Студопедия — ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА






I. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА

Введение.................................................................................................. 145

1. Передача стилистических приемов.................................................................. 151

A. Передача образных средств при переводе............................................ 152

1) Метафоры и сравнения................................................................ 152

2) Развернутые метафоры...................................................................... 155

3) Перевод эпитетов в публицистике................................................. 156

4) Перевод перифраз............................................................................. 160

Б. Передача игры слов.................................................................... 161

1) Передача игры слов, основанной на использовании
переносного значения слова......................................................... 162

2) Передача игры слов, основанной на использовании

фразеологических значений слова..................................................... 163

3) Передача игры слов, основанной на использовании
значения двух слов-омонимов................................................... 164

B. Перевод цитат и аллюзий.......................................................... 167

Г. Передача аллитерации......................................................................... 171

Образец примерного стилистического анализа текста.. 174

2. Синтаксические стилистические средства в переводе...................... 177
Контрольные вопросы. Упражнения........................................................... 188

П. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕКОТОРЫХ ЖАНРОВ РЕЧИ

1. Официально-деловые материалы............................................................. 202

2. Научно-технические материалы............................................................... 210

3. Информационно-описательные материалы................................................ 213

4. Публицистические материалы.. ·................................................................ 239

Упражнения............................................................................................. 248

Приложение........................................................................................... 260


Упражнения для повторения пройденного материала.... 260

Изменение структуры предложения......................................... 260

Изменение порядка слов........................................................ 261

Замена членов предложения............................................................. 262

Членение и объединение предложений....................................... 267

Передача инфинитива........................................................................ 270

Передача герундия............................................................................ 271

Передача страдательного залога...................................................... 273

Передача видо-временних значений английского глагола 274

Передача абсолютных конструкций................................................ 275

Передача побудительных конструкций........................................... 276

Передача лексических средств выразительности.... 277

Передача синтаксических средств выразительности.. 279


Комиссаров Вилен Наумович, Рецкер Яков Иосифович, Тархов Валерий Иванович

ПОСОБИЕ ПО ПЕРЕВОДУ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Редактор И. Маненок

Издательский редактор В. Киселева

Технический редактор Д. Абдулхакова

Корректор JI. Салазкина

Сдано в набор З/Ш-65 г. Подп. к печати 22/VII-65 г.

Формат 84x108 '/зг Объем 9 печ. л. 15, 12 усл. п. л. 14, 54 уч.-изд. л.

Изд. t& Ин-83 Тираж 33.000 экз. Зак 1898 Цена 39 коп.

Сводный тем. план 1965 года учебвиков для вузов и техникумов. Позиция 141.

Москва, И-51, Неглинная ул., д. 29/14, Издательство «Высшая школа»

Отпечатано с набора Московской типографии № 7

в Московской типографии № 4'

Государственного Комитета Совета Министров СССР по печати. Б. Переяславская, 46







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 3102. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Потенциометрия. Потенциометрическое определение рН растворов Потенциометрия - это электрохимический метод иссле­дования и анализа веществ, основанный на зависимости равновесного электродного потенциала Е от активности (концентрации) определяемого вещества в исследуемом рас­творе...

Гальванического элемента При контакте двух любых фаз на границе их раздела возникает двойной электрический слой (ДЭС), состоящий из равных по величине, но противоположных по знаку электрических зарядов...

Сущность, виды и функции маркетинга персонала Перснал-маркетинг является новым понятием. В мировой практике маркетинга и управления персоналом он выделился в отдельное направление лишь в начале 90-х гг.XX века...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Ведение учета результатов боевой подготовки в роте и во взводе Содержание журнала учета боевой подготовки во взводе. Учет результатов боевой подготовки - есть отражение количественных и качественных показателей выполнения планов подготовки соединений...

Сравнительно-исторический метод в языкознании сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2023 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия