ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА
I. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА Введение.................................................................................................. 145 1. Передача стилистических приемов.................................................................. 151 A. Передача образных средств при переводе............................................ 152 1) Метафоры и сравнения................................................................ 152 2) Развернутые метафоры...................................................................... 155 3) Перевод эпитетов в публицистике................................................. 156 4) Перевод перифраз............................................................................. 160 Б. Передача игры слов.................................................................... 161 1) Передача игры слов, основанной на использовании 2) Передача игры слов, основанной на использовании фразеологических значений слова..................................................... 163 3) Передача игры слов, основанной на использовании B. Перевод цитат и аллюзий.......................................................... 167 Г. Передача аллитерации......................................................................... 171 Образец примерного стилистического анализа текста.. 174 2. Синтаксические стилистические средства в переводе...................... 177 П. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕКОТОРЫХ ЖАНРОВ РЕЧИ 1. Официально-деловые материалы............................................................. 202 2. Научно-технические материалы............................................................... 210 3. Информационно-описательные материалы................................................ 213 4. Публицистические материалы.. ·................................................................ 239 Упражнения............................................................................................. 248 Приложение........................................................................................... 260 Упражнения для повторения пройденного материала.... 260 Изменение структуры предложения......................................... 260 Изменение порядка слов........................................................ 261 Замена членов предложения............................................................. 262 Членение и объединение предложений....................................... 267 Передача инфинитива........................................................................ 270 Передача герундия............................................................................ 271 Передача страдательного залога...................................................... 273 Передача видо-временних значений английского глагола 274 Передача абсолютных конструкций................................................ 275 Передача побудительных конструкций........................................... 276 Передача лексических средств выразительности.... 277 Передача синтаксических средств выразительности.. 279 Комиссаров Вилен Наумович, Рецкер Яков Иосифович, Тархов Валерий Иванович ПОСОБИЕ ПО ПЕРЕВОДУ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ Редактор И. Маненок Издательский редактор В. Киселева Технический редактор Д. Абдулхакова Корректор JI. Салазкина Сдано в набор З/Ш-65 г. Подп. к печати 22/VII-65 г. Формат 84x108 '/зг Объем 9 печ. л. 15, 12 усл. п. л. 14, 54 уч.-изд. л. Изд. t& Ин-83 Тираж 33.000 экз. Зак 1898 Цена 39 коп. Сводный тем. план 1965 года учебвиков для вузов и техникумов. Позиция № 141. Москва, И-51, Неглинная ул., д. 29/14, Издательство «Высшая школа» Отпечатано с набора Московской типографии № 7 в Московской типографии № 4' Государственного Комитета Совета Министров СССР по печати. Б. Переяславская, 46
|