَدينَةٍ؟
| Из столицы – Дамаска.
| مِنَ العاصِِمَةِ دِمَشْقَ.
| Каково население («количество населения») Сирии?
| ما عَدَدُ السُكّانِ في سورِيا؟
| Примерно 17 миллионов.
| سَبْعَةَ عَشَرَ مَلْيُوناً تَقْريباً.
| А сколько живёт в Египте?
| ما عَدَدُ سُكّانِ مِصْرَ؟
| Нас очень много, примерно 40 миллионов.
| عَدَدُنا كَبيرٌ جِدّاً. أرْبَعونَ مِلْيوناً تَقْريباً.
| В одном Каире семь миллионов.
| القاهِرَةُ وَحْدَها بِها سَبْعَةُ مَلايينٍ.
| Сирийский шёлк очень известен в мире!
| الحَريرُ السورِيُّ مَشْهورٌ جِدّاً في العالَمِ!
| И египетский хлопок тоже очень известен в мире!
| والقُطْنُ المِصْرِيُّ أَيْضاً مَشْهورٌ جِدّاً في العالَمِ
|
شيء مهم جدًّا
| 39. Очень важная вещь
|
Фатима, где ты была?
| أَيْنَ كُنْتِ يا فاطِمة؟
| Я была на базаре.
| كُنْتُ في السوقِ.
| Твоя сестра ходила с тобой?
| هَلْ ذهَبَتْ أُخْتُكِ مَعَكِ؟
| Да.
| نَعَمْ.
| Что ты купила на базаре?
| وَماذا اشْتَرَيْتِ مِنَ السوقِ؟
| Я купила очень важную вещь!
| إشْتَرَيْتُ شَيْئاً مُهِمّاً جِدّاً.
| Что это за важная вещь?
| ما هُوَ هَذا الشَّيْءُ المُهِمُّ؟
| Это новая книга?
| هَلْ هُوَ كِتابٌ جَديدٌ؟
| Нет, госпожа Самира.
| لا، يا سَيِّدة سَميرة!
| Новая одежда?
| مَلابِسَ جَديدةَ؟
| Нет, я купила сладости.
| لا، أنا اشْتَرَيْتُ حَلْوَى.
| Я люблю сладости.
| أَنا أُحِبُّ الحَلْوَى!
|
ما لون البحر الابيض المتوسط؟
| 40. Какого цвета Средиземное море
|
Где ты живёшь?
| أَيْنَ تَسْكُُنُ؟
| Я живу в Латакии.
| أسْكُنُ في اللاذِقِيَّةِ.
| Этот город большой или маленький?
| هَلْ هِيَ مَدينَةٌ كَبيرَةٌ أَمْ صَغيرَةٌ؟
| Латакия – город средний (по величине).
| اللاذِقِيَّةُ مَدينةٌ مُتَوَسِّطَةٌ،
| Это важный порт.
| وَهِيَ ميناءٌ مُهِمٌّ.
| Это морской или воздушный порт?
| ميناءٌ بَحْرِيٌّ أَمْ جَوِّيٌّ؟
| Порт на побережье моря, конечно!
| ميناءٌ عَلَى ساحِلِ البَحْرِ طَبْعاً.
| Как называется море?
| ما اسْمُ البَحْرِ؟
| Средиземное (буквально: Белое Среднее море).
| البَحْرُ الأبْيَضُ المُتَوَسِّطُ.
| Его цвет – белый?
| هَلْ لَونُهُ أَبْيَضٌ؟
| Нет, это его название («имя»), а не цвет.
| لا، هَذا إسْمُهُ، لا لَوْنُهُ.
| Цвет Белого моря – синий, конечно.
| لَوْنُ البَحْرِ الأَبْيَضِ أَزْرَقٌ طَبْعاً.
|
يوم في الريف
| 41. День в деревне
|
Я – Халиль Рушди,
| أنا خَليل رُشدي.
| Я (родной) брат госпожи Самиры, жены профессора Хасана Мурада.
| أَنا شَقيقُ السَيِّدة سَميرة زَوجَةُ الأُسْتاذ حَسَن مُراد.
| Я торгую хлопком, и у меня есть дом и плантация в деревне.
| أَنا تاجِرُ قُطْنٍ، وَلي بَيْتٌ وَمَزْرَعَةٌ في الرّيفِ.
| На прошлой неделе я пригласил две семьи –
| في الأُسْبوعِ الماضي دَعَوْتُ الأُسْرَتَيْنِ،
| семью аль-Халяби и семью Мурада –
| أُسْرَةُ ألحَلَبيّ وأُسْرَةُ مُراد،
| посетить мою плантацию.
| لِزيارَةِ مَزْرَعَتي.
| Мы поехали на плантацию на машинах.
| ذهَبْنا بِالسَيّاراتِ إلى المَزْرَعَةِ.
| Мы видели, как крестьяне работают в поле:
| وَرَأَيْنا الفَلاّحينَ يَعْمَلونَ في الحَقْلِ:
| сеют и поливают землю.
| يَزْرَعونَ، وَيَسْقونَ الأرْضَ.
| Мы видели животных фермы,
| وَرَأيْنا حَيَواناتِ المَزْرَعَةِ:
| например, корову, барана, лошадь, осла.
| مِثْلَ البَقَرَةِ وَالخَروفِ والحِصانِ وَالحِمارِ.
| Мы видели также (домашнюю) птицу на ферме:
| وَشاهَدْنا طُيُورَ المَزْرَعَةِ:
| уток, гусей, кур и голубей.
| مِثْلَ البَطِّ والإوَزِّ والدَّجاجِ والحَمامِ.
| Мы видели фруктовые деревья:
| وَرأيْنا أشْجارَ الفاكِهَةِ
| финики, инжир, абрикосы, персики.
| مِثْلَ البَلَحِ وااﺘِّﻳﻦِ والمِشْمِشِ والخَوْخِ.
| А вечером мы на машине вернулись в Каир.
| وَفي المَساءِ رَجَعْنا بِالسَيّاراتِ إلى القاهِرَةِ.
|
الصوف والقطن
| 42. Шерсть и хлопок
|
Что это за животное?
| ما هَذا الحَيَوانُ؟
| Это – баран.
| هَذَا هُوَ الخَروفُ.
| Что покрывает тело барана?
| ماذا يُغَِطّي جِسْمَ الخَروفِ؟
| Его тело покрывает мех.
| تُغَطّي جِسْمهُ فَرْوَةٌ.
| Что мы делаем из этого меха?
| ماذا نَصْنَعُ مِن هَذِهِ الفَرْوَةِ؟
| Мы изготовляем из него шерсть.
| نَصْنَعُ مِنْها الصّوفَ.
| А что мы делаем из шерсти?
| وَماذا نَصْنَعُ مِنَ الصّوفِ؟
| Мы делаем из неё шерстяные одежды
| نَصْنَعُ مِنْهُ المَلابِسَ الصّوفِيَّةَ،
| и одеваем их зимой.
| وَنَلْبَسُها في الشِّتّاءِ.
| А что мы одеваем летом?
| وَماذَ نَلْبَسُ في الصَّيْفِ؟
| Летом мы одеваем одежды из хлопка.
| في الصَّيْفِ نَلْبَسُ المَلابِسَ القُطْنِيَّةَ.
| От какого животного мы получаем хлопок?
| مِنْ أيِّ حَيَوانٍ نَأْخُذُ القُطْنَ؟
| Хлопок мы получаем не от животного,
| لا نَأْخُذُ القُطْن مِنَ الحَيَوانِ،
| а собираем его с куста хлопка.
| نَأْخُذُهُ مِنْ شَجَرةِ القُطْنِ.
| Ты умный ученик.
| أَنْتَ تِلْميذٌ شاطِرٌ.
|
البقرة والدجاجة
| 43. Корова и курица
|
Что это за животное?
| ما هَذا الحَيَوانُ؟
| Это животное – корова.
| هَذا الحَيَوانُ هُوَ البَقَرَةُ.
| Что мы получаем («берём») от коровы?
| ماذا نَأْخُذُ مِنَ البَقَرَةِ؟
| Мы получаем от неё много вещей:
| نَأْخُذُ مِنْها أشْياءَ كَثيرَةَ:
| мясо, молоко, кожу.
| اللَّحْمَ، واللَّبَنَ، والجِلْدَ.
| Что мы делаем с мясом?
| ماذَا نَصْنَعُ بِاللَّحْمِ؟
| Мы едим его.
| نأْكُلُهُ.
| Что мы делаем с молоком?
| وَماذا نَصْنَعُ بِاللَّبَنِ؟
| Мы пьём его.
| نَشْرَبُهُ.
| Мы из него что-нибудь изготовляем?
| هَلْ نَصْنَعُ مِنْهُ شَيْئاً؟
| Да, мы изготовляем из него сыр и масло.
| نَعَمْ، نَصْنَعُ مِنْهُ الجُبْنَةَ وَالزُّبْدَةَ.
| А что мы делаем из шкуры коровы?
| وَماذا نَصْنَعُ مِنْ جِلْدِ البَقَرَةِ؟
| Мы делаем из неё кожаные изделия,
| نَصْنَعُ المَصْنوعاتِ الجِلْدِيَّةِ،
| такие как обувь, чемоданы и сумки.
| مِثْلَ الأحْذِيَةِ وَالحَقائِبِ.
| Что мы берём от курицы?
| وَماذا نَأْخُذُ مِنَ الدَّجاجَةِ؟
| Мы берём яйца.
| نَأْخُذُ البَيْضَ.
|
Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...
|
Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...
|
Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...
|
Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...
|
Упражнение Джеффа. Это список вопросов или утверждений, отвечая на которые участник может раскрыть свой внутренний мир перед другими участниками и узнать о других участниках больше...
Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...
Виды сухожильных швов После выделения культи сухожилия и эвакуации гематомы приступают к восстановлению целостности сухожилия...
|
Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...
Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....
БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...
|
|