Глава 60. Учитывая рассказы Люциуса о замках, чудесной еде и личных портных, я удивилась, что по извилистым дорогам Румынии меня вез старенький «фиат»
Учитывая рассказы Люциуса о замках, чудесной еде и личных портных, я удивилась, что по извилистым дорогам Румынии меня вез старенький «фиат», пыхтевший на трех из четырех возможных цилиндров. — Дорин, — сказала я, вцепившись в приборную доску, когда дядя снова переключил передачу. — Я думала, что мы — аристократия среди вампиров. Дорин важно кивнул: — Да, в наших жилах королевская кровь. — Тогда... почему у нас такая машина? — Ах, это! Не делай поспешных выводов. Скромный автомобиль всего лишь свидетельствует о временно стесненных обстоятельствах. — Он резко крутанул руль, пытаясь объехать колдобину. Мы ехали вверх по горной дороге. Карпатские горы совсем не похожи на пенсильванские Аппалачи. В самом деле, Аппалачи меркли по сравнению с крутыми скалистыми Карпатами. Время от времени дорога шла по отвесным утесам, от которых захватывало дух, потом снова ныряла в густые тенистые чащи, где, по словам Дорина, водились медведи и волки. Затем шоссе выходило в долины, бежало по улочкам маленьких городков, возникших еще в Средние века. Дорога вилась мимо старых домов, уютных церквушек, переполненных таверн. Я не успевала все как следует разглядеть. Теперь я понимала, почему Люциус скучает по дому. В сказочных деревушках время словно остановилось. Возникало чувство, что здесь обитают загадки и тайны, скрытые от современного мира. — Держись, — посоветовал Дорин и свернул с бухарестского шоссе на узкую колею. Автомобиль подпрыгнул. — Ой! — Я потерла ушибленную голову. — Это и вправду лучшее, что мы можем себе позволить? — К сожалению, в последние годы клан переживает тяжелые времена. Мы продали «мерседесы» много лет назад. Но «фиат» — надежная машина. Не на что пожаловаться, совершенно не на что. Однако мне было на что пожаловаться. Как занять место, подобающее принцессе вампиров, передвигаясь на автомобильчике размером со спичечный коробок и с мотором, тарахтевшим, как вентилятор? Какое-то время мы ехали в молчании. После очередного подъема перед нами открылась долина. Черепичные крыши домов блестели в лучах заходящего солнца. — Сигишоара, — объявил Дорин. Я наклонилась, с любопытством глядя через лобовое стекло. Мы прибыли на землю Люциуса. Вот где он рос, прежде чем стать мужчиной, которого я полюбила. — Можно проехать через город? — Как скажешь. С тех пор как мы приземлились в Бухаресте, отношение дяди ко мне изменилось: он стал вести себя официально и почтительно. Я хотела сказать ему, что не стоит обращаться со мной как с принцессой только потому, что мы уже не в Америке, но сообразила, что лучше принять свой статус — мне понадобится уважение. Следует защищать тот авторитет, которого я должна добиться. Я ехала в «фиате», но оставалась принцессой. — Я хочу посмотреть. — Конечно. Дорин поехал через центр города. Я зачарованно рассматривала мощеные улочки с арками, переходившие в извилистые аллеи, тесные лавки с немудреными товарами, выставленными прямо на улице. В самом центре города высилась башня с часами. Когда мы проезжали мимо, пробило шесть. Я пыталась представить себе, как Люциус ходил по этим улицам, делал покупки, слушал бой часов, опаздывая на встречу, сгибался, проходя под арками... Здесь казались вполне уместными и бархатный плащ, и идеально скроенные бриджи. — Ты голодна? — спросил Дорин. — Давай остановимся, пока торговля не закончилась. — Всего шесть часов, — заметила я. — Магазины так рано закрываются? Дорин припарковал машину у обочины: — Видишь ли, местные жители столетиями сосуществуют с вампирами. Здесь люди в курсе событий: они слышали о предстоящей войне, знают, что голодные вампиры будут рыскать по округе в поисках пищи и рекрутов для армии. Без веской причины никто и носа на улицу не высунет после наступления темноты. Я вздрогнула, разделяя страхи местных жителей, хотя в моих жилах текла кровь вампиров. — Наши проблемы затрагивают даже обычных людей? — Так и есть, — подтвердил Дорин. — Все скорбят о том, что закончилось мирное время. В какой-то момент казалось, что мы достигли равновесия и в общении с людьми. Это в большей степени заслуга Люциуса — он прекрасный дипломат. Его все любили, хотя он и из ненавистного рода Владеску. А теперь все знают, что Люциус изменился... Дорин распахнул дверь таверны и провел меня в узкую комнату с низким потолком. На деревянном полу стояли обшарпанные столы. Соблазнительный запах щекотал ноздри. — Давай закажем сладкие сырники. Местный деликатес, рекомендую. — Сыр с сахаром? — скептически переспросила я. — Я же ел вегетарианский праздничный торт, — заметил Дорин. — Поверь, сырники гораздо вкуснее. Престарелый владелец таверны с трудом поднялся с табурета. — Добрый вечер, — сказал он по-румынски. — Добрый вечер, — кивнул Дорин и поднял два пальца. — Две порции сырников. Старик кивнул и направился к кухне, но заметил меня и внезапно замер. Его смуглое морщинистое лицо побледнело. Он показал на меня трясущимся пальцем и перевел взгляд на Дорина: — Это же... — Нет-нет! — Дорин покачал головой. — Это Микаэла Драгомир! — настаивал старик. — Да, — устало согласился Дорин и напомнил старику о нашем заказе. Старик ушел, оглядываясь на меня через плечо. — Он думает, что ты — дух Микавлы, — шепнул мне Дорин. — Тебе придется привыкать. Мне было и лестно и немного неловко, что меня приняли за мать. Старик не только знал о существовании вампиров, но и помнил мою мать, да и вполне мог быть одним из тех, кто убил моих родителей... Подозрительный блеск глаз старика говорил о том, что я для него не просто незнакомка, а потенциальная угроза. Здесь, в Карпатских горах, вдали от родителей, я почувствовала себя беззащитной: своего дядю я едва знала, а незнакомый старик считал меня кровососом, которого надо уничтожить. Старик протянул Дорину нашу еду, и дядя отдал ему несколько монет. Хозяин таверны настороженно глядел на меня. — Не обращай внимания, — сказал Дорин. — Ты очень похожа на мать, и многие старики будут тебя с ней путать. Ничего страшного: пройдет время, и все поймут, что ты — дочь Микаэлы. Мы вышли из магазина, и я огляделась, пытаясь почувствовать, что это странное место — мои дом. — Нам надо идти, — поторопил Дорин. — Уже темнеет, а дорога опасна. Я залезла в салон «фиата» и попробовала сырник. Под хрустящей корочкой глазури оказалась сладкая творожная начинка. Я закрыла глаза, наслаждаясь вкусом угощения. Сытная еда прибавила мне храбрости. Дорин вывел машину на опустевшую улицу. — Вкусно? — спросил он. — Очень вкусно, — ответила я и потянулась за следующим куском. — Гораздо вкуснее, чем вегетарианский торт. — Это любимое блюдо Люциуса, — сказал Дорин. — Он всегда его здесь покупает. Я слизнула с пальцев сахар, разглядывая проплывающий мимо город, в котором бывал Люциус. В любой лавчонке я могла неожиданно столкнуться с моим любимым, которого считала погибшим. — А где Люциус живет? — спросила я. — Здесь неподалеку, — ответил Дорин. — Ты что, собираешься его навестить? — Пока нет. — Меня охватило радостное предвкушение. — А он сейчас там? — Вряд ли. Я облегченно вздохнула. Мне отчаянно хотелось увидеться с Люциусом, но к этому свиданию нужно готовиться основательно, а не просто освежиться после долгого перелета. Встреча с тем Люциусом, которого описал Дорин, требовала определенной моральной и психологической закалки. Люциус — убийца своего дяди, разжигатель войны, гроза местных жителей, безжалостный тиран, готовый уничтожить мою семью... В такое верилось с трудом. — Он часто выезжает с войсками в поля, — добавил Дорин. — А мы готовимся к войне? — встревожено спросила я. — Пожалуй, — уклончиво ответил Дорин. — Видишь ли, Люциус — главнокомандующий, который набирает армию. А мы больше похожи на американских колонистов — наши войска напоминают сборище добровольцев-энтузиастов. Я выглянула в окно. Чем больше мы углублялись в горы, тем больше я узнавала места из моего сна. Окрестности отличались суровой первозданной красотой. — Нам понадобятся не просто отряды добровольцев, — прошептала я, глядя в темноту. — Нам тоже нужно готовиться. К сожалению, я понятия не имела, что делать... Если бы только меня воспитали воительницей, а не вегетарианкой на ферме, ставшей домом для приблудных котят! Смогу ли я помочь родне? — Вот взгляни! — Дорин подвел машину к краю дороги. Перед нами возвышалась устрашающая каменная цитадель, замок, в котором Люциус вырос и научился жестокости. Там его вскормили историями о знатном происхождении, там рассказали, какое место должны занимать Владеску в мире. — Ух ты! Мы припарковались у края обрыва с видом на узкую и глубокую долину, словно вырубленную великаном ударом гигантского топора. Замок Люциуса чернел на фоне заходящего солнца, нависая над дальним валом, поднимаясь из камня и устремляясь в небо. Крутые скаты крыш, башенки со шпилями до облаков, готические узкие окна со сводами... Казалось, замок враждовал с целым миром. Неужели Люциус и правда здесь жил? Мы вышли на край утеса, разглядывая этот окаменевший символ гнева. — Впечатляет? — спросил Дорин. — Да. — Слова застряли у меня в горле. Увидев замок, я испугалась — один вид его пробудил во мне животный ужас. Боюсь ли я замка — или мужчину, которого не ужасает необходимость в нем жить? В одном окне загорелся свет. — Должно быть, слуги, — предположил Дорин. — Или наш мальчик вернулся домой переночевать. — Поедем, — попросила я, вцепившись в руку дяди. — Пожалуйста, давай уедем отсюда побыстрее. Я вдруг испугалась, что натворю глупостей: брошусь к замку, постучу в ворота — или сбегу домой, в Лебанон, и никогда больше сюда не вернусь. — Садись в машину, — сказал Дорин.
|