Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo





 

353. Проспрягайте глаголы, заключенные в скобки, в двух формах pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo:

1. Era extraño que todavía no (llegar) al pueblo. 2. Todos temían que no (comprender) nada. 3. Nadie creyó que el día ante­rior le (permitir) a Juan no asistir a las clases. 4. Sentí que no (dirigirse) directamente a Sánchez.

 

354. Поставьте глаголы в скобках в одну из форм pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo u объясните причины его упо­требления; используйте в пункте b форму на - se, а в пункте с форму на -rа; переведите фразы на русский язык:

a) 1. Los guerrilleros atacaron a los gendarmes antes de que éstos (comprender) su situadón desesperada. 2. Parecía imposible que en aquel entonces esta mujer (cantar) bien. 3. Miguel hablaba de esta ciudad como si (estar) en ella antes. 4. El fundonario se extraño sobremanera de que nosotros no (recibir) la carta todavía. 5. Osvaldo temía que yo (irse) antes de que regresara su hermano. 6. ¡Si tu (saber) de antemano lo que pasaba allí! 7. Sentí mucho que no (pooer) visitaros antes. 8. Fue imposible que los pescadores ya (hacerse) a la mar. 9. Nos inquietaba que no (venir) hasta la media­noche. 10. No era derto que el ministro (presentar) su renuncia. 11. Si el adversario (ser descubierto) antes, su ataque no habría tenido ningún éxito. 12. Si la (ver) ayer, no diría tal necedad.

b) 1. La desgrada del amigo le afectó más de lo que él mismo (poder) imaginar. (J. Lara) 2. De buenas ganas la mujer (quedarse) con ellos, con el grupo, hadéndoles de comer, sirviéndoles. (M. Guerrero) 3. Pero quién sabe si yo (animarse) a pedir, aunque estuviese hambriento... (A. Gravina) 4. Quizás los visitantes seguían su inacabable sobremesa... y Benita no se animaba a salir hasta tanto (recogerse - уйти домой) todos. (A. Gravina) 5. ¿Por qué demoraba tanto? ¿Sería que (ellos) la (descubrir)? (A. Gravina) 6. No era que (él) no (pensar) antes en lo peor, pero llegó un mo­mento de oroscación total... (A. Gravina) 7. Su acento (de ella) fue tan sinceramente desesperado que la sospecha de que (estar) allí con un hombre se borró del ánimo de Juan. (A. Gravina) 8. ¿Y si Juan (marcharse) y los peones estuviesen demorando simplemente el traer la noticia? (A. Gravina) 9. Porque temí que el guía (equivocar) el camino. (D.Olema) 10. Sabe Dios lo que (pasar) a no ser por la intervención oportuna de manita. (L. Rodrígez)

c) 1 Jamás (pensar) Juan en semejante solución; no sabía cómo expresar su agradecimiento al inspector. (a. Gravina) 2. No es que sólo (oír) hablar, sino que por tí misma pudiste ver en qué consistía ese dichoso sistema. (J. Lara) 3. Joaquín se sintió extenuado, como si (evaporarse) de repente la savia de su organismo. (J. Edwards) 4. ¡Si yo (adivinar) que (él) me quería tanto! (M. Azuela) 5. ¡Quién (poder) leer en aquella escritura suntuosa y estremecida! (E. Larre­ta) 6. ¿Era posible que Beatriz no (querer) redbir su mensaje? (E. Larreta) 7. Como si esto (ser) una señal, la tierra enmudeció más aun. (A. Gravina) 8. El (querer) identificarse con la paz de aquellas cosas familiares... pero su cabeza hervía de un modo insufrible. (R Larrcta) 9. Les juro a ustedes que yo solo nunca (atreverse). (Palacio Valdes) 10. Le dije también que aunque Suárez (ser) discreto, tema el convencimiento fínne de que tramaba algo contra nosotros y que pronto se habría de ver el resultado. (Palacio Valdes)

 

355. Проследите за употреблением форм pretérito pluscuamper­fecto de subjuntivo в условных придаточных предложениях и объясните причины их употребления; переведите фразы на русский язык:

1. Si hubiera sabido antes que usted era de los Nuñez de Tres Cruces, hijo del viejo Indalecio, no habría tenido motivos de queja. (a. Gravina) 2. Un pensamiento barrió esas visiones: si Juan se hu­biera marchado ya, imposible que los otros no viniesen a comu­nicárselo al capataz. (a. Gravina) 3. Si yo no hubiera venido, me parece que usté (= usted) no tendría tantos motivos para estar así... (a. Gravina) 4. Si en mi niñez... me hubieran traído aquí, también me habrían parecido encantadores estos desnudos cerros... (B. Galdos) 5. Ninguno de los pequeños propietarios respondió. En verdad, si hubiesen sabido el atraso de Polidoro Yébenez, el arriero, a lo mejor habrían resuelto el asunto, tal como les aconsejaba el dueño de la casa. (M. Guerrero) 6. Si Dios no hubiera hecho a Jerez, ¡cuan imperfecta sería su obra! (B. Galdos) 7. Si yo hubiera nacido bajo este sol, habría sido guerrillero... (B. Galdos)

 

356. Проследите за употреблением pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo в следующих предложениях; объясните причини употребления в этих случаях формы на -rа; переведите фразы на русский язык:

1. ¡Oh, si hubiera podido aplastar todo el teatro de una gran puñada, lo hubiera hecho sin vacilar. (R. Meza) 2. Si me hubiesen dicho en aquel momento: "Se ha muerto tu padre," no hubiera recibido impresión más cruel. (Palacio Valdés) 3. Por lo visto, mi novia pensaba que el agravio habría sido menor si el adversario hu­biera tenido las piernas derechas. (Palacio Valdés) 4. Si me hu­bieras dicho anoche que pensabas venir, hubiéramos podido ponernos de acuerdo y venir juntas. (J. Arcocha) 5. Si fuera algo grave (ella) ya me hubiera buscado. (S. Novo)

357. Укажите формы pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo u объясните причины их употребления в следующих предло­жениях; переведите фразы на русский язык:

1. Debía ser una muchacha buena y también inteligente, y hasta valiente; de otro modo, de seguro que Rolando Cintra no se hubiese interesado en ella. (J. Puig) 2. Don Camilo no era hombre sutil, y aunque lo fuese, las alteraciones del humor de Zabaleta lo hubiesen condenado a la duda en casos imprevistos como éste. (A. Gravina) 3. Dijo que hubiera sido mejor tener huevos y jamón para el de­sayuno. (n. Navarro) 4. En cualquiera otra ocasión esto me hubiera halagado. (Palacio Valdés) 5. Además, era dificilísimo suponer que tanto amor como aquella gentil muchacha me había demostrado en el tiempo que duraron nuestras reladones se hubiese desvanecido... (Palacio Valdés) 6. ¡Cómo hubiera querido gritarles a todas esas viejas imbéciles mi desprecio...! (S. Novo) 7. ¿No será que usted hubiera preferido que Ernesto se casara con Carmen? (S. Novo) 8. ¡Yo! - exclamó doña Bárbara, enrojeciendo súbitamente, cual si la hubiesen abofeteado. (R. Gallegos) 9. Si sólo (él) hubiera sabido que lo iban a arrestar habría contestado con mejores argumentos. (E. Desnoes) 10. Sin la menor ostentación, como si toda la vida lo hu­biese hecho, al anochecer Morales ensillaba su yegua y galopaba las cuatro leguas que lo separaban de sus enfermitos. (A. Gravina)

 

358. Переведите на испанский язык:

1. Я был рад, что наши товарищи уже научились хорошо говорить по-испански. 2. Никто не думал, что Франсиско когда-то в детстве играл на скрипке. 3. Мы очень сожалели, что ты не достал билеты на тот спектакль. 4. Прежде чем они расска­зали нам эту историю, мы сами догадались обо всем. 5. Я не знал, что они могли задумать. 6. Ты не поверил, что мы тог­да хотели помочь тебе. 7. Жители боялись, что враг уже окру­жил их город. 8. Было очень странно, что они ушли и не ска­зали нам об этом. 9. Водитель не был уверен, что дорогу на старом участке уже исправили. 10. Мы сожалеем, что в про­шлом году не смогли побывать в этих краях. 11. Если бы они сразу сказали нам правду, то вчерашних событий могло не произойти. 12. Дружба Педро и Хуана не оборвалась бы, если бы два года назад семья Хуана не уехала в другой город. 13. Сказав это, Роберто неожиданно замолчал, словно кто-то запре­тил ему рассказывать дальше. 14. Хоть бы он все уже сделал заранее! 15. Если бы тебе нравилась работа, ты не ушел бы с завода и не работал бы сейчас в другом месте. 16. Если бы вы тогда знали, что со мной происходило! 17. Кому же это было известно! 18. Мы боялись, что когда мы доберемся до лагеря геологов, там уже никого не будет.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 674. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...


Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

ТЕРМОДИНАМИКА БИОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ. 1. Особенности термодинамического метода изучения биологических систем. Основные понятия термодинамики. Термодинамикой называется раздел физики...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.007 сек.) русская версия | украинская версия