Свершение.] Молния приходит, <и воскликнешь испуганно>: о! о! <а потом> засмеешься: ха-ха! Молния пугает за сотни верст, <но она> не опрокинет <и> ложки жертвенного вина.)
- В начале девятка.
Молния приходит, [и воскликнешь испуганно]: о! о! <а> потом засмеешься: ха-ха!
— Счастье. - Шестерка вторая.
<Когда> молния приходит, <она> опасна. <Ты можешь> сто тысяч <раз> утратить <свои> богатства, <но> поднимешься на девятую высоту.
— Не гонись. <через> семь дней <и так> обретешь. - Шестерка третья.
От молнии растеряешься.
<Но, как> молния, действуй — и не <вызовешь> беды. - Девятка четвертая.
Молния попадает в ил.
— <...> - Шестерка пятая.
Молния отходит и приходит. Опасно. <Хотя бы и в> стотысячный <раз пришла>, не утратишь уменья действовать. - Наверху шестерка.
От молнии потеряешь самообладание <и будешь> пугливо озираться вокруг.
— Поход — к несчастью.
<Если> молния <еще> не касается тебя самого, <а лишь> твоих соседей, — хулы не будет.
— <Даже по поводу> брака будут толки.
<№52> Гэнь. ([Сосредоточенность (Хребет).]
<Сосредоточишься на> своей спине. Не воспримешь своего тела. Проходя по своему двору, не заметишь своих людей. Хулы не будет.)
- В начале шестерка.
Сосредоточенность в своих пальцах ног.
— Хулы не будет. Благоприятна вечная стойкость. - Шестерка вторая.
Сосредоточенность в своих икрах.
Не спасешь того, за кем следуешь: его сердце невесело. - Девятка третья.
Остановка[843] в своих бедрах. <Они> отходят от своей поясницы.
Ужас опасности захватывает душу. - Шестерка четвертая.
Сосредоточенность в своем туловище.
— Хулы не будет. - Шестерка пятая.
Остановка в своей шее. В речах пусть будет последовательность, и раскаяние исчезнет. - Наверху девятка.
Укрепи сосредоточенность.
— Счастье.
<№53> Цзянь. ([Течение.]
Женщина уходит <к мужу>. Счастье. Благоприятна стойкость.)
- В начале шестерка.
Лебедь [844] приближается [845] к берегу.
Малому ребенку [страшна] опасность. Будут толки (var.: <Если ему> предстоит говорить. — Ю.Щ.).
— Хулы не будет. - Шестерка вторая.
Лебедь приближается к скале.
В питье и в пище — уравновешенность.
— Счастье. - Девятка третья.
Лебедь приближается к суше. Муж уйдет в поход <и> не вернется.
Жена забеременеет, <но> не выносит. Несчастье.
— Благоприятно — справиться с разбойниками. - Шестерка четвертая.
Лебедь приближается к дереву.
Может быть, <он и> достигнет своего сука.
— Хулы не будет. - Девятка пятая.
Лебедь приближается к холму.
Женщина три года не беременеет [846]. В конце концов, ничто ее не одолеет.
— Счастье. - Наверху девятка.
Лебедь приближается к суше. Его перья могут быть применены в обрядах.
— Счастье.
<№54> (Гуй мэй. [Невеста.]
<В> походе — несчастье. Ничего благоприятного.)
- В начале девятка.
<Если> отправляют невесту, то — с дружками. <Они — как> хромой, который может наступать[847].
— Поход — к счастью. - Девятка вторая.
<И> кривой может видеть [848]. Благоприятна стойкость отшельника[849]. - Шестерка третья.
<Если> отправляют невесту, <то> — со служанками.
<Если, не приняв, ее> отправляют назад, <то> — с дружками. - Девятка четвертая.
<Если в> отправлении невесты <будет> упущен срок, <то> попозже <ее> отправят.
— Будет время. - Шестерка пятая.
Государь И отправлял невест[850]. <Но> их государев наряд не сравнится с блеском наряда их дружек. Луна почти в полнолунии.
— Счастье. - Наверху шестерка.
Женщина подносит кошницы, <но они> не наполнены.
Слуга обдирает барана, <но> крови нет.
— Ничего благоприятного.