Цельность и структура фразеологизма
По смыслу фразеологизм похож на слово: его смысл целостен, он не складывается из значений составляющих его компонентов: если в слове поменять порядок составляющих его частей, добавить новые части или заменить одну часть на другую, то слово разрушится. Изменив фразеологизм, можно разрушить его и превратить в обычное словосочетание, не обладающее целостным смыслом. Это особенно проявляется при переводе фразеологизмов на иностранный язык: если переводить его по частям, то получится нелепость. (Мать мне вчера шею намылила. Yesterday my mum bawled me out.. Мать намылила шею ребенка детским мылом. Mother washed the baby’s neck with soft soap. You know they are really going to bawl [bɔ:l] you out over this. — Они тебе намылят шею за это). to bawl [bɔ:l ]smb out ругать, бранить, накричать, наорать на кого-л.
Под фразеологизмом понимается несвободное словосочетание константного лексического состава, которое характеризуется семантической цельностью, основанной на ослаблении или утрате лексических значений всеми или некоторыми компонентами данногословосочетания. Это значит, что во фразеологическом обороте нельзя менять порядок слов, нельзя заменять, опускать или добавлять новые слова. “ Two’s company, three’s a crowd - третий лишний. Слова company и crowd нельзя заменить словами group, society, band, crew. It’s raining cats and dogs. (=raining hard) порядок слов строго фиксирован. Константный компонент фразеологизма, т. е. неподменяемый или не подлежащий опущению компонент, называется вокабула. Большинство вокабул – существительные, так как они наиболее распространенный компонентфразеологизма. Словарная статья во фразеологическом словаре вводится вокабулой и состоит из фразеологических гнезд. Фразеологическое гнездо – это раздел словарной статьи, состоящий из фразеологической единицы и всей относящейся к ней информации. Компонентами гнезд могут быть фразеологические варианты и фразеологические серии. Фразеологические варианты (лексические, синтаксические, морфологические) – это одноструктурные и разноструктурные разновидности фразеологической единицы или одного из ее значений. Их объединяет наличие общих лексических компонентов и образной основы, а также принадлежность к одному разряду. Варианты могут различаться грамматическими формами и порядком слов. Их лексический состав может совпадать лишь частично. Лексические варианты – a sealed book (или closed book) Синтаксические варианты – the land of promise (или the promised land) Морфологические варианты – to go round on a circle (in circles) Фразеологическая серия – это набор одноструктурных и разноструктурных фразеологических синонимов, имеющих общий лексический компонент. Они обладают различной образностью и часто отличаются друг от друга в стилистическом плане. Фразеологические варианты являются разновидностями фразеологической единицы, а ф разеологические синонимы, входящие в состав фразеологических серий – самостоятельными фразеологическими единицами. Например, фразеологическая серия со значением «умирать». Общим лексическим компонентом в ней является глагол to go. Выражения go beyond the veil и go the way of all flesh являются книжными, to go west – шутливым). Во всех единицах фразеологической серии наблюдается различная образность. отходить в лучший мир – книжн. (умирать) pass away, breathe one's last; be dying, be going отходить своё (разг.) be unable to walk any longer отходная, отходняк (write smb off);
Максимальный набор основных компонентов фразеологического гнезда: 1. фразеологическая единица 2. ее варианты (или синонимы, составляющие фразеологическую серию) 3. перевод на русский язык 4. пометы ко всем значениям 5. лингвистический и этимологический комментарий 6. ссылки 7. цитаты, примеры и их перевод на русский язык
Структура устойчивых сочетаний, в зависимости от входящих в них компонентов, может представлять следующие типы: - субстантивный - с существительными (all the world and his wife, hot dog, a bit of one’s mind) - адъективный - с прилагательными (more dead than alive) - наречный: (by leaps and bounds) - глагольный: (to kill two birds with one stone) - препозициональный - с предлогами (означающие отношения между частями предложения) (in the face of smth) - междометный: (my aunt!) - вводный: (after all, as a matter of fact, in any case, so to say) - с антецедентами (нечто, предшествующее явлению таким образом, что между ними прослеживается причинная связь) и придаточными временными или определительными (fiddle while Rome is burning) - со структурой предложения: (поговорки, пословицы) - Better late than never. Tastes differ. Appearances are deceptive.).
Современные словари приводят примеры и объяснения словосочетаний в словарных статьях: to graduate from = to obtain a degree at a University (She graduated from Oxford with a first-class degree in physics.) AmE – to complete an educational course (He graduated from high school last year.)
Выводы: 1. Фразеология – это яркое эмоциональное средство выразительности языка. Оно характеризуется экспрессивностью и метафоричностью. 2. Вокабула – не подменяемый и не подлежащий опущению компонент фразеологизма. Вокабула вводит словарную статью во фразеологическом словаре. 3. Фразеологическое гнездо – это раздел словарной статьи, которое содержит всю информацию о фразеологизме. 4. Компонентами фразеологического гнезда являются фразеологические варианты и фразеологические серии. 5. Фразеологические варианты и фразеологические серии имеют различный характер: фразеологический вариант (лексический, синтаксический, морфологический) является разновидностью фразеологических единиц, а фразеологическая серия является самостоятельной фразеологической единицей.
|