Глава 46
Холли четыре дня ускользала от него, но Кейд шел по ее следу, тащась по замерзшей дороге к другому шахтерскому городку. Его команда прочесывала окрестности в поисках его женщины. Кейд потерял ее тогда. Он понял, почему вендиго не напали на него: она перебила всех до одного и тем спасла ему жизнь, сама того не зная. После этого она направилась не на юг, как сделал бы всякий на ее месте. Не пошла она и на восток, вдоль реки или по дороге, к, менее гористой местности. Она благоразумно пошла на север, прямо в сердце гор. Он случайно обнаружил, куда она идет, заметив шахтера с подбитым глазом и сломанной рукой. Когда речь зашла о Холли, тот стал отвечать уклончиво. Очевидно, она как следует отделала его. Славная девочка... Кейд сломал этому типу другую руку за то, что тот плохо обошелся с Холли. Найдя ее след, Кейд уже не терял его, потому что мужчины этих территорий запомнили ее. В разгар зимы здесь было не много женщин, тем более красивых. От переправы, где жил тот шахтер, Кейда направили в следующий город на севере. Там Холли обменяла свои часы на еду и пару снегоступов, а потом пошла пешком к следующему населенному пункту. Убежав от сильнейшего бурана, она продвигалась к шахтерскому городку, куда теперь торопился Кейд. Он считал, что их разделяет путь в несколько часов — там он найдет ее. Эта мысль заставила его ускорить шаг. Денег у нее не было, и обратиться ей было не к кому. Глаза Кейда пробежали по мечу в ножнах, лежащему на пассажирском сиденье. Один его вид был ненавистен и служил постоянным напоминанием о том, что снова предстоит делать выбор. В каком-то проулке Холли уселась прямо в грязный сугроб и согнулась калачиком. Не переставая шел мокрый снег. Глаза бы ее не смотрели на этот снег... Она совершенно не знала, где находится. Очередной шахтерский городок. Эти бедные городки уже сливались у нее в глазах. За последние четыре дня она даже не поспала и теперь была на грани умственного и физического истощения. Голод, который она не ощущала неделями, теперь разыгрался в полную силу, и у нее кружилась голова. Денег не было, часы она давно продала, и банков тоже не было. Здесь не было даже обычной почты. Впрочем, ей и некого было просить о помощи. Она была совершенно одинока... Зазвонил платный телефон-автомат на углу. Ее измученным нервам этот звук показался просто грохотом. Она встала, пошатываясь, подошла к телефону, намереваясь сорвать трубку с крючка, но в последнюю минуту любопытство одержало верх, и она ответила. — Алло? — прохрипела она. — Лови нас! — крикнула Никс, перекрывая голосом какую-то орущую музыку. — Мы гудим басом. Щелк. Что это такое? Холли повесила трубку, долго смотрела на телефон, как будто в нем заключались ответы на вопрос, почему и как Никс позвонила ей. Через несколько минут перед ней остановился огромный красный джип. За рулем сидела валькирия с пылающим насмешливым лицом. На пассажирском месте сидела Никс, которая взмахом руки предложила Холли сесть в машину. Холли отмахнулась от нее и вернулась к своему грязному сугробу. Женщины пошли за ней. — Bay, ты похожа на ведро с помоями, — обратилась к Холли женщина с пылающим лицом. А Никс проговорила невинным голосом: — Это твоя тетка, Реджин Лучезарная. У нас считается, что она совершенно не способна выбирать выражения. Пошли, дорогая. Мы опоздаем в аэропорт. Холли подняла брови. — Я никуда с вами не поеду. Никс удивленно заморгала: — Это почему же? Холли не сразу смогла найти слова. — Наверное, потому, что вы лгали мне, заманили в поездку с демоном — носителем зла. Который отдал меня волшебнику, а тот собирался оплодотворить меня абсолютным злом! Никс похлопала ее по подбородку. — Надеюсь, ты не забросила Кейда очень далеко. — Я хочу поговорить с Холли наедине, — сказала Реджин. Никс пожала плечами и повернулась к машине. Оставшись наедине с Холли, Реджин сказала: — Существует четыре причины, по которым ты должна сейчас поехать со мной. Первая. В машине есть еда, а ты, судя по всему, пока еще остаешься жвачным существом. Во-вторых, горячий душ и чистую постель можно получить менее чем через два часа. В-третьих, Никс рехнутая, и ты не первая среди нас, которую она послала в долбанное путешествие из-за своего дара предвидения. А последняя причина, по которой тебе следует поехать со мной, — я тебя не кидала. Эта Реджин даже понравилась Холли. Прямота и откровенность показались ей привлекательными. Но даже Реджин прибегла к уловке. — Хорошо. Мне не хотелось это делать, Холли. — Она вздохнула. — Но ты не оставила мне выбора. — Она вынула из кармана пакетик с антибактериальными салфетками и соблазнительно помахала им. — Смотри, что есть у тети Реджин. Так с кем ты дружишь? Кто твоя любимая валькирия? Но та все же устояла, и Реджин вздохнула: — Да что я буду с тобой возиться? — А потом подхватила сопротивляющуюся Холли под мышки, прижала к себе и понесла к машине. Никс открыла заднюю дверцу, и Реджин швырнула племянницу на заднее сиденье. Холли все еще сердито ворчала, отбрасывая спутанные волосы с лица, когда джип выехал из городка. Никс обернулась к ней: — И как тебе понравилось твое приключение? — Жутко здорово. — Хорошо. — Никс протянула ей сладкие овсяные хлебцы с изюмом и орехами. Холли набросилась на них, даже не сняв свои грязные перчатки. — Скоро мы будем в Новом Орлеане. Мы приготовили для тебя комнату — теперь будешь жить с нами в Валгалле. — В Новом Орлеане? — сердито спросила Холли, давясь хлебцем. — Вы послали меня через целый континент, хотя я жила в том же городе, где живут мои родственники. Никс кивнула, и Холли хихикнула странным тоненьким голоском. Потом она смеялась уже открыто и не могла остановиться, даже после того, как начала одновременно еще и плакать. — Ну-ну, — сказала Никс. — Если бы я не послала тебя в это путешествие, в «Книге воителей» не появилось бы страницы о тебе! — Приехали, — сказала Реджин, указав на взлетное поле. — Серьезно, дорогая, ты должна расслабиться. — Почему, тетя Никс? Почему я все время что-то должна? — Потому что через несколько минут ты увидишь демона. Две детали отпечатались в больной голове Холли. Сейчас она полетит на вертолете. И провалиться ей на этом месте, если Кейд увидит ее слезы. — С какой стати ему быть здесь? — спросила она, когда они остановились рядом с блестящим серебристым вертолетом. — Потому что он ищет тебя, — сказала Никс, выпрыгивая из машины. Ее тетки направились к вертолету, и Холли пошла за ними. — Зачем? — спросила она у Никс, пытаясь перекричать шум моторов. Реджин отодвинула дверь. — Люблю запах напалма по утрам! — Она провела Никс в кабину, втолкнула туда Холли, потом влезла сама. Пилот-женщина принялась нажимать на кнопки и щелкать выключателями. Моторы заработали быстрее, шум их стал еще громче. — Никс! — крикнула Холли. — Ах да, конечно. И о чем я только думаю! Холли, это твоя тетя Кара Прекрасная. Валькирия-пилот приветствовала ее, поднеся два пальца к шлему, украшенному надписью: «Приятного полета на мне!» А Никс продолжала: — Она еще отчасти и фурия. Она отвезет нас на всех парах домой, а потом улетит в... — Колумбию, — закончила за нее Кара. — Да черт побери, Никс! Ответь же мне! Никс сдвинула брови. — Что ответить, дорогая? — Оставь это пока что, — сказала Реджин. — Она же ошалела. Они только что оторвались от земли, когда подъехал грузовик, и из него выпрыгнул Кейдеон. Холли нахмурилась, когда он направился к ним. Глаза у него были черные, вид более решительный, чем когда-либо. Но что заставляет его торопиться? Что, по его мнению, может теперь добыть для него Сосуд? Волшебный лук и стрелу? Заговоренный щит? Реджин хлопнула себя по коленям: — О боги, посмотрите, как он бежит! Как будто его жизнь зависит от того, успеет он или нет. — Она откинула дверцу. — Зачем ему это? — прошептала Холли, но Реджин услышала ее даже сквозь шум моторов. — А тебе какое дело? Исторически, если некий мерзавец предоставляет меня в распоряжение какому-то срамнику-волшебнику, словно племенную кобылу, меня уже не интересуют его мотивы. Исторически. А теперь задай ему хорошую взбучку и выброси его из головы.
|