Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Чтение





в)именной частью сказуемого:

His favourite occupation is reading. Его любимое занятие—чтение.

г) определением:

I like your idea of reading this book. Мне нравится ваше намерение

прочесть эту книгу.

д)обстоятельством времени:

After reading I began to write После чтения я начал писать

a letter. письмо.

е)обстоятельством образа действия:

We cannot gain knowledge M ы не можем получить знания

without reading. без чтения (не читая).

6. Герундий отличается от Present Participle. Он может быть подлежа­щим, дополнением, именной частью составного сказуемого. Причастие в этих функциях н е употребляется.

7. Герундий и причастие совпадают в функциях определения и обстоятельства.

8. В этих функциях перед герундием всегда стоит предлог, что явля­ется одним из формальных признаков, отличающих его от причастия.

9. На русский язык герундий переводится существительным или ин­финитивом (иногда деепричастием).

10. Герундий может определяться притяжательными местоимениями, существительными в форме родительного падежа или наречиями: His rapidly reading is good.


Формы герундия

5. Герундий формы Indefinite показывает, что действие, выраженное им, происходит одновременно с действием сказуемого или будет проис­ходить в будущем.

6. Герундий формы Perfect показывает, что действие, выраженное им, произошло раньше действия сказуемого.

7. Сложные формы герундия Indefinite Passive, Perfect Active и Perfect Passive переводятся на русский язык личной формой глагола, т. е. сказу­емым придаточного предложения с союзами что (чтобы); то, что; о том, что; в том что и т. д.

Примечание. Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит пред­лог. Предлог in переводится при; (on upon) после, по; by путем, при помощи; through благодаря, из-за.

On having examined the patient the doctor made the diagnosis of bronchitis. После того, как врач обследовал больного, он поставил диагноз: бронхит.

Иногда герундий с предлогами in, on (upon), by переводится деепричастием. В этих случаях предлог при переводе опускается,

By having carried out a number of investigations the scientist was able to isolate the

agents of the disease. Проведя ряд исследований, ученый смог выделить возбудителей заболевания.

Герундий с предлогом without в значении без переводится отрицательной фор­мой деепричастия.

A doctor will never perform an operation without having studied Anatomy properly. Врач никогда не будет делать операцию, ие изучив обстоятельно анатомии.

Урок 31, IV







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 1287. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Краткая психологическая характеристика возрастных периодов.Первый критический период развития ребенка — период новорожденности Психоаналитики говорят, что это первая травма, которую переживает ребенок, и она настолько сильна, что вся последую­щая жизнь проходит под знаком этой травмы...

РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...

Решение Постоянные издержки (FC) не зависят от изменения объёма производства, существуют постоянно...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Приложение Г: Особенности заполнение справки формы ву-45   После выполнения полного опробования тормозов, а так же после сокращенного, если предварительно на станции было произведено полное опробование тормозов состава от стационарной установки с автоматической регистрацией параметров или без...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия