Студопедия — К ЧИТАТЕЛЮ. Цель настоящей монографии - помочь всем, кто изучает или преподает иностран­ные языки, а также тем, кто занимается проблемой оценки уровня владения
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

К ЧИТАТЕЛЮ. Цель настоящей монографии - помочь всем, кто изучает или преподает иностран­ные языки, а также тем, кто занимается проблемой оценки уровня владения






Цель настоящей монографии - помочь всем, кто изучает или преподает иностран­ные языки, а также тем, кто занимается проблемой оценки уровня владения иностран­ным языком, использовать наиболее эффективно общепринятую Европейскую систему уровней. В нашей работе мы лишь знакомим читателей с этой системой. Вопрос о том, как преподаватели, экзаменаторы, авторы учебников, специалисты по подготовке преподавателей и соответствующие руководители могли бы ее использовать, рассматривается в специальном руководстве по ее использованию, которое можно получить в Совете Европы или найти на страничке в Интернете.

«Общеевропейские компетенции», как и любая публикация, могут быть использо­ваны по вашему усмотрению. Вероятно, будут найдены и совершенно новые, не пре­дусмотренные авторами, возможности для использования «Компетенций». Тем не менее, этот документ преследует две основные цели:

1. Побудить всех преподавателей языка и учащихся задуматься над следующими вопросами:

• Что происходит, когда мы разговариваем или пишем друг другу?

• Что позволяет нам так действовать?

• Что именно и в каком объеме необходимо выучить, чтобы начать использовать незнакомый иностранный язык?

• Как определять задачи и оценивать прогресс от начального этапа обуче­ния и до достижения уровня совершенного владения языком?

• Как происходит процесс изучения иностранного языка?

• Как мы можем усовершенствовать процесс изучения языка?

2. Облегчить профессиональное общение как между преподавателями, так и между учащимися относительно целей изучения языка и путей их достижения.

Необходимо сразу подчеркнуть, что мы НЕ ставим перед собой цели указывать пользователям, что и как делать. Мы лишь ставим вопросы, а не отвечаем на них. Определение целей и методов, которыми вы будете пользоваться в процессе обучения, не является функцией «Общеевропейских компетенций».

Но это не значит, что Совет Европы не интересуется данными вопросами. Наобо­рот, за несколько лет нашими коллегами из стран-членов Совета Европы в рамках проектов Совета Европы по изучению иностранных языков была проделана большая работа по разработке принципов и практики изучения иностранных языков, их преподавания и оценки. Первая глава «Компетенций» посвящена основным прин­ципам и их практическим результатам. Совет Европы стремится поднять на более высокий уровень качество общения между европейцами, говорящими на разных языках и воспитанных в разных культурах, что позволит нам лучше понимать друг друга, свободнее общаться и вступать в непосредственный контакт друг с другом, быть более мобильными и, в конце концов, приведет к более тесному сотрудничеству. Совет Европы приветствует и поощряет те методы преподавания и изучения иност­ранных языков, которые помогают молодежи и людям более старшего возраста выработать позицию, накопить знания и приобрести умения, которые позволят им стать более независимыми в суждениях и действиях, более ответственными и открытыми в отношениях с окружающими. Таким образом, эта книга содействует становлению демократического общества в Европе.

Vii


Исходя из вышесказанного, Совет Европы призывает всех, кто занимается преподаванием иностранных языков, строить свою работу с учетом реальных потребностей, мотивации, характера и способностей учащихся. Это предполагает ответ на следующие вопросы:

• Для чего учащимся необходим иностранный язык?

• Что им необходимо выучить, чтобы, используя иностранный язык, добиться поставленных целей?

• Что стимулирует желание учиться?

• Что представляют собой изучающие язык? (их возраст, пол, происхож­дение, образование...)

• Какими знаниями, умениями и опытом обладают их преподаватели?

• Имеют ли изучающие язык доступ к учебникам, справочникам (словарям, учебникам по грамматике...), аудио-визуальным средствам, компьютерам и компьютерным программам?

• Сколько времени учащиеся могут/хотят посвятить изучению языка?

Проанализировав эти вопросы и оценив учебную ситуацию, необходимо четко обозначить цели обучения в соответствии с потребностями учащихся, исходя из их способностей и реальных возможностей. В процесс обучения иностранным языкам вовлечено много сторон: сами учащиеся, преподаватели, экзаменаторы, авторы учеб­ников, соответствующие руководители. Если они договорятся и четко сформулируют цели обучения, то дальше смогут работать согласованно, обеспечивая достижение поставленных целей. Каждая из сторон должна четко и понятно сформулировать для своих пользователей цели и методы обучения.

Именно с этой целью были разработаны «Общеевропейские компетенции» (подробнее об этом в главе 1). Эффективность «Компетенций» определяется следую­щими критериями: «Компетенции» должны быть всеобъемлющими, понятными, прозрачными и последовательными.

Эти критерии рассматриваются далее в главе 1. Необходимо отметить, что под словом «всеобъемлющие» мы имеем в виду, что «Компетенции» предоставляют всю необходимую информацию для описания целей, методов и результатов обучения. Схема параметров оценки, категорий и примеры рассматриваются в главе 2 (в выделенном параграфе на странице 8), а также (более подробно) в главах 4, 5. Эта схема дает четкое представление о компетенциях учащегося (его знаниях, умениях, отношении), которые развиваются в процессе использования языка и позволяют ему/ей вступать в общение, преодолевая языковые и культурные барьеры (т.е. выполнять коммуникативные задачи и действия в ситуациях общения в различных условиях и контекстах). Система уровней владения языком, предложенная в главе 3, позволяет фиксировать достижения учащегося в процессе обучения в соответствии с параметрами дескрипторов.

Полагая, что достижение компетентности в языке является целью обучения, и используя данную схему, можно четко определить и описать задачи обучения. Возможно, схема предоставляет даже больше информации, чем требуется. Начиная с главы 4, в конце каждого раздела даны вопросы, которые позволят определить, насколько актуален данный раздел для достижения определенных целей и задач, стоящих перед вами. Возможно, некоторые разделы не представляют интереса для конкретной группы учащихся, или раздел был бы полезен для вашей группы, но из-за

V111


недостатка времени или по другим причинам он не может быть приоритетным. В этом случае вы можете не использовать материал данного раздела. Если же материал раздела актуален для вас (или вы заинтересуетесь более подробной информацией), то главы 4, 5 представят вам необходимую иллюстрированную информацию о типах параметров и категорий.

Однако перечень категорий и примеров не является конечным. Если вам необ­ходимо описать какую-либо область, вы можете детализировать предложенную «Компетенциями» классификацию. Наши примеры лишь образец: вы можете исполь­зовать отдельные примеры, исключить другие и добавить свои собственные, так как именно вы определяете цели обучения и решаете, каким должен быть результат. Некоторые положения, включенные в нашу систему уровней, могут быть неактуаль­ны для вас, но для работы в иных условиях и с другими группами учащихся они необходимы. Например, положения, касающиеся условий и ограничений общения. Школьный учитель не станет учитывать уровень шумовых помех при обучении языку, в то время как при подготовке авиапилотов преподаватель, не обучивший учащихся распознавать сигналы в условиях плохой слышимости, обрекает и самих пилотов и пассажиров на верную смерть. С другой стороны, категории и примеры, разработанные и добавленные вами, могут оказаться полезными и для других пользователей «Компетенций». Поэтому таксономическая схема, предложенная в 4, 5 главах, является не окончательной, а открытой для дальнейшего совершенствования на основании опыта, приобретенного во время ее практического использования.

То же можно сказать и об описании уровней владения иностранным языком. В третьей главе говорится, что количество уровней, выделяемых пользователем, зави­сит от целей, задач и планируемых результатов. Но нельзя чрезмерно дробить систему на подуровни! Принцип выделения «гипертекста», описанный в разделе 3.4., позволяет разбивать общепринятую систему уровней на более мелкие или более крупные подуровни, дающие более общую или, наоборот - более подробную характеристику уровней владения языком. Учебные цели могут определяться (и часто происходит именно так) на основе системы уровней, а достижение этих целей оценивается в баллах.

Шестиуровневая система широко используется и принята целым рядом институтов, выдающих соответствующие сертификаты об уровне владения языком. Предлагаемые дескрипторы оцениваются как «понятные, полезные и соответст­вующие требованиям специалистов, работающих в различных отраслях образования и на разных этапах обучения, преподавателей-носителей и -неносителей языка, имею­щих разный языковой и педагогический опыт». Тем не менее, эти дескрипторы носят лишь рекомендательный, а не обязательный характер, «они - повод к размышлению, предмет дискуссии и стимул для дальнейшей работы. Цель приведенных примеров -открыть новые возможности, а не предоставлять готовые решения» (указ. соч.). Тем не менее, система общепринятых уровней, как инструмент оценки, приветствуется сегодня специалистами-практиками всех областей, так как они предпочитают работать, используя утвержденные стандарты и форматы.

Пользователи «Компетенций» могут проанализировать и поделиться с нами замечаниями по предложенной системе шкал и соответствующих дескрипторов. Отдел современных языков Совета Европы ждет ваши отклики по практическому использованию «Компетенций». Обратите внимание, что мы предлагаем шкалы оценки не только владения языком вообще, но и шкалы по различным параметрам

Ix


владения языком (см. главы 4, 5). Это позволяет охарактеризовать/оценить не только конкретных изучающих, но и группы учащихся.

Глава 6 посвящена методам. Каким образом изучается и усваивается язык? Как усовершенствовать процесс изучения и овладения языком? Здесь, как и ранее, «Компетенции» не предписывают и не рекомендует использование конкретных методик. Мы предоставляем вам право выбора, предлагаем вам проанализировать ваш собственный опыт и практику, принять соответствующие решения и описать проделанное. Конечно, мы бы хотели, чтобы, определяя цели и задачи, вы приняли во внимание рекомендации Комитета Министров, но цель «Компетенций» - помочь вам принимать самостоятельные решения.

Глава 7 рассматривает роль правильного выбора задач в процессе преподавания и изучения языка, области, получившей наибольшее, развитие в последнее время.

Глава 8 анализирует принципы разработки учебных программ с учетом разно­образия целей обучения, особенно в контексте формирования многоязычной и поли­культурной компетенции, призванной обеспечить достижение коммуникативных целей индивидуума в многоязычной и поликультурной Европе. Эта глава будет особенно полезна для специалистов, разрабатывающих учебные программы по нескольким языкам, и выбирающих оптимальные пути использования возможностей для различных категорий обучающихся.

И, наконец, глава 9 переходит к вопросу оценки, рассказывая о том, как исполь­зуются «Компетенции» для определения уровня владения языком и оценки достигнутых результатов; далее дается описание различных критериев и подходов к вопросу оценки.

В приложениях затронуты некоторые аспекты разработки шкал, которые могут заинтересовать пользователей. Приложение А посвящено некоторым общим и теоре­тическим положениям, которые могут быть использованы специалистами, разрабаты­вающими шкалы для определенных групп изучающих. Приложение В рассказывает о швейцарском проекте, в котором разработана шкала дескрипторов, используемая в «Компетенциях». Приложения С и D представляют шкалы, разработанные другими специалистами: DIALANG - Система оценки уровня владения языком, и шкала «Я умею...», разработанная Европейской ассоциацией разработчиков тестов по языкам -ALTE.

х

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

Глава 1. В главе 1 определяются цели, задачи и функции предлагаемых «Компетенций» в свете общей языковой политики Совета Европы и, в частности, развития многоязычия в условиях языкового и культурного многообразия в Европе. Далее в данной главе определяются критерии, которым должны отвечать «Компетенции».

Глава 2. В главе 2 раскрывается принятый подход. Общая схема описания основана на анализе использования языка с точки зрения стратегий, используемых учащимися при реализации общей и коммуникативной компетенций с целью осуществления действий и процессов порождения и восприятия текстов, построения дискурса на определенные темы. Это позволяет изуча­ющим выполнить задачи, возникающие в определенных условиях и при не­которых ограничениях в ситуациях общения в различных сферах общест­венной жизни. Выделенные слова обозначают параметры описания исполь­зования языка и описания способности пользователя/учащегося к языку.

Глава 3. В главе 3 вводятся уровни владения языком. Достижения в изучении языка в соответствии с параметрами общей схемы описания могут быть обозначены в терминах гибкой системы уровней достижения, описываемых с помощью соответствующих дескрипторов. Этот аппарат позволяет учитывать в полном объеме потребности учащегося и таким образом различные цели изучения языка или оценки владения им.

Глава 4. В главе 4 устанавливаются (неисчерпывающе и неокончательно) категории (градуированные по уровням), необходимые для описания использования языка и описания пользователя/изучающего язык в соответствии с установ­ленными параметрами: сферы и ситуации, определяющие контекст исполь­зования языка, темы, цели и задачи общения; коммуникативные действия; стратегии и процессы, а также тексты, особенно в связи с видами и способами коммуникативных действий.

Глава 5. В главе 5 подробно описываются общая и коммуникативная компетенции пользователя/изучающего язык; там, где возможно дается уровневая шкала.

Глава 6. В главе 6 рассматриваются процессы изучения и обучения языку, раскрывается связь между овладением и изучением языка, природой и развитием многоязычной компетенции, а также методологические позиции общего и специального характера в соответствии с категориями, обозначенными в главах 3 и 4.

Глава 7. В главе 7 более подробно рассматривается роль задач в процессе изучения и обучения языку.

Глава 8. В главе 8 показано, как языковое многообразие отражается на разработке учебных программ, и рассматриваются такие вопросы, как: многоязычие и поликультурность; дифференцированные цели изучения языка; принципы составления учебных программ; варианты программ; непрерывное изуче­ние языка; модульность и асимметрия коммуникативных компетенций.

Xi


Глава 9. В главе 9 обсуждаются различные цели оценки и соответствующие виды оценки с учетом сочетания конкурирующих критериев обстоятельности, точности, операциональности.

Общая библиография содержит список книг и статей, с которыми пользователь «Компетенций» может познакомиться в целях более глубокого изучения затронутых вопросов. В библиографию включены важные документы Совета Европы, а также другие публикации.

Приложение А рассматривает вопросы разработки дескрипторов уровней владе­ния иностранным языком. Раскрываются методы и критерии градуирования, а также требования, предъявляемые к дескрипторам, описывающим параметры и категории, сформулированные в других источниках.

Приложение В содержит обзор швейцарского проекта, в котором разработаны и градуированы иллюстративные дескрипторы. Иллюстративные шкалы приведены в тексте с постраничными указателями.

Приложение С содержит дескрипторы для самооценки в системе уровней, принятых в Проекте Европейской Комиссии DIALANG для использования в Интернете.

Приложение D содержит дескрипторы «Я умею...» в системе уровней, разрабо­танных Европейской ассоциацией разработчиков тестов по языкам (ALTE).

Хii


ГЛАВА 1: «ОБЩЕЕВРОПЕЙСКИЕ КОМПЕТЕНЦИИ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ: ИЗУЧЕНИЕ, ПРЕПОДАВАНИЕ, ОЦЕНКА» В ИХ ПОЛИТИЧЕСКОМ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ

1.1 Что такое «Общеевропейские компетенции владения

иностранным языком: изучение, преподавание, оценка»?

«Общеевропейские компетенции» («Компетенции») предлагают основу для разработки учебных программ, экзаменационных материалов, учебников и др. в рамках общеевропейского пространства. «Компетенции» определяют в доступной и понятной форме, чем необходимо овладеть изучающему язык, чтобы использовать его в целях общения, а также какие знания и умения ему необходимо освоить, чтобы коммуникация была успешной. «Компетенции» определяют культурный контекст функционирования языка, а также уровни владения языком, что позволяет фикси­ровать достижения изучающего язык в течение всей жизни.

«Компетенции» преследуют цель преодолеть препятствия, возникающие при общении профессионалов в области современных языков, вызванные различиями в образовательных системах Европы.

Администраторам, разработчикам курсов, учителям, специалистам в области профессиональной подготовки учителей, экзаменационным комиссиям и др. они пре­доставляют возможность осмыслить свою работу и скоординировать свои усилия, направленные на удовлетворение реальных потребностей учащихся.

Предлагая общую основу для четкого описания целей, содержания и методов, «Компетенции» способствуют прозрачности курсов, программ и критериев оценки, создавая таким образом условия для международного сотрудничества в области современных языков. Разработка объективных критериев оценки уровня владения языком обеспечит признание квалификационных характеристик, полученных в раз­личных учебных контекстах и, соответственно, будет способствовать свободе передвижения в Европе.

Таксономический характер «Компетенций», рассматривающий такое сложное явление как язык, неизбежно требует расчленения всего комплекса явлений, состав­ляющих языковую компетенцию, на отдельные компоненты. При этом возникают определенные психологические и педагогические проблемы. В процессе общения задействованы все аспекты человеческой личности. Индивидуальность каждого человека определяется сложным взаимодействием выделенных и приведенных ниже компетенций. На протяжении жизни человек как социальный субъект общается с различными, частично пересекающимися, социальными группами, число которых постоянно увеличивается. Все они в совокупности оказывают влияние на личность индивида. В рамках межкультурного подхода основной задачей языкового образо­вания является положительное развитие личности и ее самосознания в результате приобретения нового языкового и культурного опыта. При этом преподаватели и обучающиеся должны сами определить каким образом им интегрировать различные компоненты для получения оптимального результата.

 


«Компетенции» включают описание «частичных» квалификационных характерис­тик, используемых в случае, когда требуется ограниченное знание языка (в основном для понимания, а не говорения), или в ситуациях ограниченного объема учебного времени в целях изучения третьего или четвертого языков, когда большая результа­тивность может быть достигнута за счет ориентации, в частности, в большей степени на узнавание, а не припоминание. Формальное признание таких компетенций будет способствовать развитию многоязычия за счет увеличения числа изучаемых евро­пейских языков.







Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 538. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Йодометрия. Характеристика метода Метод йодометрии основан на ОВ-реакциях, связанных с превращением I2 в ионы I- и обратно...

Броматометрия и бромометрия Броматометрический метод основан на окислении вос­становителей броматом калия в кислой среде...

Метод Фольгарда (роданометрия или тиоцианатометрия) Метод Фольгарда основан на применении в качестве осадителя титрованного раствора, содержащего роданид-ионы SCN...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Постинъекционные осложнения, оказать необходимую помощь пациенту I.ОСЛОЖНЕНИЕ: Инфильтрат (уплотнение). II.ПРИЗНАКИ ОСЛОЖНЕНИЯ: Уплотнение...

Приготовление дезинфицирующего рабочего раствора хлорамина Задача: рассчитать необходимое количество порошка хлорамина для приготовления 5-ти литров 3% раствора...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия