Студопедия — Перевод атрибутивных словосочетаний
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Перевод атрибутивных словосочетаний






Сочетания прилагательное + существительное обычно не вызывают затруднений при переводе.

 

a major importer - крупный, ведущий импортер

corporate profits - прибыли корпораций

Однако в ряде случаев, когда прилагательное не относится к указанному существительному, а подразумеваемому (опущенному), приходится заглядывать в словарь.

primary producers - страны-производители сырья ( подразумевается primary

material producers)

bilateral countries - страны, имеющие двусторонние отношения ( подразумевается

bilateral agreement countries)

 

Если словосочетание состоит из двух существительных, то первое слово нередко переводится прилагательным.

 

exchange control - валютный контроль

mortgage bank - ипотечный банк

В большинстве случаев перевод первого слова прилагательным оказывается невозможным, и тогда перевод начинается с конца.

production costs - издержки производства

a merger proposal - предложение о слиянии

Перевод двучленных и многочленных словосочетаний также начинается с конца.

 

The cost of living rise – рост стоимости жизни

Если словосочетание состоит из большого числа слов, то при анализе мысленно разбиваем всю цепочку на смысловые звенья. При переводе полезно ставить вопросы: какой? когда? с какой целью? и т.д.

 

single-figure / retail price / inflation:

inflation – инфляция

retail price – розничная цена

single-figure – выраженная одной цифрой (однозначной)

Переводим: инфляция розничных цен, выражаемая однозначной цифрой (инфляция розничных цен, не превышающая 9%).

При переводе атрибутивных словосочетаний нередко приходится добавлять или, что случается реже, опускать слова. Иногда требуется полная перестройка.

productivity-induced employment declines – снижение занятости, вызванное ростом

производительности труда

the take-home pay of wage and salary earners – чистая зарплата рабочих и

служащих

government-to-government contracts – межправительственные контракты

public works jobs – рабочие места в системе общественных работ

anti-people and pro-big business policy – антинародная, промонополистическая

политика

Exercise. Translate into Russian, paying attention to the underlined phrases.

 

1.budget cuts 2.pretax profits 3.durable consumer goods output 4.taxpayer financed research and development 5. an export-led recovery 6.a demand-led price recovery 7.the export credit insurance system 8.the chancellor’s 12% money growth target 9. better-than-expected trade figures

10. The official counter-inflation plan is based on wage and price controls.

11.The $670m deficit on current and capital account is equivalent to only 13 days’ oil revenues. 12. The Ministry also released a country-by-country breakdown of trade.

13. The Buy British campaign is not a way out. 14. The public perception of hard-lineGermans and inflation-tolerant French may be obsolete. 15. Barksdale brought the “ithas to be there on time” philosophy from a delivery company. 16. William D.Todd, a cement-industry-association economist, worries most. 17. The paper-in-the-briefcase-to-take-home syndrome works against you more than it works for you. 18.The do-it-the-customer’s-way mantra has created for Dell the tightest relationship with buyers.

19. In their hunt-the-speculator drive, the authorities now require traders to reveal the names of clients. 20. Their views fall between the big-is-bad regulatory zeal of the Nixon years and the hands-off ideology of the Reagan era. 21.Every fresh-from-college business major seeks responsibility, recognition and remuneration. 22. These measures aren’t exactly big vote-getters.

 

§ 9. Перевод сложного подлежащего с глаголами to seem, to appear, to expect etc. c прилагательными likely, unlikely, certain, sure

 

В данной конструкции глаголы to seem, to appear переводятся словами «похоже», «как кажется», «как представляется», «по всем данным», «очевидно», «по-видимому».

 

Nobody, however, seems to be troubled by an absence of an official goal of less inflation, still less stable prices.

Однако, никого, очевидно, не беспокоит отсутствие у правительства цели по сокращению инфляции, не говоря уж об установлении стабильных цен.

The moves would appear to reflect the company’s decision to give greater priority to building up the US operations.

По имеющимся данным, эти шаги отражают решение компании уделять первоочередное внимание наращиванию производства в США (созданию новых предприятий в США).

Turnover is expected to be lower.

Ожидается, что товарооборот снизится (Ожидается снижение товарооборота; товарооборот, как ожидают, снизится).

Growth cannot be expected to increase.

Нельзя ожидать, что прирост (темп роста) возрастет. (Нельзя ожидать увеличения темпов роста).

GNP is estimated to have fallen slightly from the previous year.

По оценкам, ВНП несколько упал по сравнению с прошлым годом.

The Japanese bid is understood to have been in the region of $70m.

Полагают, что японцы предложили что-то около 70 млн долларов.

It seems likely that… Представляется вероятным, что…

He is likely to emphasize that, due to the underwriting arrangements, the sale of Britoil has effectively been completed at the highest possible price.

Он, вероятно, подчеркнет, что благодаря договоренности о гарантии продажа акций «Бритойл» была эффективно завершена по максимально высокой цене.

Unlikely (not likely, hardly likely) в данной конструкции переводятся словами «ряд ли», «навряд ли», «едва ли», «маловероятно что». При этом глагол-сказуемое русского предложения ставится в будущем времени. Однако, если в английском предложении употреблен перфектный инфинитив, то сказуемое может иногда стоять в прошедшем времени. Это правило действительно и для предложений с likely.

 

Industrialization is unlikely to offer any quick panacea for unemployment for there is already substantial overcapacity in Kenian industry and manufacturing tends to be capital intensive.

Индустриализация вряд ли явится сколько-нибудь эффективной панацеей от безработицы, поскольку в промышленности Кении уже существуют значительные избыточные мощности, и обрабатывающая промышленность проявляет тенденцию к капиталоемкости.

Colleagues reckon that Hoff must have been able to name his own price to join Atari. But that is unlikely to have been a major consideration, they say.

Коллеги Хоффа считают, что, поступая на работу в компанию «Атари», он, видимо, сумел продиктовать свои собственные условия в отношении жалования. Однако, это вряд ли явилось главным соображением, говорят они.

Certain, sure переводятся «наверняка», «несомненно», «безусловно», «разумеется», «определенно», «обязательно».

 

Exercise. Translate into Russian paying attention to the underlined words.

 

1. Low silver prices are expected to result in further mine closures. 2. Foreign exchange shortages are expected to hit third world copper mine output while labor disputes arelikely to affect US production. 3.Zink demand is predicted to continue being sluggish.

4. Support for the lira is believed to have sharply reduced the Bank of Italy resources.

5. Public sector spending on construction is expected to have risen from £8.8 to £9.4 bn in the current financial year. 6. The Industry Secretary and the Trade Secretary areunderstood to be skeptical about the proposal so far. 7. By the end of 1999 the retail chain is expected to have risen to around 80 stores. The UK balance of payments isforecast to deteriorate due to weakening exports and a surge of imports. 8. Our current transactions are likely to show a large trade deficit. 9. The economists also want funds to say how likely they are to diverge from those indices. 10. The gap islikely to widen in the second half of the year.12. The difficulties facing these producers are likely tostimulate a search for new markets. 13. Exports are unlikely to increase. 14. That’s likely to happen again this year.

 







Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 687. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Характерные черты официально-делового стиля Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются: • лаконичность...

Этапы и алгоритм решения педагогической задачи Технология решения педагогической задачи, так же как и любая другая педагогическая технология должна соответствовать критериям концептуальности, системности, эффективности и воспроизводимости...

Сущность, виды и функции маркетинга персонала Перснал-маркетинг является новым понятием. В мировой практике маркетинга и управления персоналом он выделился в отдельное направление лишь в начале 90-х гг.XX века...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия