Язык и общество
Язык — общественное явление, он возникает, функционирует, развивается в обществе, отражает в своем развитии общественные процессы, испытывает воздействие общественных факторов. Все это не могло проходить мимо внимания лингвистов, что и привело к возникновению специального раздела языкознания — социолингвистики, которая оформилась как наука и получила свое название в середине 50-ых г.г. XX века. Из истории изучения связи языка и общества Отдельные наблюдения над фактами, указывающими на связь языка и общественных явлений, мы находим в трудах В.Гумбольдта, младограмматиков, Г. Вундта, Г. Штейнталя, А.А. Потебни. Изучение истории языка в тесной связи с историей народа было начато в России трудами Ф.Ф. Фортунатова в 70-х гг. XIX в. Основатель Московской лингвистической школы Фортунатов направил внимание исследователей на факты истории народа, без которых нельзя понять факты дробления и схождения разных языков, существования диалектов и языковых контактов. В 1894 г. вышла книга французского ученого Поля Лафарга «Язык и революция», в которой он анализировал факты влияния Великой французской революции на язык нации. В конце XIX - первой половине XX в. ученик Фортунатова академик А.А. Шахматов, французский лингвист Антуан Мейе и его ученики, немецкий диалектолог Т. Фрингс исследовали связи между изменениями в семантике и структуре языков и социальными сдвигами в истории народов. А. Соммерфельт в работе «Язык и общество» (1938) указал на связь между типом человеческого мышления, общественным укладом и типом языка. Проблемы функционального стилистического дробления языка, соотношения литературного языка и диалектов, устной и письменной форм речи разработал чешский лингвист Богуслав Гавранек и другие языковеды Пражского лингвистического кружка. В 20-30-х г.г. XX в. бурное развитие получила социолингвистика в СССР. Неотложные задачи создания письменности для бесписьменных народностей, организация образования и издательского дела на их языках, выбор языка обучения для организации среднего и высшего образования, ликвидация неграмотности и малограмотности потребовали решения многих социолингвистических вопросов. К этому времени относятся социолингвистические работы Е.Д. Поливанова, P.O. Шор, Б.А. Ларина, Л.Я. Якубинского, В.М. Жирмунского, A.M. Селищева и других. В теории Соссюра, как известно, на первый план была выдвинута «внутренняя лингвистика». Это обстоятельство надолго отвлекло внимание зарубежных лингвистов от проблем «внешней лингвистики». Только в 60-х гг. нашего века к проблемам социолингвистики обратились американские ученые (В. Лабов, Д. Хаймс и др.). Они изучают проблемы взаимодействия языков в многоязычных странах, проблемы выбора языка массовой коммуникации в развивающихся странах, социальную дифференциацию языка, проблемы формирования гибридных языков и др. В последние десятилетия XX века, после распада СССР в бывших союзных республиках появились выступления против русского языка как государственного или хотя бы одного из государственных. Началось наступление на право русскоязычного населения пользоваться родным языком в общественных и образовательных учреждениях. Стали как никогда актуальными поиски путей сбалансированного функционирования родного и русского языков в молодых государствах СНГ. Поднялась новая волна интереса к проблемам билингвизма. В современную социолингвистику вошел очень широкий круг проблем: от социальных аспектов истории и диалектологии языка, этнографии речи, социальной диалектологии, двуязычия и многоязычия до проблем государственной политики в выборе языка массовой коммуникации и проблем создания единого языка общечеловеческого общения. Намечается тенденция к выделению в социолингвистике самостоятельных отделов. Предлагается, например, разграничивать социолингвистику, изучающую отражение в языке социальных явлений и процессов; лингвосоциологию, изучающую влияние языка на общественные процессы; этнолингвистику, изучающую национальные, народные, племенные особенности этносов, отраженные в языке, лингвокультурологию и некоторые другие. Отражение социальных факторов в развитии языка В развитии языка, прежде всего, отражаются такие кардинальные события в жизни общества, как революционные преобразования экономических формаций, образование и разрушение государственных и национальных общностей людей, уровень развития культуры, территориальная, социальная, профессиональная, иногда возрастная, тендерная и другие виды дифференциации общества. Влияние на язык социальной системы общества В условиях феодальной раздробленности усиливается и дробление языков. В Центрально-Черноземном регионе России много диалектов, поскольку в условиях крепостного права на богатой земле этого региона было много помещиков, переселявших своих крепостных крестьян с северных земель, что приводило к консервации диалектов на небольших территориях, на севере же России один диалект занимает обширную территорию. При переходе общества к капитализму, предполагающем миграцию населения, рынок, территориальную экспансию торговли, количество диалектов начинает сокращаться, происходит постепенный процесс их унификации. Растет роль и влияние литературного языка, получает распространение владение иностранными языками. Влияние на язык демографических изменений Само возникновение языков обусловлено возникновением общностей совместно трудящихся людей. Появление каждого нового языка — следствие возникновения новой общности людей в результате захвата чужих земель, иммиграции, схождения из разных мест в одно и т. п. Смерть языка — прекращение его употребления для общения — вызывается распадом общности говорящих на нем людей, распылением (добровольным или вынужденным) того или иного народа по разным странам, ассимиляцией народа другим, более многочисленным народом и т. п. Миграция населения ведет к смешению языков, колонизация вела к распространению в мире языков метрополий — английского, испанского, португальского, французского. Количество и качество подсистем в составе единого общенародного языка (диалектов, просторечия, литературного языка, устных и письменных форм речи) полностью зависит от исторических судеб народа. Какая территория занята народом, какова интенсивность контактов между разными регионами — от этого зависит количество диалектов и степень их близости или удаленности. Диалекты могут тянуться непрерывно, плавно переходя один в другой, как в славянских и романских языках. Но они могут оказаться разорванными в пространстве в силу каких-то обстоятельств. Например, венгерский язык окружен индоевропейскими и оторван от других угро-финских языков, к семье которых он относится. Влияние на язык уровня развития материальной и духовной культуры общества Создание и развитие письменности, книгопечатания, развитие литературы, публицистики приводят к убыстрению темпов развития языка. Появление письменности, по словам В.К. Журавлева, поворотный момент в истории, своего рода «точка таяния льда». Именно этот момент отделяет «доисторические» процессы от «исторических». Известно, что младописьменные языки СССР, например языки Дагестана, за 60 лет Советской власти продвинулись в своем развитии более, чем за века стихийного родового развития. Важный момент в истории языка — появление общенародного литературного языка, языка письменности и образования. В основу такого языка обычно ложится тот диалект или та форма речи, которая используется в столице государства или другом крупном культурном центре страны. Литературный язык возникает в период экономического и культурного подъема нации. С момента своего появления этот язык начинает воздействовать на территориальные и социальные диалекты, подчиняет их себе как высшая форма низшие. По мере развития литературного языка в нем самом происходит дифференциация функциональных стилей. Средства литературного языка приспосабливаются для выполнения разных функций: научного изложения, публицистического воздействия, художественного изображения и других. Стили различаются не особенностями системной организации языковых элементов, а выбором предпочтительных для данной функции вариантов слов, фразеологизмов и синтаксических конструкций из тех, которые содержатся в общенациональной системе языка. Религиозная ситуация в обществе может привести к формированию культовых языков, на которых, в отличие от используемого в повседневном общении языка, проводится богослужение. Уровень развития языка, его удельный вес в жизни страны, мира того народа, который говорит на нем, определяют сферу распространения языка и объем выполняемых им функций. Наиболее употребительны на земном шаре языки международного общения, официальные языки Организации Объединенных Наций: английский, испанский, китайский, русский, французский. Значительную сферу распространения имеют языки межнационального общения в рамках одного многонационального государства, например русский язык в России и странах СНГ. Далее следуют языки, обслуживающие отдельные народности, так называемые местные языки. Есть языки очень узкой сферы использования. Например, латинский язык в настоящее время используется в медицинских рецептах; книжнославянский язык сохраняется в церковных службах и т. п. Уровень развития и сфера распространения зависят полностью от социальных факторов, таких как плотность и компактность населения, форма его государственного устройства, уровень культурного развития и т. п. Влияние на язык социальной дифференциации общества Социальная дифференциация общества приводит к развитию социальной дифференциации языка, которая проявляется в различных видах. Классовая, социальная дифференциация общества ведет к формированию кастовых языков. Профессиональная дифференциация общества ведет к тому, что возникают профессиональные «языки» или диалекты (особенности речи представителей разных профессий), тендерная дифференциация общества приводит к образованию гендерлектов (мужской и женской разновидностей языка), возрастная дифференциация общества приводит к формированию возрастных подъязыков (детский язык, язык стариков). Наличие в обществе малых социальных групп также сказывается на их речи. У них тоже нередко формируется свой подъязык. Наличие временных, непостоянных
непрофессиональных группировок людей, систематически занимающихся определенной совместной деятельностью, приводит к формированию групповых подъязыков или жаргонов (солдат, студентов, туристов и др.); некоторые более постоянные небольшие группировки людей тоже вырабатывают свой внутренний жаргон (семейный жаргон, жаргон членов дружеской компании). Стремление к экспрессивности, выразительности словоупотребления в рамках определенных социальных групп ведет к образованию различного вида экспрессивных разновидностей речи — собственно жаргонов: профессиональные жаргоны, уголовный жаргон, молодежный жаргон и др. Тенденцией развития современных языков является углубление социальной дифференциации — расширение функций профессиональных диалектов и жаргонов. Возрастные особенности речи также демонстрируют тенденцию к расширению. Углубляется стилистическая дифференциация за счет расширения пласта нелитературных слов языка. Дифференциация членов общества по социальным ролям обусловливает дифференциацию языковых средств. Различают социальные и коммуникативные роли участников общения. Социальная роль — это поведение человека, обусловленное его социальным статусом, теми признаками, которые ему присущи на самом деле (начальник, подчиненный, мать, отец, взрослый, ребенок, ученик, учитель, блюститель порядка, охранник и т.д.). Коммуникативная роль — это образ, который человек создает в общении, это то, кем он себя «подает» в общении (проситель, жалобщик, искатель справедливости, маленький человек, беспомощный, крутой, борец за народное счастье и т.д.). Мастера разыгрывания коммуникативных ролей в общении — Хлестаков, Чичиков, Остап Бендер, которые все время выдают себя не за тех, кем они на самом деле являются. Для каждой социальной и коммуникативной роли существуют свои нормы и приемы речевого поведения, свой социолект. От умелого исполнения роли зависит успех общения. Влияние социальных факторов на язык покажем на примере изменений в русском языке конца XX века. Кардинальные социально-политические изменения, произошедшие в России после 1985 г., существенно повлияли на развитие русского языка. Основными социальными факторами, определившими существенные изменения в русском языке 80-90-ых г.г. XX века в России, явились следующие: политическая свобода, свобода слова, политический плюрализм, переход к рыночной экономике, открытость общества, поляризация общества, техническое перевооружение быта. Политическая свобода в обществе стимулировала активизацию политического дискурса, развитие полемических форм диалога, плюрализацию коммуникативного поведения людей, возрастание роли публичной и вообще устной речи, существенные изменения в языке публицистики и мн. др. Произошла агрессивизация общения, что может быть объяснено произошедшим в сознании значительной части российского общества отождествлением двух традиционно трудных для дифференциации понятий: свобода и воля. Свобода («делай, что хочешь, но не мешай при этом другим») смешивается с волей («делай, что хочешь»). В силу этого реализация свободы приобретает у отдельных лиц форму анархического игнорирования прав и свобод других членов общества. В общении это ведет к снижению культуры речи, игнорированию правил речевого этикета, проявлениям грубости и вульгарности в общении и поведении. Свобода слова привела к значительному расширению тематики устного общения, совершенствованию навыков неподготовленной устной речи, ускоренному развитию устной формы существования языка, расширению функций устной и разговорной речи. Сокращается объем письменного межличностного общения, предпочтение отдается устным формам. Это, кстати, приводит к снижению уровня владения письменной монологической речью — при том, что потребность во владении монологом, особенно публичным, возрастает. Расширение доступа к информации приводит к росту словаря и увеличению ело- варного запаса людей во всех возрастных категориях. Отмена политической цензуры была понята и как исчезновение языковой цензуры, что, в свою очередь, привело к проникновению в печать, на экраны телевизоров, на радио, в кино и литературу большого объема сниженной, жаргонной, вульгарной и даже нецензурной лексики. Это связано также со смешением в массовом сознании понятий «свобода слова» («говори, что хочешь») с понятием «свобода речи» («говори, как хочешь»). Подобное смешение, существующее в настоящее время в повседневном сознании многих носителей языка, приводит к заметной и неоправданной либерализации отношения к нормам языка, и, прежде всего, в сфере культуры речи и культуры общения. Значительно увеличилась в сознании людей степень публично допустимого в разговорной речи. «Свобода речи» заметно расшатывает систему тематических табу, существовавших в русском коммуникативном поведении — так, стали публично обсуждаться темы секса, противозачаточных средств, гомосексуализм, заболевания половых органов и др. Возросла частотность употребления людьми грубой и нецензурной лексики, в определенных социальных слоях формируется привыкание к подобной лексике, и она утрачивает характер табуированной. Политический плюрализм в обществе приводит к существенному обновлению, пополнению и структурной перестройке политического лексикона в русском языке, и в конечном итоге — к формированию особого подъязыка, причем этот подъязык в нынешних условиях формируется и развивается по плюралистической модели: вырабатывается особый политический язык тех или иных партий, организаций и отдельных политических деятелей. Возникает политический жаргон. Речевая деятельность политиков персонифицируется, приобретает индивидуальные черты, которые становятся важным элементом в предвыборных выступлениях. Развитие рыночной экономики приводит к появлению новых сфер экономической и финансовой деятельности, возникновению новых и восстановлению старых, дореволюционных учреждений. Возникают и возвращаются понятия, характеризующие различные аспекты рыночных отношений, что приводит к активному заимствованию современной рыночной терминологии, активизации историзмов, активным семантическим процессам в лексике рыночных отношений. Развитие конкуренции, бизнеса, торговли, реорганизация системы сервиса в направлении к потребителю, клиенту ведут к диалогизации общения, увеличению роли диалога в общении. Формируются подъязык делового общения, система деловой документации, устные и письменные деловые речевые шаблоны, деловой речевой этикет. Стала необходимой реклама, что привело к наработке стандартов рекламного текста, развитию рекламы как отрасли бизнеса и науки о рекламе. Язык рекламы оказывает заметное влияние на общество — рекламные лозунги и призывы, реплики героев рекламных роликов становятся известными поговорками и присловьями, широко цитируются, становятся компонентами анекдотов и юмористических рассказов. Открытость общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к значительному улучшению знания иностранных языков. Увеличилось число надписей на иностранном языке, количество иностранной литературы, газет и технической документации. Резко увеличилось число иноязычных заимствований в русском языке, особенно из английского языка. Это объясняется, с одной стороны, действием общемировой тенденции к интернационализации и глобализации лексического фонда развитых языков, с другой — потребностями в номинации новых предметов и понятий, вошедших в российскую жизнь в период перехода к рынку. Интенсивное техническое перевооружение быта россиян может быть названо технической революцией, и связано оно прежде всего с широким распространением в повседневной жизни сложной бытовой и офисной техники преимущественно зарубежного производства. Компьютеры, видеомагнитофоны, видеокамеры, телевизоры нового поколения, факсы, копировальная и множительная техника, бытовая техника, зарубежные автомобили — все это способствует появлению в русском языке мно-
жества новых понятий и слов, преимущественно заимствованных. Вместе с тем, разнообразные инструкции к импортной технике на иностранном языке стимулируют изучение иностранного языка, преимущественно английского. Высококачественная и мобильная современная связь (мобильные телефоны, компьютерная связь, факсы, пейджеры и др.) приводит к сокращению традиционной письменной формы общения (особенно в сфере межличностного общения) и увеличивает долю телефонного общения и общения при помощи технических средств. Уменьшение объема письма и чтения приводит к снижению грамотности населения, особенно молодежи. Сокращается по этой же причине объем чтения художественной литературы, особенно высокохудожественной. Увеличение роли средств массовой информации (радио, телевидение) ведет к преобладанию восприятия информации на слух и ослаблению навыков понимания и интерпретации письменного текста. Анализ современного состояния русского языка с точки зрения соотношения процессов эволюции и развития (эволюция языка протекает под влиянием его внутренних законов, развитие — как результат внешних воздействий) свидетельствует, что основные изменения, происходящие в нем, могут быть классифицированы как развитие. К явлению эволюции может быть, по-видимому, в какой-то мере отнесено формирование сленга (о сленге см. ниже) как заполнение определенных лакун в стилистических парадигмах языка; остальные изменения на современном этапе попадают под определение «развитие». Отражение социальных факторов в устройстве системы языка В системе языка, на первый взгляд, не видно влияния социальных факторов. Однако это влияние существует, просто оно носит опосредованный, прямо не наблюдаемый — отражательный характер. В системе языка — в наборе единиц, в степени их дифференциации, в том, какие единицы есть в языке, а каких нет, отражается влияние общественной ситуации функционирования языка. Структурная организация системы языка непосредственно не влияет на функционально-стилистическую дифференциацию языка. Однако потребность в такой дифференциации оказывает очень сильное влияние на развитие лексической парадигматики и синтаксических конструкций. Имеющиеся в языке варианты стилистически дифференцируются, устанавливаются новые структурные отношения и усложняются лексические парадигмы в системе языка. Наиболее непосредственно общественные явления отражаются в лексической подсистеме языка. Прежде всего, в лексическом составе языка запечатлевается мир материальной культуры народа. Например, изучение словарного фонда индоевропейских языков выявляет большой запас общеиндоевропейской лексики из области скотоводства и земледелия, а словарный фонд угро-финских народов свидетельствует о том, что их предки занимались охотой на пушных зверей. Анализ праславянской лексики, сделанный Федотом Петровичем Филиным, показывает, что праславянскому языку были чужды названия степей, гор, морей и соответственно степных и горных животных, морских рыб. Праславянскими являются такие названия природных объектов, как озеро, пруд, болото, бор, лес, луг, дуб, береза, осина, липа, орех, ольха, сосна, верба, медведь, волк, лиса, заяц, олень, зубр, соболь, куница, гусь, утка, лебедь, голубь, ворон, соловей, сом, окунь, язь, лещ, щука и многие другие слова из этих же тематических групп. Это позволяет исследователям делать вывод, что в начале нашей эры славяне занимали лесистые земли умеренного климата, не имели выхода к морям, горам и степям. Отражение в лексической семантике разнообразных социальных событий позволяет по этимологиям слов узнавать много интересных деталей о мироощущении и мировосприятии древних людей. Например, названия труда и работы в индоевропейских языках этимологически связаны с названиями рабства, трудностей, тяжестей, принуждения. В старославянском языке работа связана с рабством, неволей, пленом; в немецком Arbeit (работа) восходит к древнему страдание, нужда, бремя; во французском travail (работа) связано с лат. tripalium — станок для подковывания ло- шадей, а затем машина для пыток; в румынском munca — от славянского мучить и т. д. Эта семантическая связь отражает социальное устройство рабовладельческого общества, в котором весь физический труд выполняли рабы, пленники, насильственно лишенные средств к существованию и всяких человеческих прав. Заимствования пополняют словарный состав языка вследствие появления в стране тех или иных предметов или понятий из-за рубежа. Во времена Петра I в русский язык широко заимствовались промышленные, морские термины, многие термины культуры. Из итальянского языка заимствована музыкальная терминология, из английского футбольная, из французского балетная. Исследование изменений в лексических подсистемах современных языков показывает, что на них влияет научно-техническая революция нашего времени. По данным Василия Даниловича Бондалетова, это проявляется в бурном росте терминологии (в среднем в год в языках мира появляется не менее 200 тысяч терминов), в появлении новых терминологических значений у старых слов — это следствие появления множества новых общественных явлений и понятий. Например, слова включить, зажечь, выключить, потушить обозначают действия с электрическим светом; завести, остановить, заглушить — действия с моторами и т. д. Среди новых широко известных терминологических новаций — компьютер, ваучер, бартер, дилер, хит, шоу, спонсор, буклет, комикс и др. Все эти изменения ведут к перестройкам лексико-семантических группировок языка, к изменениям в его лексической подсистеме. Менее очевидно отражение социальных переживаний людей в сфере синтаксической семантики. Но отдельные изменения, отражающие социальные сдвиги, можно обнаружить и здесь. В современном русском языке замечено расширение грамматической сочетаемости слов, называющих профессии в мужском роде, с глаголами и прилагательными женского рода: врач вышла, кассир отсчитала сдачу, водитель троллейбуса очень симпатичная, нотариус сказала и т. п. Это синтаксическое явление вызвано тем, что многие профессии, ранее чисто мужские, теперь выполняются женщинами. Данный факт стимулирует и словообразование типа кассирша, врачиха, парикмахерша, но такие образования пока остаются на уровне просторечия и не принимаются литературной нормой. Эпоха НТР в синтаксисе ознаменована увеличением семантически конденсированных структур, появлением «телеграфного стиля», новыми приемами сжатия текста. В семантике языковых единиц могут отражаться социальные ограничения на их употребление, например — благоволить, гневаться, распекать, окрик, принять кого-либо и др. (о вышестоящем по отношению к нижестоящему), грубить, дерзить, резать (правду-матку) — о нижестоящем по отношению к вышестоящему. А. И. Герцен отметил такие различия в классовых диалектах своего времени: простой смертный носит рубашку, а барин — сорочку, один спит, а другой почивает, один пьет чай, а другой изволит его кушать. Вспомним также известную фразу: начальство не опаздывает, оно задерживается. Общественные процессы могут привести к функциональной перестройке стилистической системы языка. Наблюдающаяся во многих развитых странах тенденция к демократизации общественной жизни приводит к демократизации языка, что в разных странах проявляется в сходных тенденциях — усиление просторечного и вульгарного, вплоть до нецензурного, словоупотребления, проникновение его в культурную сферу нации, в средства массовой коммуникации, где ранее такое словоупотребление было недопустимо. Общая демократизация жизни общества, свобода слова и печати, рост социальной мобильности населения, расширение контактов между различными социальными слоями — вот причины распространения сниженного регистра общения. Василий Васильевич Химик видит в этом явлении формирование и экспансию «третьей культуры» (в противопоставлении традиционной и элитарной) — массовой культуры, обслуживаемой городским просторечием. Элитарные культурные слои в таких условиях воспринимают сниженное словоупотребление как «сферу для преднамеренного снижения, как выход из сложных социальных связей и условностей, из многочисленных скреп официального этикета, высокой морали, строгой нравственности, или, иначе, как движение «от идеала»..., как средство релаксации и развлечения». На волне экспансии «третьей культуры» появляется сленг как экспрессивный жаргон, общий для всех социальных слоев общества. В русском языке сленг сформировался в 90-ых г.г. XX века под влиянием свободы слова и экспансии просторечия в средствах массовой коммуникации. Возникновение сленга в русском языке конца XX века привело к перестройке стилистической подсистемы русского языка. Под сленгом понимается общенациональный жаргон, то есть совокупность общеизвестных лексических и фразеологических единиц, носящих сниженный стилистический характер и обладающих экспрессивностью. . Нельзя сказать, что до 90-х г.г. в русском языке не было сленговых единиц. Они были, но их относили к отдельным жаргонам, к просторечию, сниженной лексике, иногда к вульгаризмам. Единого функционально-семантического пласта эти лексические и фразеологические единицы не образовывали. Это было связано с их мало-частотностью в публичной речи, табуированностью их употребления в большинстве коммуникативных ситуаций (даже в устной речи, не говоря уже о речи письменной, тем более, о языке радио, кино, телевидения, художественной литературы). Сейчас практически все эти ограничения сняты, сленговые лексемы и фразеологизмы начали активно употребляться и как следствие — консолидироваться в особый функционально-стилистический разряд в языковом сознании нации. К сленговым можно отнести такие, к примеру, русские единицы как: бардак — беспорядок; баксы — доллары; бодун — похмелье; крутой — выделяющийся чем-либо в положительную сторону; клеить кого-либо — ухаживать за кем-либо, пытаться добиться расположения; колоться — употреблять наркотики; мент — милиционер; оттягиваться — отдыхать, наслаждаясь, расслабляться; попса — поп-музыка; порнуха — порнофильм, порножурнал и др. В качестве примеров сленговой фразеологии можно привести: дохлый номер, козе понятно, на халяву, не тянуть на кого-либо или что-либо, раскатать губу, с прибабахом, чисто трактором, до лампочки, вешать лапшу на уши, мозги компасироватъ (компостировать) кому-либо, по жизни, капать на мозги, шарить по мозгам, дать по мозгам, выкинуть финт, в упор не видеть кого-либо, ноги приделать, держать стиль, крыша поехала, ушами хлопать, до потери пульса, в жилу, один к одному, подсесть на кого-то/что-то и др. Эти и подобные единицы образуют в современном русском языке пласт сленговой лексики и фразеологии. В иерархии функционально-стилистических пластов сниженной лексики сленг занимает место ниже пласта разговорной лексики, но выше пласта лексики просторечной, жаргонной. Сленг в стилистической подсистеме языка выступает как промежуточное звено между общеупотребительной разговорной лексикой и сниженной лексикой ограниченного употребления. Социальная дифференциация общества, важность тех или иных отношений в далеком прошлом приводят в ряде языков к формированию особых разветвленных лексических и грамматических систем выражения вежливости. Например, в японском языке есть вежливый залог глагола; в корейском языке по грамматическим формам различается разговор с отдаленным — низшим, нейтральным — близким, нейтральным — отдаленным. На отбор языковых средств могут влиять и другие социальные характеристики говорящих: происхождение, возраст, пол и т. д. Например, в японском языке различаются мужской и женский варианты глагольных форм. Женщина в обращении к мужчине употребляет более вежливые формы, чем мужчина, обращаясь к женщине. В языках многих народов Юго-Восточной Азии есть дифференцированные гонори-фические системы (системы почтения) — системы обращений и местоименных форм, дифференцированных по нескольким (иногда десяткам) степеням вежливости. В японском языке сейчас более десятка форм личного местоимения второго лица, дифференцированного для обращения к детям, ученикам, слугам. Существует девять слов со значением отец, одиннадцать — со значением жена, семь — сын, девять — дочь, семь — муж. У американских индейцев нутка есть специальный вариант язы- ка, который используется при разговоре с горбатыми, карликами, одноглазыми и иностранцами. У китайцев принято в вежливом общении всячески преуменьшать себя и свою сферу и возвеличивать собеседника и его сферу, для чего есть специальные слова. Приведем пример из произведения классической китайской литературы: «Первый собеседник (А): — Мне о Вас ничего не сказали. Как Ваше почтенное имя, господин? Второй собеседник (Б): — Меня зовут просто Ли. А как Ваше знатное имя? А. — Мое жалкое имя — Лин. В каком городе находится Ваш знатный дом? Б. — Мое безвестное жилище стоит в Шанхае. До каких почтенных годов Вы дожили? А. — Сейчас идет тридцать второй год моего ничтожного существования. Позвольте мне поинтересоваться, сколько великих годов Вы прожили на свете? Б. — Я тридцать лет коптил небо. Это Ваша достойнейшая жена? А. — Да, здесь стоит моя презренная половина» (Матир. Книга дракона). Во многих развитых странах Запада широкое распространение получило явление, которое было названо политкорректностъю. Родоначальником политкорректности считаются Соединенные Штаты Америки. Политкорректность заключается в общественно осознанном воздержании от употребления слов, которые могут тем или иным образом оскорбить человека, оказаться для него обидными, дискриминировать его по какому-либо признаку — полу, возрасту, цвету кожи, физическим возможностям и мн.др. Так, вместо негр или цветной теперь говорят афроамериканец, вместо инвалид — лицо с ограниченными физическими возможностями, вместо толстый — с горизонтальным вызовом, высокий — с вертикальным вызовом, вместо индеец — коренной американец, вместо пожилой, старый — старший гражданин, вместо азиат — «азиаамериканец»; заменяются формы наименований лиц по профессии, содержащие компонент мужчина, женщина на наименования более общего плана, не указывающие на половую принадлежность (например, уборщица — не charwoman, a charperson). Немцы называют уборщицу «убирающий кадр», а все наименования должностей сопровождают вариантными указаниями пола (уважаемые преподаватели и преподавательницы). Политкорректность приводит к возникновению новых лексических единиц, активизации одних словоупотреблений и табуированию других, к изменению стилистической окраски единиц. Благодаря подобным явлениям в общественных отношениях в системе языка постоянно происходит перестройка стилистических парадигм. Языковые контакты Контакты между народами, возникающие в результате войн, миграций, освоения новых земель и по другим причинам, неминуемо сопровождаются языковыми контактами. Последствия этих контактов бывают очень значительными — вплоть до исчезновения одних языков и возникновения других. Большую роль языковых контактов в истории языков впервые отметил австрийский лингвист Гуго Шухардт. В «новом учении о языке» Марра взаимодействие языков («скрещивание», как его называл Марр) было объявлено вообще единственной причиной языкового развития. В настоящее время взаимодействие языков привлекает большое внимание ученых, так как с ним связаны разнообразные социальные и политические проблемы. Вместо термина «скрещивание» принят термин Андре Мартине и Уриэля Вайнрайха, уделивших изучению этого явления много внимания — «языковые контакты». Широкое обследование территорий, где совместно проживают люди разных народностей, привело к выявлению многих видов и типов взаимодействия языков. В послевоенные 50-е гг. заметное место в социолингвистике стало занимать изучение особенностей дву- и многоязычия. Среди социолингвистических типов языковых контактов различают приспособле- ние, сотрудничество, соперничество и конфликт. В результате сотрудничества происходит взаимное обогащение языков, создаются новые языки, происходит добровольное принятие одного из языков в качестве средства общения. В условиях приспособления к чужому незнакомому языку создаются так называемые пиджины, упрощенные коммуникативные системы для общения лиц с разными родными языками. Стараясь быть понятым, говорящий адаптирует свой язык, не пользуется синонимами, отказывается от грамматической парадигматики, от идиоматики. Нужда создала подобные языки, писал о них Г. Шухардт, и поэтому их можно назвать языками по нужде. Они выполняют важную, но весьма ограниченную функцию, в первую очередь — это торговые языки. Существующие в настоящее время пиджины представляют собой максимально упрощенные английский, французский, португальский, испанский и некоторые другие языки. Вот примеры из одного англоязычного пиджина «би
|