Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Чтение





в)именной частью сказуемого:

His favourite occupation is reading. Его любимое занятие—чтение.

г) определением:

I like your idea of reading this book. Мне нравится ваше намерение

прочесть эту книгу.

д)обстоятельством времени:

After reading I began to write После чтения я начал писать

a letter. письмо.

е)обстоятельством образа действия:

We cannot gain knowledge M ы не можем получить знания

without reading. без чтения (не читая).

6. Герундий отличается от Present Participle. Он может быть подлежа­щим, дополнением, именной частью составного сказуемого. Причастие в этих функциях н е употребляется.

7. Герундий и причастие совпадают в функциях определения и обстоятельства.

8. В этих функциях перед герундием всегда стоит предлог, что явля­ется одним из формальных признаков, отличающих его от причастия.

9. На русский язык герундий переводится существительным или ин­финитивом (иногда деепричастием).

10. Герундий может определяться притяжательными местоимениями, существительными в форме родительного падежа или наречиями: His rapidly reading is good.


Формы герундия

5. Герундий формы Indefinite показывает, что действие, выраженное им, происходит одновременно с действием сказуемого или будет проис­ходить в будущем.

6. Герундий формы Perfect показывает, что действие, выраженное им, произошло раньше действия сказуемого.

7. Сложные формы герундия Indefinite Passive, Perfect Active и Perfect Passive переводятся на русский язык личной формой глагола, т. е. сказу­емым придаточного предложения с союзами что (чтобы); то, что; о том, что; в том что и т. д.

Примечание. Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит пред­лог. Предлог in переводится при; (on upon) после, по; by путем, при помощи; through благодаря, из-за.

On having examined the patient the doctor made the diagnosis of bronchitis. После того, как врач обследовал больного, он поставил диагноз: бронхит.

Иногда герундий с предлогами in, on (upon), by переводится деепричастием. В этих случаях предлог при переводе опускается,

By having carried out a number of investigations the scientist was able to isolate the

agents of the disease. Проведя ряд исследований, ученый смог выделить возбудителей заболевания.

Герундий с предлогом without в значении без переводится отрицательной фор­мой деепричастия.

A doctor will never perform an operation without having studied Anatomy properly. Врач никогда не будет делать операцию, ие изучив обстоятельно анатомии.

Урок 31, IV







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 1287. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Особенности массовой коммуникации Развитие средств связи и информации привело к возникновению явления массовой коммуникации...

Тема: Изучение приспособленности организмов к среде обитания Цель:выяснить механизм образования приспособлений к среде обитания и их относительный характер, сделать вывод о том, что приспособленность – результат действия естественного отбора...

Тема: Изучение фенотипов местных сортов растений Цель: расширить знания о задачах современной селекции. Оборудование:пакетики семян различных сортов томатов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия