Чтение
в)именной частью сказуемого: His favourite occupation is reading. Его любимое занятие—чтение. г) определением: I like your idea of reading this book. Мне нравится ваше намерение прочесть эту книгу. д)обстоятельством времени: After reading I began to write После чтения я начал писать a letter. письмо. е)обстоятельством образа действия: We cannot gain knowledge M ы не можем получить знания without reading. без чтения (не читая). 6. Герундий отличается от Present Participle. Он может быть подлежащим, дополнением, именной частью составного сказуемого. Причастие в этих функциях н е употребляется. 7. Герундий и причастие совпадают в функциях определения и обстоятельства. 8. В этих функциях перед герундием всегда стоит предлог, что является одним из формальных признаков, отличающих его от причастия. 9. На русский язык герундий переводится существительным или инфинитивом (иногда деепричастием). 10. Герундий может определяться притяжательными местоимениями, существительными в форме родительного падежа или наречиями: His rapidly reading is good. Формы герундия 5. Герундий формы Indefinite показывает, что действие, выраженное им, происходит одновременно с действием сказуемого или будет происходить в будущем. 6. Герундий формы Perfect показывает, что действие, выраженное им, произошло раньше действия сказуемого. 7. Сложные формы герундия Indefinite Passive, Perfect Active и Perfect Passive переводятся на русский язык личной формой глагола, т. е. сказуемым придаточного предложения с союзами что (чтобы); то, что; о том, что; в том что и т. д. Примечание. Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит предлог. Предлог in переводится при; (on upon) после, по; by путем, при помощи; through благодаря, из-за. On having examined the patient the doctor made the diagnosis of bronchitis. После того, как врач обследовал больного, он поставил диагноз: бронхит. Иногда герундий с предлогами in, on (upon), by переводится деепричастием. В этих случаях предлог при переводе опускается, By having carried out a number of investigations the scientist was able to isolate the agents of the disease. Проведя ряд исследований, ученый смог выделить возбудителей заболевания. Герундий с предлогом without в значении без переводится отрицательной формой деепричастия. A doctor will never perform an operation without having studied Anatomy properly. Врач никогда не будет делать операцию, ие изучив обстоятельно анатомии. Урок 31, IV
|