Глава 11 Кровавый след
Немного позже, понедельник, 14 февраля 1999 г.
Будущий город Монреаль уже существовал за девять лет до того, как «Мэйфлауэр» вошел в гавань Плимута. На его месте раскинулась меховая фактория, основанная французским путешественником и исследователем Самюэлем де Шампленом. Он хотел сделать остров центром торговли бобровыми шкурками с племенами гуронов, обитавшими к западу, и вместе с тем отогнать ирокезов достаточно далеко на юг, чтобы те не могли грабить торговые пути или вредить, нападая с флангов. Сам того не понимая, он тем самым внес свою лепту в развитие географии и местных племен, наметив еще не определившуюся границу между Канадой и Соединенными Штатами. Шамплен хотел, чтобы кровь гуронов смешалась с кровью французов и возникла новая нация. Индейцы отвергли эту идею, хотя отдельные союзы двух рас были достаточно распространены в обществе. Первое поселение на острове не сохранилось, но около тридцати лет спустя, в 1642 году, из Франции прибыла новая волна переселенцев, которыми теперь двигали далекие от коммерции интересы, причем этой второй волне искателей приключений удалось закрепиться здесь навсегда. Ни корысть, ни алчность, ни бобровые шкурки не представляли для основателей нового поселения непосредственного интереса. Теперь пришельцы обосновывались здесь всерьез и надолго. Как и в Плимуте, лежащем к югу, где упорно делали свое дело пилигримы, их поступки определялись благочестивыми и суровыми целями. Поэтому с самого начала существования еще не родившегося города интересы его создателей противоречиво вращались вокруг религии и торговли. Истоки старого Монреаля восходят ко времени основания второго французского поселения на заливном лугу, раскинувшемся на берегу реки рядом с портом. Миссию по созданию общины в Новом Свете возложило на себя тайное католическое общество под названием «Орден Святого причастия», известное своим богатством и привилегиями членов. С особой страстностью орден взялся за обращение на путь истинной веры язычников и еретиков — перед членами этой организации открылась неслыханная возможность обратить население целого континента. Такому искушению они не могли противостоять. Во Франции было создано Общество господ для обращения дикарей в Новой Франции на острове Монреаль, рекрутировавшее для этой цели и мужчин, и женщин. В итоге через Атлантику сюда переправилась группа воинов и святых, тружеников и неудачников, решивших обосноваться среди ирокезов на острове Монреаль. Причалив к берегу, они первым делом возвели алтарь, на который сестра милосердия всей группы поставила стеклянную вазу, где мельтешили пойманные заранее светлячки. Ваза светилась и переливалась огоньками в сумерках уходившего дня, и это событие, видимо, определило склонность города к поэтическому самовыражению в те опасные и тревожные времена. Тогда же возникла напряженность в отношениях между религиозными орденами и торговцами, между тайными обществами и хоть и не диким, но трудноуправляемым населением, которое непросто было обратить хоть в какую-то веру. С тех пор, по сути дела, мало что изменилось, думал Санк-Марс, пока они с Мэтерзом неслись в старый город. Именно в этой части Монреаля лучше всего прослеживалось его европейское наследие. Старые каменные дома зимой стойко переносили все капризы морозной стихии. Узкие улочки с выложенными булыжником мостовыми были проложены задолго до появления автомобилей. Арки, ведущие во дворы приземистых домов, детали очень высокими, чтобы всадники и пассажиры конных экипажей могли в них проехать, не склоняя головы. Огромные пространства Нового Света не вдохновляли архитекторов того времени на экономию пространства, гораздо важнее для них была потребность в тепле и защите как от холодного зимнего ненастья, так и от местных племен, постоянно совершавших набеги на окрестные земли. Прелесть старого города здесь особенно заметна в холодное зимнее утро, когда кажется, что сама погода подчеркивает роль и значение этого уголка Монреаля в истории города. В наше время конфликт между добродетелью и корыстью разгорелся с новой силой между политикой и коммерцией. Тайное соперничество религиозных сект уступило место шумихе, поднятой вокруг квебекского национализма, который отнюдь не способствовал экономическому подъему провинции. Иногда, по крайней мере в отношении меньшинств, историческое обращение дикарей в истинную веру находит своих глашатаев в образе политиков, которые не могут пережить тот факт, что этнические общины смотрят на положение вещей не их глазами. Чем больше ситуация меняется, тем становится яснее, что по сути она остается неизменной, причем, по мнению Эмиля Санк-Марса, с особой силой это проявляется, когда речь заходит о тайных обществах. Возникают и исчезают террористические организации. И если некогда могущественные религиозные ордена утрачивают былое влияние, принадлежавшую им нишу заполняют секретные оккультные секты, хотя значение их гораздо менее заметно, поскольку их тайные дела скрыты от постороннего взгляда. «Гидро-Квебек» — крупнейшая в мире компания по производству электроэнергии, перегородившая плотинами северные реки и на огромных территориях индейских земель вырабатывающая электричество для того, чтобы летом обеспечить бесперебойную работу кондиционеров в Нью-Йорке, — какое-то время охотнее всего принимала на работу членов ордена Храма Солнца. На деле этот орден являлся сектой самоубийц, ответственной за массовую смерть людей как в Квебеке, так и в Европе. Кроме того, деятельность тайных обществ самым непосредственным образом нашла свое воплощение в многочисленных преступных группировках, к числу которых относились мафия и банды Вест-Энда, со временем подчиненные или поглощенные соперничающими бандами байкеров, такими как «Ангелы ада», «Рок-машина», и их новыми союзниками — «Бандидос», перебравшимися сюда из Техаса, причем все они не гнушались пользоваться на своей территории динамитом, автоматами «узи» и цепными пилами. Но мало этого — здесь процветали русские преступные группировки. Масла в огонь подливали молодые бандиты с Ямайки, расплодившиеся после очередной иммиграционной волны с острова. Помимо этого, после того как к коммунистическому Китаю отошел Гонконг, перебравшиеся оттуда в город представители гангстерских объединений стали пытаться отвоевать место под солнцем и для себя. По той же причине, что Шамплен хотел превратить Монреаль в пушную факторию для ведения дел с западными племенами индейцев и охраны этих земель с юга, все эти банды считали расположение города идеальным для своей деятельности. Через речной порт, в который заходят корабли из океанов всего мира, ввозились и быстро распространялись наркотики и другая контрабанда. Близость Торонто на западе и Нью-Йорка на юге, до которых отсюда можно доехать на машине часов за шесть, способствовала развитию приграничной торговли и перемещению оружия, наркотиков, денег и людей. Нередко здешние дельцы переводили предприятия через слабо охраняемую границу, чтобы скрыть некоторые стороны их деятельности от пристального внимания заинтересованных правоохранительных органов. Вынуждая полицейские службы разных стран и юрисдикций сотрудничать между собой, преступники обнаружили, что могут на годы задерживать ход следствия, а в некоторых случаях даже сводить на нет все усилия полицейских. Монреаль стал международным банковским центром, что также было на руку преступникам, а то что город является признанным центром исследований в области фармакологии, обеспечивало избыток ученых, за большие деньги не чуравшихся помогать бандитам незаконно производить наркотики. Первый руководитель поселения на острове — высокий, отважный Мезоннев однажды сказал, что, даже если бы каждое дерево на острове Монреаль превратилось в воина-ирокеза, он бы все равно поплыл туда ради освоения Нового Света. Верный своему слову, он отправился в Монреаль и вместе с другими переселенцами участвовал в той самой замечательной церемонии, устроенной в первый вечер на острове, когда в этих диких местах был возведен алтарь, освещенный светлячками. Он создал здесь свою общину. С верой в сердце и непреклонной настойчивостью он боролся с наводнениями и заставил реку отступить, воздвигнув крест на вершине горы, хотя, — кто знает? — может быть, ему просто повезло, потому что после этого его поступка вода отступила. Он обращал местных жителей в христианство и участвовал в войнах с ирокезами. Стойкостью и молитвой он боролся с голодом, болезнями, смертью, комарами. С самого своего основания город пронес через всю историю радостное, приподнятое настроение, хоть нередко он становился ареной жестоких баталий. По большому счету, жизнь в Монреале совсем не плохая — город веселый, мирный, приятный, безопасный, оживленный. Широко бытует мнение, что наряду с Новым Орлеаном и Сан-Франциско он один из самых самобытных на континенте. Но иногда в каких-то его районах вспыхивают бандитские разборки, и тогда там множатся смерти. Так было и в далекие годы его основания, потому-то Санк-Марс и считал, что с тех пор здесь мало что изменилось по существу. Машина Мэтерза застучала колесами по брусчатке улицы Сен-Поль, потом повернула против одностороннего движения вниз по узенькой улочке Сен-Франсуа-Ксавье. В нескольких прилегающих кварталах движение было перекрыто, и Мэтерз припарковался рядом с полицейскими патрульными машинами. Дальше можно было пройти только пешком. Значки полицейских им не понадобились — Санк-Марса здесь все знали. Они быстро прошли мимо полицейских, охранявших доступ к месту происшествия. Их коллеги, стоявшие у парадного, следили за тем, как двое детективов шли по тротуару в направлении бойцов отряда ОМОН. Санк-Марс обратил внимание, что на крышах заняли позиции полицейские снайперы, а за полицейскими автомобилями укрылись сотрудники, опасавшиеся ружейного обстрела. Если операция была связана с бандитами, никогда заранее не было известно, какие силы будут противостоять стражам порядка. Самые толковые полицейские всегда рассчитывали на худшее. Один из них сделал Санк-Марсу знак, чтобы тот свернул в узкий проход между домами. При виде двух недоспавших и изрядно помятых коллег у него на лице появилась удивленная улыбка. Лейтенант-детектив Реми Трамбле — высокий угловатый мужчина, облик которого чем-то напоминал профессора, переминался с ноги на ногу, чтобы немного согреться. Он кивнул другу головой. — Я слышал, ты провел беспокойную ночь. И вид у тебя соответствующий. — Каким ветром тебя сюда занесло, Реми? Ты же все больше сидишь за своим столом. Я тебя уже несколько месяцев не видел настолько далеко к югу от кофеварки. — Если бы я знал, Эмиль, что тебя сегодня поднимут ни свет ни заря, я бы и сейчас сидел в кабинете. — Так что у нас тут стряслось? Трамбле указал ему на частично развернутый на мусорных ящиках ковер. Его украшал вполне современный узор в кубистском стиле — разбросанные в беспорядке разноцветные прямоугольники пересекали толстые черные полосы. На желтом пятне отчетливо различались пятна крови. — Мы считаем, что в этом переулке остановилась машина и из нее что-то выгрузили. Кто-то закапал кровью полквартала и перешел улицу. — А машина? — Машину не обнаружили. — Кто нашел ковер? — Привратник. На этом месте чья-то стоянка, ее снимает какой-то служащий, работающий в этих домах. Привратник по утрам чистит ее от снега. Он подошел, нашел ковер, сказал, что развернул его посмотреть, имеет ли смысл взять его домой. Пятна крови были еще свежие, он испачкался и сразу решил позвонить нам. «Иногда обстоятельства складываются в нашу пользу», — подумал Санк-Марс и огляделся. Полицейские стояли повсюду, но никаких действий не предпринимали. — Какова ситуация на данный момент? — Кровавый след ведет по тротуару к той деревянной двери. Полицейские внутри здания, проверяют там каждое помещение. Скоро узнаем, как у них дела. Санк-Марс глубоко вздохнул. — Будем надеяться, — сказал он. — Спасибо за новости. — Эмиль, стреляли в полицейского. Так случилось, что этим полицейским оказался ты, но это не меняет нашего отношения к самому факту. Может быть, ты недавно кому-то сильно прижал хвост? Санк-Марс улыбнулся и кивнул другу, чтобы тот наклонил голову и дал ему возможность шепнуть что-то на ухо. Оба полицейских были высокими мужчинами, не менее чем на полголовы выше всех стоявших рядом. — Реми, на этот раз они не шутили. Я нутром это чую. Дела обстоят не лучшим образом. Трамбле понимающе кивнул, как будто уже и сам пришел к такому выводу. — Думаю, ты прав. Напали на твой дом, убили этого парня — что не радует. Настораживает и похищение женщины из резервации. Санк-Марс снова сделал старшему по званию знак наклониться к нему поближе. — Реми, нам в этом здании нужны сильные ребята. Мне не нравится их молчание. Нам надо иметь с ними связь. Трамбле понимающе кивнул. Выражение его лица было озабоченным. — Я об этом уже говорил, Эмиль. Меня это тоже беспокоит. Но сейчас мы почти ничего не можем сделать. Ты не хочешь подождать в машине? Немного согреешься. Ты и впрямь неважно сегодня выглядишь. * * * Детективу Биллу Мэтерзу надоело ждать, и он пошел обратно по улице Сен-Поль до небольшого кафе. Оно было открыто, хотя из-за действий полиции посетителей там не было. Он взял кофе, чтоб немного взбодриться, отпил пару глотков и подошел к висевшему в закутке телефону-автомату. После трех гудков его жена сняла трубку. — Ой, Билл! Где ты, Билл? — Я в центре. — Ты шутишь! Ты ведь в старом Монреале, правда? Я только что слышала по радио, что там перекрыли движение. Ты, должно быть, стоишь в пробке? Там не стреляют? — Да нет, я в кафе и отсюда говорю с собственной женой по телефону. Я здесь единственный посетитель, а повар пока никого не пристрелил. Как там у тебя, Донна? — У нас все в порядке. Кит, должно быть, нездоровится. Грех так говорить, но она очень забавная, когда чихает. А ты как? — Ночь была паршивая, можешь себе представить. Я очень по тебе соскучился. — Неужели? — Да, милая. Я очень вымотался, сил совсем нет. — Еще бы, в такую-то погоду! Что там у тебя стряслось? — не унималась Донна. — Что стряслось? Мужчина за стойкой поймал его взгляд и жестом показал, что, если он хочет, может принести ему чашку с кофе, которую он оставил на стойке. Мэтерз кивнул. — Что это ты меня своей милой называешь, когда это ты успел соскучиться? «Она стала бы лучшим полицейским, чем я», — подумал Мэтерз. Он так и не научился скрывать свои чувства. Если кто-то начинал с ним флиртовать — пусть даже самым невинным образом, Мэтерз резко сворачивал отношения, прекрасно зная, что, вернувшись домой, ничего не сможет утаить от жены. — Ты, кстати, не звонила утром Сандре? — Сегодня утром? Звонила. Но она не брала трубку. А что? — Наверное, была занята с лошадьми. Она тебе позвонит, когда у нее будет свободная минутка. — Билл… — Что? — Что ты мне мозги пудришь? Вот бы она была с ним, когда придется кого-то допрашивать! — У меня, наверное, от усталости крыша поехала, дорогая. Я уже просто никакой. Ее молчание слишком затянулось. — Ты что-то сказала? — спросил он. — Не надо меня больше называть дорогой, — жестко сказала она. Мэтерз завязал узелок на память. Когда в следующий раз ему придется столкнуться лицом к лицу со здоровенным заключенным, он обязательно вспомнит, почем фунт лиха. По сравнению с предстоящим объяснением с женой, когда он ей скажет, что им на некоторое время придется переехать в безопасное место, встреча с самым закоренелым убийцей показалась ему детской шалостью. — Дорогая… — Прекрати немедленно! Лучше не доводи меня, Билл! — Хорошо, хорошо. Послушай меня. Этой ночью на Эмиля было совершено нападение. С ним ничего не случилось, но, знаешь, на него напали в его собственном доме. — О Господи! Билл, Сандра, наверное, чуть с ума не сошла! — Какое-то время их ферму будут охранять. Знаешь, Донна, мне пришло в голову, что нам бы лучше куда-нибудь ненадолго переехать. — Что? — Это скоро закончится. Совсем ненадолго. — Что? Билл! — Мне просто кажется, что нам бы тоже было разумнее принять кое-какие меры предосторожности. Знаешь, может так случиться — хотя, конечно, вероятность этого совсем маленькая, — что мы тоже окажемся в опасности. Никто понятия не имеет, почему так произошло. На этот раз она молчала целую вечность, но совсем по-другому, как будто стрелки часов начали обратный отсчет времени. Тишина была призрачной, воздушной. — И куда же мы поедем? — глухо спросила Донна Мэтерз мужа. — Я подумал, может, к моей сестре? — А что, Билл, у Дженис есть две лишние спальни или двуспальная кровать? — с вызовом спросила она. Билл какое-то время переждал, чтобы дать ей время успокоиться, странным образом испытывая благодарность жене за то, что она вконец не вышла из себя. — О Господи, — сказала она, уловив, наконец, суть дела. — А ты что — с нами не поедешь? — Так будет лучше и для Кит, и для тебя. Это было бы слишком рискованно. — Ох, Вильям. Билл! — Я буду вас навещать, заезжать к вам. Это ненадолго, моя дорогая. — Я не могу на это пойти! — в конце концов выпалила она. — Снова я этого не допущу. Так жить невозможно. — Ну хватит, Донна, я же полицейский. — Да, ты полицейский. Вот и прекрасно. Я ничего против этого не имею. Но когда ты решил стать напарником Эмиля, никто не говорил о том, что это на всю жизнь. Ты можешь поменять себе партнера и вернуться к жизни нормального полицейского. Один Бог знает, что с тобой может случиться, если ты этого не сделаешь! Мэтерз так и держал в руке чашку с кофе, но только теперь решил сделать еще глоток. Потом он раздраженно вздохнул. — Донна, ты же прекрасно понимаешь, что я не могу его сейчас оставить одного. — Именно в этом мы с тобой отличаемся, Билл. Потому что я — могу. Она повесила трубку. Мэтерз так и стоял как побитая собака, думая о том, почему в кино, когда кто-то бросает трубку, второй собеседник еще продолжает талдычить «алло, алло». Кому может прийти в голову обращаться к назойливому короткому гудку, если ясно и самому безмозглому болвану, что связь прервана? Мэтерз переждал минутку, отпил еще глоток кофе, потом снова набрал номер. — Не делай этого, Донна. Некоторое время она молчала, и по ее дыханию ему показалось, что она смирилась с неизбежным. — Ладно. Я с Кит уеду к Дженис. Но нам с тобой надо будет серьезно поговорить, Билл. — Хорошо. Возьми с собой только самое необходимое. Все остальное я подвезу вам позже. Теперь слушай внимательно. Когда поедешь, возьми такси и выйди у торгового центра. Зайди туда на пару минут. Потом выйди и возьми другую машину, чтобы доехать оттуда до Дженис. Хорошо? Он слышал, как Донна глубоко вздохнула, будто осознала степень риска. — Ладно, — согласилась она. — Ну вот и хорошо. Не переживай. Все будет хорошо. — Все должно измениться, Билл. — Дай мне только закончить с этим делом. — Эмиль говорит Сандре то же самое столько, сколько они женаты. Он повторяет одно и то же при каждом опасном деле. — Донна, мы поговорим об этом, когда управимся с этой передрягой. Я тебе обещаю. — Ты бы, Билл, лучше всерьез подумал насчет того, чтобы расстаться с Эмилем. И не надейся, что тебе удастся улизнуть от этого разговора. А теперь — пока, и, пожалуйста, очень тебя прошу, будь осторожен. Он ждал. На этот раз она трубку не бросила. — До скорого. Береги себя. Я с тобой свяжусь. — Всерьез подумай над тем, что я тебе сказала. И сделай это. Он повесил трубку и только тогда заметил, что чашка на блюдечке дрожит. * * * Когда полицейские, детективы и бойцы спецназа вбежали в здание, ноги тридцати человек дробно и гулко застучали по деревянному полу. Прозвучал сигнал отбоя, но никто не рискнул полностью в это поверить, поэтому полицейские по пути наверх повторно заглядывали в уже проверенные комнаты и коридоры. Когда они достигли последнего этажа, Санк-Марс, как и остальные мужчины, перевалившие за четвертый десяток, запыхался и вспомнил свою спортивную молодость. Полицейский в пуленепробиваемом жилете с автоматом наперевес жестом показал ему, что идти надо в последнюю комнату на четвертом этаже, и Санк-Марс направился туда в сопровождении Мэтерза и Трамбле. В помещении царило запустение, все было покрыто пылью, воздух был затхлым, по углам висела паутина. Окна покрывал слой маслянистой городской грязи. Кухонька — та часть помещения, которая больше всего заинтересовала полицейских, была отделена от просторного зала столом, чем-то напоминавшим стойку бара. Она бросилась в глаза Санк-Марсу и его спутникам, как только они сюда вошли. На раковине и на стойке виднелись пятна крови, на полу были набросаны окровавленные ватные тампоны и куски бинта. Мэтерз мыском ботинка показал на шприц. Около радиатора валялась пустая капельница. — Кое-что из этого совсем свежее, кое-что — старое, — высказал предположение сержант из отряда спецназа. — Стойку они использовали как операционный стол, — сказал другой полицейский. — Надо проверить вот это, — распорядился омоновец. — Это здесь появилось совсем недавно. Все стоявшие рядом, включая Санк-Марса, Трамбле и Мэтерза, внимательно рассматривали странный узор на стойке. Он образовывал что-то вроде полукруга, рваным пятном разъевшим поверхность стола. — Что вы думаете по этому поводу? — спросил Трамбле. — Это кислота, — ответил полицейский. — Она здесь прожгла пластик и дерево. Услышав эту новость, все присутствующие смолкли. — Свернувшаяся кровь, — сказал Санк-Марс. — Они слиняли отсюда еще до нашего приезда. — Где судебные эксперты? — спросил Трамбле. — Уже едут, — крикнул ему стоявший у двери полицейский. — Эмиль? — вопросительно произнес лейтенант-детектив. Санк-Марс печально покачал головой. — Она нужна им живая — это хорошая новость. А плохая новость состоит в том, что она у них живая, но мы не знаем почему, мы не имеем представления о том, что им от нее нужно. Кислота… не мне вам объяснять, что это значит. Нам необходимо выяснить, что она знает настолько важное для них. И сделать нам это надо как можно скорее. — Хорошо. — Трамбле принял решение. В помещении появились новые детективы, ожидавшие приказаний. — Опросите всех, кто находился рядом, может быть, кто-нибудь видел, как приезжала или уезжала эта машина, или кто-то заметил молодую женщину в сопровождении мужчин. Нам надо опросить всех врачей, особенно хирургов, которые могут быть связаны с бандитами. Сначала выявите всех известных нам подпольных костоправов, потом докторов, занимающихся частной практикой, прежде всего тех, кто живет здесь поблизости. Может быть, кто-то заметил приезжающие или уезжающие машины — опросите людей, не обратили ли они внимание на какое-нибудь движение. Эмиль, ты хочешь что-нибудь добавить? — Она потеряла много крови. Может быть, им нужна кровь для переливания? — У байкеров есть свои запасы. — Бандиты настолько боялись СПИДа, что создали свой банк крови для переливания. — Не имеет значения. Им все равно нужна лаборатория, чтобы провести анализы. Никто не знает наверняка, что этим занимаются байкеры. Выясните в больницах и лабораториях, не получали ли они срочные запросы на анализы. — Считай, что это уже сделано. Займитесь этим прямо сейчас, — сказал Трамбле своим людям, и, когда они уже выходили, он вместе с Санк-Марсом и Мэтерзом отошел к широкому окну для конфиденциального разговора. — Каковы наши следующие шаги? — Ее зовут Люси Габриель, — сказал ему Санк-Марс. — Она — индианка из Оки. Мы почти ничего о ней не знаем, кроме того что она работает на фармацевтическую компанию «Хиллер-Ларджент Глобал». Мы с Биллом сейчас туда едем. Мне нужна о ней вся имеющаяся информация и еще все, что у нас есть по убитому парню — Эндрю Стетлеру. Ты можешь выделить для этого несколько человек? Я был бы тебе очень признателен, потому что после поездки в эту компанию нам надо будет прийти в себя и отдохнуть. Я вымотан до крайности. То, что произошло ночью, не было случайностью. Кому-то явно не терпится меня убрать. Лейтенант-детектив Реми Трамбле кивнул и положил руку на плечо друга. — Езжай, — сказал он. — Я прослежу, чтобы все выяснили. Будь осторожен. Он кивнул Мэтерзу в знак того, что это относится и к нему, напарники вышли из помещения, и, когда они топали вниз по дубовым ступеням лестницы, их шаги гулко разносились по дому. Мэтерз быстро спускался, когда Санк-Марс его окликнул. Сам он двигался с трудом, после быстрого подъема у него сильно разболелись ноги. — Что это за гонки? — Простите, Эмиль. — Тебе мало перестрелок за один день? Надеешься еще кого-нибудь подстрелить? Склонившись на один бок и держась за перила, Санк-Марс перенес ногу на нижнюю ступеньку и откинулся в другую сторону. Иногда, особенно когда он толком не высыпался, у него сильно болели суставы — последствие застарелых ушибов, которые он получил, объезжая лошадей. Но он переборол боль, спустился на следующую ступеньку, мышцы расслабились, и он понемногу стал приходить в себя. — Нет, дело не в этом. Я говорил с Донной. У нее сегодня паршивое настроение. — Ты не забыл поздравить ее с Днем святого Валентина? — Что? Забыл. — Вот тут-то собака и зарыта. Из-за этого возникает половина всех наших проблем. Хватит уже, Билл, допускать такие досадные промахи в семейной жизни. — Не думаю, чтобы на этот раз мне удалось отделаться только конфетами и цветами. Санк-Марс поравнялся с ним, и дальше они пошли вместе. — Может быть, но тебе это не помешает. Ей ведь тоже нелегко приходится. — А как вы управляетесь с Сандрой, Эмиль? Санк-Марс рассмеялся так громко, что эхо прокатилось по всему подъезду. — Хороший вопрос, Билл. Как я управляюсь с Сандрой! Мужчины наконец спустились и вышли на улицу. Если бы кто-нибудь посторонний обратил сейчас на них внимание, он заметил бы, что старший выглядел довольным, а младший — печальным, поэтому было невозможно определить, успешно прошла облава или нет. Санк-Марс производил впечатление человека, которому еще предстоит побывать во многих местах и переговорить со многими людьми. Он держался так, как будто получил важные новые сведения. Он играл эту роль намеренно, подозревая, что за ним могут наблюдать из-за полицейского заграждения. По тому, как развивались события до сих пор, он не исключал возможности слежки со стороны противника. * * * Монах в коричневой сутане с откинутым капюшоном переливал пластмассовым половником суп из стальной кастрюли в тяжелую фарфоровую миску. Делал он это очень аккуратно, и миска наполнилась почти до краев в два приема. Перед тем как зачерпнуть половником суп, он каждый раз помешивал его в кастрюле, чтобы набралось побольше овощей и чечевицы. Наполнив миску, он поставил ее на поднос. Рядом с горячим супом, над которым вился духовитый пар, монах положил несколько сортов сыра и хлеб. Потом налил в небольшой зеленый чайничек кипятку, бросил в него пакетик с заваркой, причем сделал это так, чтобы ниточка с ярлычком свисала наружу. Нарезав тонкими ломтиками масло, он аккуратно положил его на край тарелки и добавил салфетку со столовым прибором. Завершив сервировку, монах поднял поднос обеими руками и вышел из просторной кухни с высокими потолками и старыми эмалированными раковинами с отбитой местами эмалью, направившись туда, где его уже ждали. Считалось, что это крыло монастыря пустовало. Монах шел по длинному, мрачному, чем-то напоминавшему пещеру коридору, его мягкие шаги слабым эхом отдавались от стен. Где-то ярдов через сорок его осветили лучи солнца, пробивавшиеся сквозь высокое стрельчатое окно. Дойдя до конца коридора, он поставил поднос на полку и открыл дверцу маленького подъемного устройства. Потом поставил в него поднос и двумя руками потянул за канат, поднимая этот лифт на верхние этажи. Спускавшийся на канате противовес с истертыми, от руки написанными цифрами, давал ему знать, до какого этажа поднялось это нехитрое подъемное устройство. Когда появилась цифра девять, монах быстрым привычным движением закрепил канат. Потом сам стал подниматься по лестнице. Старым его назвать было никак нельзя, хотя походка у него была утомленная и в волнистых волосах густо пробивалась седина. Из-за большого живота подниматься по ступеням ему было нелегко, поэтому он делал передышки на третьем и пятом этажах. На каждой лестничной площадке его вновь озарял бивший из окон солнечный свет. На девятом этаже монах взял из подъемника поднос и, шаркая, побрел по коридору в его мрачную глубину. У двенадцатой по счету двери он остановился, поставил поднос на одну руку, а другой постучал. — Заходи, — ответил ему женский голос. Монах отворил дверь и вошел. — Привет тебе, брат Том, как поживаешь? — радостно приветствовала его вопросом Люси Габриель. Ей хотелось быть с ним на дружеской ноге. Брат Том улыбнулся, кивнул и поставил обед на простой деревянный стол у окна. Обстановка в помещении была спартанская — простая койка с тонким матрасом, рядом с которой стоял стол и два стула с дощатыми спинками. — Хороший сегодня выдался денек, — заметила Люси. Немой брат Том кивнул и слегка ей поклонился, собравшись покинуть помещение. — Всего тебе хорошего, брат Том! — громко сказала девушка, когда он закрывал дверь. Люси не сразу принялась за еду. Она стояла у окна рядом со столом, пар от миски с супом поднимался все выше. Она смотрела сквозь большое, стрельчатое — как в старинном замке — окно, откуда открывался вид на голубое зимнее небо, а если подняться на цыпочки, чуть согнуться над столом и посмотреть немного левее — на юг, там виднелось озеро Двух Гор, покрытое сверкающим белым снегом. Она села и в тиши пустынного аскетичного монастырского крыла принялась за обед — свою первую трапезу тайной новообращенной. Первую трапезу, подумала она, как у девицы, укрывшейся от неминуемой погибели в башне средневекового замка. * * * Перед тем как отправиться в «Хиллер-Ларджент Глобал», сержант-детектив Эмиль Санк-Марс и детектив Билл Мэтерз решили пересесть в полицейскую машину без опознавательных знаков. «Патфайндер» Эмиля, выполнявший ночью функции «скорой помощи», вернули в управление, и Мэтерз поставил рядом с ним свой «форд». Они решили туда добраться по скоростной магистрали Декари, проложенной ниже уровня земли. Слева и справа от главной дороги располагались несколько въездов и выездов. Здесь мало кто из водителей обращал внимание на ограничение скорости до сорока пяти миль в час, если их не вынуждали к тому нередкие пробки в часы пик. Мэтерз ехал со скоростью шестьдесят пять миль и собрался уже было перестроиться в крайний левый ряд, но в этот момент раздался сигнал двусторонней радиосвязи. Сержант Чарльз Пеншо из Сюрте дю Кебек просил как можно скорее с ним связаться и оставил свой номер телефона. — Доброе утро, Чарльз, — сказал Санк-Марс, набрав на сотовом его номер. — Вы тоже держитесь на кофе? — Выспался как сурок, сэр. Правда, в отличие от вас, меня ночью никто не пытался подстрелить. Думаю, потому, что я не так знаменит, как вы. — Что у вас стряслось? — Я слышал, вы идете по кровавому следу. Что-нибудь удалось выяснить? Санк-Марс слегка замялся, пока Мэтерз на большой скорости провел довольно рискованный маневр, перестроившись в ряд, обогнав «мерседес» и два грузовика и вернувшись в свой ряд. — Они слиняли, пока мы еще не прочухались. Нашли только ковер из квартиры девушки. Надо бы отдать его в чистку. Интересно, но ей, похоже, оказали медицинскую помощь. — Отличная новость! Будем надеяться, что она жива. Сегодня утром я снова допрашивал Камиллу Шокет. — Кого? — Он прикрыл рукой микрофон и шепотом спросил у напарника: — Кто это — Камилла Шокет? — Мэтерз в ответ лишь пожал плечами. — Это женщина, которая снимает домик, где нашли тело, — напомнил ему Пеншо. — Понял. Никогда раньше не слышал ее имени. И что она вам рассказала? — Она не может объяснить, как тело там оказалось. Говорит, ее в домике не было. Она там несколько дней не показывалась. Еще она сказала, что, когда пришла, дверной замок поврежден не был. Ключ она никому не давала. — Подождите секунду, — сказал Санк-Марс детективу из Сюрте. На этот раз он прижал телефон к куртке. — Что-то там было не то, не помнишь, Билл? В домике у женщины, которая сняла его на всю зиму, где нашли тело Стетлера… — А что с ней? — …она сказала Пеншо, что ее там несколько дней не было. — Дней? Санк-Марс кивнул. Мэтерз смекнул в чем дело. — Тогда почему лед там был такой тонкий? — Чарльз, — сказал в трубку Санк-Марс, — помните, там на полу в домике лежал тяжелый лом? Он чем-то напоминает ломы, которыми пользуются на железных дорогах. — Она им колет лед, — пояснил Пеншо. — Это ясно, но только тогда, когда лед тонкий! — прокричал в ответ Санк-Марс, переложил телефон в другую руку и дальше говорил уже спокойнее. — Она им колет лед тогда, когда он тонкий. А когда он толстый, она, как и все, пользуется буром или цепной пилой. Если она не была там несколько дней, как она могла колоть лед ломом? Обдумывая это соображение, Пеншо на какое-то время смолк. — Мне надо будет ее допросить еще раз. Сейчас она на работе. Попробую ее там поймать. — Есть еще одно обстоятельство. Там в домике еще было ведерко для наживки. Так вот, под тонким слоем льда в нем плавали рыбки. Поэтому домик никак не мог пустовать несколько дней! Подождите секундочку, — попросил его старший детектив. Машина съехала со скоростного шоссе на развилке, где в разных направлениях расходились несколько дорог, и Мэтерз поехал дальше по спокойным улочкам Виль-Сен-Лорана. Санк-Марсу понадобилось всего несколько секунд, чтобы обдумать ситуацию. Он спросил Пеншо: — Что она говорит о том, где была в последнее время? — Одна дома, — ответил сержант из Сюрте. — Вот что вам надо делать. — Билл Мэтерз бросил на начальника такой взгляд, что тот чуть не поперхнулся. — Простите. Вот, что я бы сделал, если бы оказался на вашем месте. — Готов выполнить любые ваши пожелания, — заверил его Пеншо. — Поговорите с ее мужем. — Она не замужем. Живет одна. — Тем лучше. Выясните, кто у ее дочери нянька. Поговорите с ней, послушайте, что она вам расскажет, где была мать девочки. Потом повторите допрос. Сравните ее показания с тем, что скажет нянька. — Хорошая мысль. Я об этом позабочусь. Есть кое-что еще, что могло бы вас заинтересовать. Женщина работает в «Хиллер-Ларджент Глобал». — Вы не шутите? А Люси Габриель она знает? — Да. Я рассказал ей о Люси, и эта новость ее огорчила. Шокет раньше тоже работала в «БиоЛогике», но это было задолго до того, как там объявился Эндрю Стетлер. — Она работает в «Хиллер-Ларджент», а раньше работала в «БиоЛогике», — повторил Санк-Марс новость Мэтерзу, зажав рукой трубку. — Теперь что-то начинает вырисовываться. — А раньше вы были как в тумане? — спросил Мэтерз с усмешкой. — Чарльз, сделайте мне одолжение, — попросил собеседника Санк-Марс. — Отложите ваш допрос. Ни о чем с ней не говорите в «Хиллер-Ларджент». Побеседуйте где-нибудь в другом месте. — Будет сделано. Я с вами свяжусь. — Я ваш должник, сержант. — Там разберемся. — Хорошо. Спасибо вам за все. Они выехали на жилую улицу, где парки чередовались с частными двухэтажными и многоквартирными домами. С вывозом снега в этом районе как обычно припозднились, поэтому проезжая часть существенно сузилась. На тротуарах громоздились сугробы, припаркованные к ним машины еще сильнее затрудняли проезд. Дорога была скользкая, и двигавшимся в разных направлениях водителям приходилось аккуратно объезжать стоявшие у обочин машины. Хотя Билл Мэтерз вел легко и уверенно, его напарник держал одну руку на приборной доске, как будто приготовился к неминуемой аварии. Санк-Марс не расстраивал
|