Студопедия — EXERCÍCIOS DE GRAMÁTICA. I. a) Substitua o infinitivo entre parêntesis pela forma verbal adequada:
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

EXERCÍCIOS DE GRAMÁTICA. I. a) Substitua o infinitivo entre parêntesis pela forma verbal adequada:






 

I. a) Substitua o infinitivo entre parêntesis pela forma verbal adequada:

1. O tio Eduardo, embora não (dizer), parecia bastante apoquentado.

2. Por mais esforços que (fazer), não conseguia dormir.

3. Não havia ali nada que os (poder) ajudar.

4. Se ela (estar) acordada, poderiam ao menos conversar.

5. O Paulo olhou para o Chico para que este (apre­sentar-se) também.

6. Mesmo que (haver) algum interesse nisso, para que recomeçar tudo?

7. Não ia conversar com quem quer que (ser).

8. Antónia foi abrir a porta sem que alguém a ela (bater).

9. Ainda que (querer, eles) esquecer, voltar as costas, era como se uma força in­visível os (obrigar) a recomeçar tudo.

10. O Ilídio falou alto para o francês, dividiu as palavras para que (en­tender) melhor.

11. Eles precisavam de uma ci­dade enorme que os (receber)sse.

 

b) Coloque o verbo da oração principal no Presente do Indicativo; cumpra a tarefa do ponto a, observando as regras da concordância dos tempos e modos.

 

c) Traduza para português:

1. Мы надеялись, что Мария хорошо перенесет зиму, хотя она не привыкла к холоду.

2. Там не было ни одного блюда, которое бы мне нравилдось.

3. Я спал плохо, где бы я ни находился.

4. Для того чтобы все было сделано, нужно было время и желание.

5. Сколько бы я ни пытался, мне не удавалось закончить эксперимент, как будто невидимая сила была против него.

 

II. a) S ubstitua o infinitivo entre parêntesis pela forma verbal correspondente:

1. Eu fui para casa jurando passear de autocarro sempre que (poder).

2. Ela decidiu que estaria onde (estar) o seu pai.

3. O dono da casa avisava-nos sempre para que não (esquecer-se) de fechar a porta quando (sair, nós).

4. A ideia de saírem de Lisboa por alguns dias, fazerem só o que lhes (apetecer) começava a tomar forma ea sorrir-lhes.

5. Com­binaram que quem (encontrar) a Irene não lhe contava nada.

6. Eles não sabiam muito bem o que tinham de fazer quando lá (chegar, eles).

7. (Ser) lá quem (ser), tinha passado um mau momento.

8. Prometeram regressar a casa assim que (escurecer).

 

b) Coloque o verbo da oração principal no presente do indicativo. Cumpra a tarefa do ponto a, observando as regras da concordância dos tempos e modos.

 

c) Traduza para português:

1. Я решил, что буду делать то, что мне захочется, будь что бу­дет.

2. Полицейский сказал, что тот, кто нарушит правила движения, будет оштрафован.

3. Механик сказал Антониу, чтобы он пошел погулять, пока будут чинить его машину.

4. Мой сосед утверждал, что тот, кто начинает день с зарядки, всегда будет здоров.

5. Мы не знали, что будем делать, когда закончим работу.

6. Я надеялся, что когда зажжется зеленый свет, машины остановятся и пропустят пешеходов.

 

III. a) Coloque o verbo da oração principal no pPretérito pPerfeito ou pPre­térito iImperfeito do iIndicativo, fazendo as transformamodificações necessá­rias:

1. Quero que feches a porta antes que eles cheguem.

2. É necessá­rio que haja alguém que perceba da história para não se cometerem er­ros.

3. Por mais que o procures, não o encontrarás.

4. Há-de fugir, antes que seja tarde.

5. Admiro a arte e a beleza, onde quer que elas estejam.

6. Quero que diga isso por palavras que eu perceba.

7. Falta-me quem me ajude.

8. Por muito pequena que seja uma aldeia, há sempre um posto de correio que tem telefone.

9. Peço que estejam atentos às notícias de venda de automóveis que apareçam em qualquer jornal.

10. Por acaso há quem saiba que estamos aqui.

11. Há quem atravesse a rua para ver uma menina de onze anos a coser à máquina.

 

b) Coloque o verbo da oração principal no Futuro do Pretérito (no Condicional), fazendo as transformações necessárias:

1. Férias não são férias, se não houver aventuras.

2. Nós fazemos o que quisermos.

3. Quanto mais turistas houver, mais bilhetes poderemos vender.

4. Far-se-á uma boa professora à medida que ganhar experiên­cia.

5. Quando soubermos isso saberemos tudo.

6. Eu quero que ele resolva o problema como entender!

7. Quer falar seja com quem for.

8. Podem surgir problemas quando tentarmos acelerar.

9. Cada urn tem o direito de acreditar naquilo que quiser.

10. Se eles quiserem ir comigo, eu tomo a responsabilidade.

11. Seja como for, não é a me­lhor hora para discutir.

12. Peço que tragam tudo o que parecer útil.

13.

Há quem atravesse a rua para ver uma menina de onze anos a coser à máquina.

 

IV. Desenvolva as construções infinitivas em orações subordinadas, ob­servando as regras da concordâncuia dos tempos:

Modelo: Era melhor cumprirmos o plano. — Era melhor que cumpríssemos o plano.

1. Ela saiu antes de isto acontecer.

2. O João tinha entrado há pouco sem eles darem por isso.

3. Foi pena a tua mãe não vir hoje.

4. Maria Augusta estava tão enervada por não acreditarem nela!

5. Não era possível voltarem tão depressa.

6. Tinha chegado mais cedo na espe­rança de fazer a todos uma agradável surpresa.

7. O melhor era vocês tirarem as bagagens e ficarem aí a arrumar tudo.

8. Procuraram não fazer barulho para não incomodar ninguém.

9. Manuel Quintino nunca esperava ter de dar lições a um discípulo deste género. Ele estava de­veras admirado de Carlos saber tanta coisa!

10. E que eu pouco depois de te escrever, embarquei.

11. Foi preciso atravessarem pontes sobre o Sena, an­darem muito, calcorrearem praças, avenidas, quilómetros de passeios, até serem capazes de respirar fundo e, por fim, por fim, perceberem que tinham chegado.

Todos nós mandamos dizer que estamos aqui muito bem, que é para a nossa família não se afligir e para não fazermos má figura junto dos conhecidos.

12. Num gesto maquinal, sem se lembrar do estado em que se encontrava, espreitou para fora.

13. Custou-lhe entender o que ouvia, por serem palavras incríveis, frases extravagantes.

14. Não havia razão para a mãe estar a falar nos deveres de casa.

15. Já te disse para me deixares falar.

16. Os dois ficaram sem saberem, apenas a imaginarem aquilo que o outro poderia estar a pensar.

17. Eles passaram por ele sem o verem.

18. Ficou parado durante instantes até o Cosme lhe dizer para levar as cadeiras de volta.

19. Antes de se instalar à mesa, pousou a mala a pouca distância da porta.

20. Não vale a pena ires.

21. Foi preciso atravessarem pontes sobre o Sena, an­darem muito, calcorrearem praças, avenidas, quilómetros de passeios, até serem capazes de respirar fundo e, por fim, por fim, perceberem que tinham chegado.

21. Foi preciso atravessarem pontes sobre o Sena, an­darem muito, calcorrearem praças, avenidas, quilómetros de passeios, até serem capazes de respirar fundo e, por fim, por fim, perceberem que tinham chegado.

 

V. Passe para o discurso indireto os diálogos seguintes, empregando na oração principal os verbos: dizer, perguntar, acrescentar, pronunciar, exclamar, voltar, prosseguir, continuar, interromper, concluir, res­ponder:

a) Maria: — Não faças perguntas a que eu não posso responder.

António: — E agora, o que é que eu faco?

Maria: — Se não quiseres ficar, vai-te embora, não te posso obrigar.

António: — Não tenho forças que me levem daqui.

 

b) Menino: — A minha mãe já está deitada, mas se quiser que a chame...

Hóspede: — Não; não a incomodes.

 

c) Pedro: — Seja como for, não é a melhor hora para discutir. Temos de tomar uma decisão.

Luísa: — Não pensemos agora nisso. Que aconteça o melhor!

Francisca: — Telefonem logo que chegarem. Se descobrirem alguma coisa, muito bem. Senão, paciência!

 

d) Teresa: — Convém que todos estejam a teu favor, Chico! Se ou­vires alguma coisa de que não gostes, aguenta!

Chico: — Posso tentar.

 

e) A tia: - Quando lá chegares, escreve-me um postal.

 

f) O Rui: - Pega este pombo, leva-o contigo. Faz assim: quando chegares lá à França, larga-o no ar e, depois, quando ele voltar, já ficamos a saber que chegaste bem.

 

VI. Passe para o discurso direto:

1. A mãe explicava ao filho que se fizesse logo os deveres, ficava com o resto do tempo livre.

2. O rapaz pensava que, se a mãe chegasse, talvez não dissessse nada.

3. O Elias disse que iriam admirá-lo quando soubessem esse pormenor.

4. Eles pensavam que não havia tempo que pudessem perder.

5. O aluno pensava que quando chegasse à escola, de certeza que o mestre lhe ia chamar imbecil.

6. O José pediu-lhe que voltasse a abrir a porta.

7. A tia disse-lhe que não pensasse em dormir, que fosse fazer a mala.

8. O Josué pediu-lhe que comesse, disse-lhe que ia precisar de forças.

9. O Pacheco pediu ao Ferreira que parasse porque precisava de falar, precisava de alguma ideia que o reconfortasse.

10. Os homens perguntaram ao Francisco se queria que lhe dessem boleia.

11. O Ilídio disse-lhe para ficar no va­gão enquanto ia buscar o cavalheiro.

 

VII. Complete as frases:

1. Naquele caso, era possível que...

2. Sempre era bom que...

3. Bastava que...

4. O Lopes permitiu que...

5. Eu preferia que...

6. Não podia admitir que...

7. Não era certo que...

8. Parecia pos­sível que...

9. Ele saiu sem que...

10. Não ia responder, mesmo que...

11. Por mais estranho que...

12. Era um trabalho duro, em­bora...

13. Trabalhava, onde quer que...

14. Não comprava os dicio­nários, quaisquer que...

15. Ainda esperava revê-lo, a não ser que...

16. Poderia fazer tudo quanto...

17. O pai fez-lhe sinal para que...

18. Sentiam-se à vontade, como se...

20. Ia falar com ele, fosse como...

21. Não conseguia nada, por mais esforços que...

22. Veríamos melhor se...

23. Esperava que fizesse o trabalho quando...

VIII. a) Preencha os espaços em branco com as formas correspondentes do verbo ser:

1.... Maria que a convidara.

2.... D. Afonso III que outorgara a Lisboa tão alta distinção.

3.... ele, ele próprio, que resolveu não voltar cá mais.

4.... eu que fiz aqueles armários.

5.... o sr. Joaquim que interrompeu o silêncio.

6.... tu que dizes uma coisa dessas, Amélia?

7. Então não... nós que avistámos uma luz muito forte ao longe?

8.... eu que falei ao teu pai.

9.... o velho Tristão que voltava para casa.

10. … eu que disse sim à minha mãe.

 

b) Substitua o pronome que por quem e faça as transformações ne­cessárias.

 

c) Ponha em realce as palavras em itálico:

Modelo: Nós cumprimos as obrigações. — Fomos nós que cumprimos as obrigações. Fomos nós quem cumpriu as obrigações. Nós é que cumprimos as obriga­ções.

1. A mãe disse que levássemos um recado ao tio.

2. Não diria de mim próprio que domino o português, ainda bem que tu o disseste. Podes começar a tratar-me por tu. Eu comecei há vários dias.

3. Entetanto, nós tínhamos de viver ali, de acordo com os critérios deles.

4. A minha mãe começou a falar: - És servido?

5. Eu chama­va-lhe «miúdo».

 

EXERCÍCIOS DE AUDIÇÃO

 

Ouça agravação do texto e diga, em poucas palavras, de que se trata nele.

 







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 295. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Характерные черты официально-делового стиля Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются: • лаконичность...

Этапы и алгоритм решения педагогической задачи Технология решения педагогической задачи, так же как и любая другая педагогическая технология должна соответствовать критериям концептуальности, системности, эффективности и воспроизводимости...

Понятие и структура педагогической техники Педагогическая техника представляет собой важнейший инструмент педагогической технологии, поскольку обеспечивает учителю и воспитателю возможность добиться гармонии между содержанием профессиональной деятельности и ее внешним проявлением...

Анализ микросреды предприятия Анализ микросреды направлен на анализ состояния тех со­ставляющих внешней среды, с которыми предприятие нахо­дится в непосредственном взаимодействии...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия