Студопедия — Mass Culture
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Mass Culture






Упражнение 1. Переведите на слух на русский язык по абзацам сле­дующий текст.

The twenty-first century is beginning as the century of culture, with the differences, interactions, and conflicts among cultures taking centre stage. This has become manifest, among other ways, in the extent to which schol­ars, politicians, economic development officials, soldiers, and strategists are all turning to culture as a central factor in explaining human social, political, and economic behaviour. In short, culture counts, with consequences for both good and evil. If culture counts, what is it? Culture is one of the most ambiguous, most debated words or concepts in the social science lexicon. There is little agreement on what it means or implies. The concept of culture arouses passion. People - ordinary people, extraordinary people, and politi­cians - often discuss the concept of culture with ferocity. Scholars warned against getting bogged down in debating definitions.

It is known far and wide that culture has many meanings. Just three are mentioned here. First, culture refers to the products of a society. People speak of a society's high culture - the art, literature, music - and its popular or folk culture. Second, anthropologists speak of culture in a much broader sense to mean the entire way of life of a society, its institutions, social structure, family structure, and the meanings people attribute to these. Finally, other scholars, perhaps particularly political scientists, see culture as something subjective, meaning the beliefs, values, attitudes, orientations, assumptions, philosophy.

However it is defined, civilisations are the broadest cultural entities with innumerable subcultures. Two central elements of culture are language and religion, and these obviously differ greatly among societies. Scholars have also measured societies along a number of other cultural dimensions and


classified them in terms of individualism and collectivism, egalitarianism and hierarchy, pluralism and monism, activism and fatalism, tolerance and intolerance, trust and suspicion, shame and guilt, instrumental and consum-matory, and a variety of other ways. In recent years, however, many people have argued that we are seeing the emergence of a universal world-wide culture. They may have various things in mind.

Упражнение 2. Подберите из текста упражнения 1 английские эквива­ленты к следующим словосочетаниям.

социальная структура......................................................................

образ жизни......................................................................................

всемирная культура.........................................................................

основной фактор..............................................................................

судить об обществе..........................................................................

погрязнуть в обсуждении................................................................

подражать кумирам..........................................................................

в более широком смысле.................................................................

Упражнение 3. Выпишите из словаря все возможные значения следую­щих слов, а также выражения, в которых они используются. Объясните, какие из этих значений связаны с проблематикой данного урока.

a) culture, interaction, consequence, emergence, tolerance, fatalism, stage,
variety, factor, ferocity;

b) to attribute, to define, to imply, to count, to measure;

c) universal, subjective, ambiguous, extraordinary, social.

Упражнение 4. Опираясь исключительно на слова и словосочетания из упражнений 2 и 3, воспроизведите текст упражнения 1 как можно ближе к ори­гиналу сначала по-русски, а затем по-английски.

Упражнение 5. Переведите с листа по абзацам следующий отрывок, повторяя перевод всех предыдущих абзацев, сделанный вашими коллегами (перевод с повторением). Обратите особое внимание на перевод подчеркнутых выражений.

Andy Warhol was American artist and filmmaker, an initiator and leading exponent of the Pop Art movement of the 1960s whose mass-


produced art apotheosised the supposed banality of the commercial culture of the United States. An adroit self-publicist, he projected a concept of the artist as an impersonal figure who is nevertheless a successful celebrity, businessman, and social climber.

Warhol graduated from the Carnegie Institute of Technology, Pittsburgh, with a degree in pictorial design in 1949. He painting in the late 1950s and received sudden notoriety in 1962, when he exhibited paintings of Campbell's soup cans, Coca-Cola bottles, and wooden replicas of Brillo soap pad boxes.

By 1963 Warhol was mass-producing these purposely banal images of consumer goods by means of photographic silk screen prints, and he then began printing endless variations of portraits of celebrities in garish colours. The silk screen technique was ideally suited to the artist.

As the 1960s progressed, Warhol devoted more of his energy to film­making. Usually classed as underground films, such motion pictures of his as "The Chelsea Girls," "My Hustler," and "Blue Movie," are known for their plotless boredom, and inordinate length.

In 1968 Warhol was shot and nearly killed by one of his would-be fol­lowers, a membei of his assemblage of underground film and rock music stars, assorted hangers-on, and social curiosities. Warhol had by this time become a well-known fixture on the fashion and avant-garde art scene and was an influential celebrity in his own right.

Throughout the 1970s Andy Warhol continued to produce prints depict­ing political and Hollywood celebrities, and he involved himself in a wide range of advertising illustrations and other commercial art projects.

Упражнение 6. Подготовьте письменное сообщение на русском и анг­лийском языках о вашем кумире. Зачитайте русскую версию вашего сообщения по предложению, в то время как один из ваших коллег выступит в роли пере­водчика. Представьте на обсуждение в классе английскую версию вашего со­общения и сравните ее с устным переводом, сделанным вашим коллегой.

Упражнение 7. Переведите письменно на русский язык следующий текст после его однократного прослушивания. По ходу чтения текста препода­вателем постарайтесь не делать никаких записей или пометок.

Culture, as spiritual and material achievements of humanity, can be classified into elite culture, folk culture and popular culture. These cul-


tures are closely connected with one another and one culture is part of the others. Elite culture is a highly developed sphere, it comprises painting, sculpture, architecture, literature, music. Folk culture is the culture of eve­ryday life and routine relations of social life. Folk culture consists of tra­ditional knowledge and practice. It is like a habit of people, and this cul­ture does not change very quickly. Popular culture is mass culture. It is a professionally organised sphere that works for a large mass of people. Popular culture gives people, especially young, standards to be what they like. Today the life of many young people in Russia as well as in other countries of the world is influenced by popular culture. The youth follow certain stereotypes that are imposed on them through TV, movies, and mu­sic. In their lifestyles they try to imitate the images of their idols. Other young people are sport's and music fans. They frequent stadiums and huge concert halls. They follow their idols in their tours throughout the country and support them. Unfortunately they are intolerant to those who do not share their views. But it is a specific aspect of the youth sub-culture that cannot be ignored.

Упражнение 8. Переведите устно следующий текст после его однократ­ного прослушивания. По ходу чтения текста преподавателем письменно фик­сируйте ключевые слова и выражения, на которые вы можете опираться при переводе.

Культура представляет собой сложный феномен, который включает в себя как материальные и социальные явления, так и различные фор­мы индивидуального поведения и организованной деятельности. Ре­ально мы можем наблюдать разнообразные проявления культуры в ви­де различий в человеческом поведении и тех или иных типах деятельности, ритуалах, традициях. Мы видим лишь отдельные прояв­ления культуры, но никогда не видим всю ее саму в целом. Наблюдая различия в поведении, мы начинаем понимать, что в их основе лежат культурные различия, и с этого начинается изучение культуры. В этом смысле культура представляет собой абстрактное понятие, которое по­могает нам понять, почему мы делаем то, что делаем, и объяснить раз­личия в поведении представителей различных культур. Культурная ан­тропология исследует развитие культуры во всех ее аспектах: образ жизни, восприятие мира, менталитет, национальный характер, повсе­дневное поведение. Культурная антропология рассматривает культуру


как продукт совместной жизнедеятельности людей, систему согласо­ванных способов их коллективного существования, упорядоченных норм и правил удовлетворения групповых и индивидуальных потреб­ностей. Долгое совместное проживание групп людей на одной терри­тории, их коллективная хозяйственная деятельность, защита от нападе­ний формируют у них общее миросозерцание, единый образ жизни, манеру общения. В итоге формируется самостоятельная культурная система, которую принято называть этнической культурой данного на­рода. Ее ядро составляет набор «правил игры», принятых в процессе их коллективного существования. В отличие от биологических свойств человека они не наследуются генетически, а усваиваются только мето­дом обучения. По этой причине становится невозможным существова­ние единой универсальной культуры, объединяющей всех людей на Земле. Таким образом, несмотря на свою очевидную реальность, куль­тура предстает в некотором смысле абстрактным понятием, поскольку в действительности она существует только в виде множества культур разных эпох и регионов, а внутри этих эпох - в виде культур отдель­ных стран и народов, которые также принято называть локальными и этническими культурами.

Упражнение 9, Переведите с листа на русский язык следующий отры­вок, вставляя пропущенные слова.

A chief characteristic of twentieth-century art was the of an inde­
pendent, individualistic, and self-determined... Yet...... interests in

public.... also distinguished twentieth-century art. Ironically, many

twentieth-century artists embraced and yet often challenged various of

public taste and...... These contradictory impulses were consistent with

...... and living in modern times. Twentieth-century. encompassed a va­
riety of often paradoxical.. aimed at fusing art and life,.... and experi­
ence. Much of twentieth-century art was repeatedly focused on re-creating

and redefining..... The....... critics were fearful of the enormous power of

mass.... to trivialise and adulterate modern art, defined solely in the

terms of the...... Instead, they opted to isolate modern art from main­
stream...., and to revive distinctions between "high" and "low"..., or

"fine" art and everything else. This view that artists should pursue a par­
ticular path of.... non-objective art that largely denied politics,.. and

the public, was a monolithic account of..... Nevertheless, many artists


shrugged off purely.... views of modern art, and continued to explore

notions of.... and liberation.

{abiding, acceptance, aesthetics, avant-garde, culture, efforts, formalist, history, integration, modernism, progressive, standards, unfolding)

Упражнение 10. Переведите с листа на русский язык следующий текст, используя языковую догадку.

Hollywood is going to explore the question: Why innovate when you can replicate? Sequels like "Rush Hour 2" and "American Pie 2" propelled the motion picture industry to record box-office takings in 2001. Of course, se­quels can further inflate studio budgets through high talent and production costs. The studios learned in 2001 that limited shelf life was now a fact of life. Movies like "Jurassic Park 3" produced first week totals ranging up to $70 million in the United States only to plummet by over 50 percent by the second weekend. Studios have to burn millions of dollars on their film launches, circulating as many as 5,000 prints to the nation's multiplexes, be­cause by week two another wannabe blockbuster will push them aside. As a result, the once-cosy relationship between distributor and exhibitor will be put into further disarray in 2005. Cinema owners, their balance sheets al­ready troubled because of over-building, depend for their profit on longer-running films. Their piece of the pie maybe as little as 10 to 20 percent of the box-office takings during the first weekend, but that share grows to as much as 60 percent if the movie "holds." Now Hollywood focuses on cre­ating broad-based "audience blockbuster" that appeal to a wide demographic spectrum. Distributors target movies for specific sections of American soci­ety. The screening of "American Pie 3" is aimed at teens and the young date crowd, while "Rush Hour 3" looks towards urbanites who like action and special effects. In the nearest future global entertainment companies will set the pace of change. The overlap between film and the burgeoning universe of video games is becoming a stronger temptation to the film companies. But not without risks.

Упражнение 11, Используя лексику данного урока, напишите на анг­лийском языке эссе объемом пять-шесть машинописных страниц на тему «Театр и кино: место в обществе массовой культуры». После проверки эссе преподавателем подготовьте на его основе устную презентацию, длительно­стью не более пяти минут. Попросите ваших коллег передать краткое содер-


жание вашего выступления на русском и английском языках. Обсудите на английском языке представленные по данной проблематике точки зрения.

Упражнение 12. Переведите на слух на английский язык по абзацам следующий текст.

В последние годы на Западе возникла и стала развиваться теория, суть которой заключается в том, что культура Запада завоевала весь мир. Подобные заявления сводятся в основном к двум тезисам. Первый - о «кока-колонизации», триумфальном шествии «кока-культуры». Сторон­ники этого взгляда подчеркивают, что западная, точнее американская, поп-культура распространяется по всему миру: американская еда, одеж­да, музыка, фильмы и прочие товары пользуются все большим спросом во всех странах и на всех континентах.

Второй тезис связан с теорией модернизации. Согласно этой точке зрения, Запад возглавил и осуществил переход мира к современному обществу; более того, по мере модернизации другие цивилизации по­степенно вестернизируются, отбрасывая свои исконные ценности, ин­ституты, традиции и обычаи и перенимая ценности, институты и тра­диции Запада. Оба утверждения представляют возникающий ныне мир как однородный, универсально западный - и оба они должны быть признаны в той или иной степени необоснованными, самонадеянными, ложными и опасными.

Защитники тезиса о «кока-колонизации» приравнивают культуру к потреблению материальных благ. Однако суть любой культуры состав­ляют язык, религия, духовные ценности, обычаи и традиции. На всем протяжении человеческой истории различные модные поветрия и вещи передавались из страны в страну, но это не приводило к существенным изменениям основ культуры общества-реципиента. В частности, по за­падному миру периодически прокатывались волны увлечения теми или иными элементами китайской, индийской или другой культуры, не ос­тавившие по себе сколько-нибудь ощутимых последствий.

Утверждение, что распространение американской поп-культуры и товаров массового потребления по всему миру знаменует собой три­умфальную победу западной цивилизации, умаляет значимость других культур и вульгаризирует западную культуру, сводя ее лишь к жирной еде и шипучим напиткам. Сердце западной культуры - Магна Карта, а не Магна Мак.


 


 


Упражнение 13, Преобразуйте письменно следующие высказывания из косвенной речи в прямую. Переведите устно на русский язык исходные и трансформированные предложения. Обсудите различия системы согласования времен в русском и английском языках.

1. Once Sir Hugh Walpole wrote that a deep tragedy lay behind a book.
Walpole asked not to believe that novelists were pleased with their ef­
forts, adding that they only brazened their faces before the world.

2. Lord Baden-Powell said that all the English history that he knew had
been learned from the cinema.

3. Jacob Epstein remarked that he was not interested in being regarded as a
benefactor of mankind. He concluded that he was an artist.

4. John Masefield pronounced that too often poets were not regarded until
they had been fifty years in their graves. Masefield said that the poets
brought their gifts of joy and asked bread from the world and the world,
too late, gave them a memorial stone.

5. Desmond MacCarthy stated that judging from American plays and
films, the virile American, whether taxi driver, political agent, or pho­
tographer, felt that to remove his hat indoors would be to doff his man­
hood.

6. Augustus John voiced that it wasn't enough to have the eyes of a
gazelle; one also needed the claws of a cat in order to capture one's bird
alive and play with it before one ate it and joined its life to his. John ex­
plained that that was the mystery of painting.

7. Marshal Petain declared that to write one's memoirs was to speak ill of
everybody except oneself.

8. Reverend Don Cupitt uttered that from Hollywood as well as Peking
they had learned that power came down the barrel of a gun.

9. Sir Thomas Beecham mentioned that all the arts in America were a gi­
gantic racket run by unscrupulous men for unhealthy women.

10. Michael Joseph summed up that authors were easy enough to get on with - if one was fond of children.

11. Sam Goldwyn wondered why people should go out to see bad films
when they could stay at home and see bad television.

12. E.M. Forster confessed that a timid BBC was an appalling prospect be­
cause, though timid, it would always be influential, and it would confirm
thousands of people in their congenial habit of avoiding unwelcome
truth.


Упражнение 14. Преобразуйте письменно следующие предложения, используя косвенную речь, обращая особое внимание на согласование вре­мен. Переведите устно на русский язык исходные и трансформированные предложения.

1. Elvis Presley, an American singer and guitar player, made rock'n'roll
popular in the 1950s. Between 1956 and 1963 he was the most success­
ful and influential person in popular music. His many successful records
included Heartbreak Hotel and Don't be Cruel.

The article said...

2. The Beatles was a popular music group who made their first record in
1962 and became probably the most famous and successful group ever.
When they separated in 1970, each member of the group continued to
work in popular music.

It was written in the dictionary...

3. Were the Marx Brothers, the famous American actors, known for their
special kind of humour and jokes?







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 1196. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Постинъекционные осложнения, оказать необходимую помощь пациенту I.ОСЛОЖНЕНИЕ: Инфильтрат (уплотнение). II.ПРИЗНАКИ ОСЛОЖНЕНИЯ: Уплотнение...

Хронометражно-табличная методика определения суточного расхода энергии студента Цель: познакомиться с хронометражно-табличным методом опреде­ления суточного расхода энергии...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия