Словарь шумеро-аккадского языка
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
Предлагаемый читателю аккадско-русский словарь представляет собой первую попытку дать в руки советскому студенту-ассириологу пособие по основному изучаемому языку на русском языке. Отсутствие подобного учебного пособия на родном языке служило помехой при прохождении университетского курса учебного плана и тормозило усвоение материала студентами тем более, что до настоящего времени средняя школа не всегда еще дает учащимся достатичные знания иностранных языков, и студент первого и второго курсов не может свободно пользоваться пособиями на иностранных языках. Составление первого подобного словаря на русском языке при отсутствии картотеки (картотека, составлявшаяся в течение многих лет, погибла во время Отечественной войны и блокады Ленинграда) оказалось делом исключительно трудоемким, и создание его потребовало большого напряжения и большой затраты сил, хотя словарь этот включает только не большое число текстов, рассчитанных для чтения на первых двух курсах обучения в университете, и, естественно, не может претендовать на полноту. Словарь охватывает следующие тексты: 1. Законы Хаммурапи (1792—1750 гг. до н. э.); 2. Письмо Саргона II (722—705 гг. до н. э.) с реляцией к богу Ашшуру о военном походе в Урарту 714 г. до н. э.; 3. Летопись Синаххериба (705—681 гг. до н. э.), написанная на шестигранной призме; 4. Летопись Ашшурбанипала (668—633 гг. до н. э.), написанная на десятигранной призме; 5. Ряд более мелких документов различного характера. Поскольку аккадский (вавилоно-ассирийский) язык принадлежит к семитической группе языков, пришлось отказаться от обычного, общепринятого в других словарях, алфавитного принципа распределения словарного материала и заменить его алфавитно-корневым (или алфавитно-гнездовым). При этом мы придерживались финикийско-арамейско-еврейского алфавитного порядка, который нам показался наиболее удобным для аккадского (вавилоно-ассирийского) языка. Так как словарь рассчитан, в первую очередь, па студентов-ассириологов младших курсов и корень слова может оказаться для них далеко не всегда ясным и прозрачным, мы в некоторых случаях приводим дважды одно и то же слово: один раз на его “законном” месте—в алфавитно-корневом (гнездовом) порядке, а второй — в алфавитном, где вместо перевода дана ссылка на соответствующее место словаря по корню. Так, например, слово maşşartu дано под корнем nşr, где приведен его перевод (“охрана”, “стража”), но поскольку студенту, особенно на первых порах, будет неизвестно, что maşşartu <* manşartu и что корнем является nşr, а не mşr (а именно здесь студент и начнет искать это слово), то мы приводим слово maşşartu и вторично в алфавитном порядке: maşşartu - см. nşr. Такой принцип, предложенный ответственным редактором словаря академиком В. В. Струве, вполне отвечает научным требованиям составления семитических словарей и представляется наиболее приемлемым и удобным для пользования. Он должен сберечь много времени студенту и помочь быстро найти слово, установить его значение и корень и тут же найти указание на способ образования слова. В словаре под одним значком ' объединены три общесемитских звука—алеф ('), айн (') и придыхательное h (немецкое h). При составлении словаря были использованы следующие материалы: Friedrich D e l i t z s c h. Assyrisches Handwörterbuch. Leipzig, 1896. Muss A r n o l t. Assyrisch-englisch-deutsches. Handwörterbuch. Berlin, London, New York, 1896. Carl B e z o l d. Assyrisches Glossar. Heidelberg, 1926. Anton D e i m e l. Akkadisch-sumerisches Glossar. Roma, 1937, Scripti pontificii instituti biblici. Arthur U n g n a d. Grammatik des Akkadischen. München, 1949, Wörterverzeichnis. Wolfram von S o d e n. Grundriss der akkadischen Grammatik. Roma, 1952, Pontiiicium instltutum biblicum, Wort- und Formenregister. J. K o h l e r und A. U n g n a d. Hammurabis Gesetz. Band II. Leipzig, 1909, Glossar. Friedrich D e l i t z s c h. Assyrische Lesestücke mit den Elementen der Grammatik und volständigem Glossar. Leipzig, 1912. Robert J. L a u M. A. The annals of Ashurbanipal (V, Rawlinson, pl. I—X) with a glossary in english and german and brief notes by Stephen Langdon B. D., Lelden, 1903, Semitic stndy Series, N 11. Кроме того, были использованы и некоторые переводы текстов, включенных в „Хрестоматию" „Словарь". В частности: Daniel Dawid L u c k e n b i l l. Ancient records of Assyria and Babylonia. Chicago, Illinois, 1926-1927. Maxmilian S t r e c k. Assurbanipal und die letzten Assyrischen Könige bis zum Untergange Niniveh's. Leipzig, 1916. Pr. T h u r e a u - D a n g i n. Une relation de la huitième Campagne de Sargon. Paris, 1912. W. E i l e r s. Die Gesetzsstele Chammurabis. Leipzig, 1932. Однако в основу настоящего словаря положены клинообразные тексты, которые были целиком заново обследованы и переработаны. Значение каждого слова, представленного в предлагаемом вниманию читателя словаре, дано, в первую очередь, на основании контекста. Это должно помочь студенту дать адекватный перевод памятников, включенных в „Хрестоматию". Если настоящий словарь принесет помощь студентам, то сознание принесенной посильной пользы будет служить нам лучшей наградой за труды.
|