ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ. Те же, Тарталья и Панталоне.
Те же, Тарталья и Панталоне.
Панталоне (в восторге)
Моя дочь, ваше величество!
Дерамо
Да, вашу дочь, счастливейший отец, Счастливей тем, что произвел на свет Такую душу дивную, чем став С сегодняшнего дня монарху тестем.
Тарталья (злобно, в сторону)
Проклятый миг! Я чувствую, что гибну. Я теряю Анджелу, а моя дочь теряет трон.
Панталоне
Ах, ваше величество, разве недостаточно того, что мы без всяких заслуг получили от вас столько благодеяний, а вы теперь хотите так возвысить бедную девушку!
Дерамо
Я только возвышаю добродетель На должное ей место. Государство Нуждается в наследнике и этим Меня избрать супругу заставляет. Достойней Анджелы я не нашел.
Тарталья (с притворной веселостью)
Ура, ура... Ваше величество, я радуюсь. Вы не могли сделать лучшего выбора. Анджела, я утешаюсь. Панталоне, я не могу выразить моей радости. (В сторону.) Я в бешенстве. О, смерть! о, ад! о, мщенье!
Панталоне
Дорогая дочка, никогда не забывай своего происхождения, не возносись. Благодари каждое мгновение небо, которое посылает нам счастье, но от которого идут и непредвиденные беды. Довольно. Наш король сделает мне милость и позволит поговорить с тобой часика два наедине, чтобы я мог дать тебе пару советов, несколько предостережений доброго старика отца. Но мне все же кажется невозможным...
Дерамо
К чему сомненье! Вот моя рука, - И, если только Анджела согласна, Она моя супруга.
Анджела
Государь, Даю и я вам руку, с нею ж вместе Все помыслы и верность навсегда.
Берутся за руки.
Тарталья (в сторону)
Я издыхаю от ярости. (Громко.) Но как же, возлюбленнейший монарх, вы потеряли столько времени, чтобы нас утешить, и после двух тысяч семисот сорока восьми девиц эта венецьянка?..
Дерамо
Теперь все расскажу. Пять лет назад От мага Дурандарте я в подарок Великие две тайны получил, Из них одна пред вами (показывает статую), а другую Храню я в сердце. Это изваянье Имеет свойство дивное смеяться Над лицемерьем женщин. До сих пор Лишь Анджела была пред ним не лживой. Ее и выбрал я.
Анджела делает жест изумления.
Панталоне
Вот так штука!
Тарталья (злобно)
Что ж, эта статуя смеялась над Клариче? Значит, моя дочь обманщица? С вашего разрешения, я сейчас же пойду и зарежу ее.
Дерамо
Остановитесь! Клариче влюблена в другого. Знал он, Что недостойна стать она моей. О Анджела, невинная голубка, Я так люблю вас, так вам доверяю, Что не хочу иметь вблизи возможность Любовь и верность вашу заподозрить. И в знак того, что сердце и доверье Готов навеки в жертву принести Я вашей добродетели и чувству, Я разбиваю адский истукан, (обнажает шпагу) Чтоб не искать в вас пятен и обмана. (Разбивает статую.) Пусть это будет каждому уроком, Как уничтожить ревность, подозренья, Тягчайшие обиды верных жен И поводы к великим преступленьям. Пускай ликует город. Вы, Тарталья, Теперь довольны будете. Да ну же, Встряхнитесь, бросьте грусть за вашу дочь, Идемте веселиться. На сегодня Назначим мы веселую охоту. В храм, Анджела.
Анджела
За вами, мой король, Последую я в радостном смущенье.
Уходят.
Панталоне
Клянусь честью, все это мне кажется сном. Пойду напишу пару строк о моей радости брату моему Больдо в Венецию. Хотя и уверен, что это известие и без того попадет в госпожу газету, все же я хочу написать госпожу записку через посредство госпожи почты. (Уходит.)
Тарталья
Дочь моя отвергнута. Моя Анджела! Моя Анджела потеряна. Я чувствую в своем сердце ярость, зависть, честолюбие, любовь, ревность - язвы, которые грызут меня, пожирают. Человек моих достоинств! Я не могу скрыть того потрясения, которое я испытываю во всем теле. Надо пересилить себя. И в такой момент я должен отправиться на охоту, чтобы развлечься. Будь проклята моя дочь, Панталоне, король и адское изваяние! Я буду внимательным, таким внимательным, что улучу минуту для осуществления моей мести, одной из самых ужасных, какие когда-либо изображались в театре. Мои потомки, слыша рассказ о нем, брякнутся в ужасе задом об пол.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Тронный зал.
|