Студопедия — ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ ПО ТЕМЕ. Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже. 1
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ ПО ТЕМЕ. Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже. 1






Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1. We are sorry that … 2. I sincerely regret that … 3. I offer an apology for … 4. We regret to advise you that … 5. Please accept our apologies for... 6. We must apology for … 7. We very much regret that we are unable to… 8. We wish to offer our sincere apologies for … 9. We thank you for your enquiry but regret to inform you that … 10. We acknowledge with thanks receipt of your letter … 11. We have received your fax … 12. In receipt of your letter of … we write to confirm that … 13. In confirmation of our fax transmitted this morning we … 14. We thank you for your letter of … 15. We confirm by this letter our telephone conversation concerning …   a. Примите, пожалуйста, наши извинения … b. К нашему большому сожалению, мы не можем … c. Мы должны извиниться за … d. Хотим принести наши самые искренние извинения за … e. С сожалением сообщаем, что … f. Приношу извинения за … g. Благодарим Вас за заказ, но, к сожалению, вынуждены сообщить, что … h. Сожалеем, что … i. Я искренне сожалею, что … j. Благодарим за Ваше письмо … k. С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма … l. Этим письмом подтверждаем наш телефонный разговор … m. Подтверждаем получение Вашего факса… n. В подтверждение нашего факса, переданного сегодня утром …   o. Ваше письмо от … нами получено. Настоящим подтверждаем, что …

Задание 2. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1. (С сожалением сообщаем, что в настоящее время эти инструменты) are not available for sale.

2. (К нашему большому сожалению, мы не можем принять новые заказы) for the delivery of equipment within the time specified by you.

3. (Благодарим за Ваш заказ от 12 сентября, но, к сожалению, вынуждены сообщить, что наш отель) is under repair till the end of the year.

4. (Сожалеем, что) there was a delay (в отправке Вам информации о собрании, которое должно состояться в следующем месяце), which was entirely beyond our control.

5. We wish (принести наши самые искренние извинения за) the inconvenience caused to you through a clerical error.

6. (Мы искренне сожалеем, что не можем принять Ваше) invitation.

7. (Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего письма о результатах эксперимента) made at our request.

8. (В подтверждение нашего факса, переданного сегодня утром) we regret to inform you that we have to cancel our visit due to unforeseen circumstances.

9. (Настоящим письмом подтверждаем наш телефонный разговор/в подтверждение нашего телефонного разговора относительно технических характеристик оборудования) we are going to order.

10. (Мы были бы рады, если бы Вы могли подтвердить детали) of the flight reservation.

11. (Мы пишем Вам, чтобы подтвердить предварительную договоренность о дате нашей встречи). It remains without any changes, i.e.: the 31st of May.

12. (Пожалуйста, подтвердите получение нашего факса) concerning visa arrangements for a group of 10 tourists sent to you yesterday.

 

Задание 3. Составьте тексты писем-извинений и писем-подтверждений из следующих фраз, сделайте необходимые преобразования. Переведите предложения на русский язык.

1. Please / accept / our apologies / the delay / answer / your inquiry / concerning / the annual meeting / shareholders.

2. … / thank you / your invitation / regret / inform you / we / cannot / accept / it.

3. … / very much regret / we / be unable / provide with / you / the information / you / require.

4. … / wish /offer / our / sincere apologies / not answer / your letter / in time.

5. … / be sorry / the consular department / fail / arrange / your visa / in time.

6. We thank / letter / regarding / regarding / new export regulations.

7. … / acknowledge / receipt / latest specifications / send / you / 18th February.

8. We are / write / acknowledge / receipt / your letter / dated November 29 / enclosing / copy / draft contract / delivery / special tools.

9. … / writing / you / confirm / telephone / agreement / regarding / delivery terms.

10. We/ receive / invitation / reception / official opening / international / regarding / Book Fair / 6th May.

11. We / confirm / telephone conversation / this letter / send / agenda / next meeting / share holders.

12. We / grateful / you / confirm / date / negotiations.

13. … confirmation / our / fax / transmit / yesterday / we / confirm / general manager / our / company / leave / Ottawa / 19th June / flight 352.

14. … receipt / your / letter / dated 7th March / we / write/ confirm / we / require / technical report / next / month.

15. We / confirm/ Trade Delegation/ arrive / Moscow / 13 August / flight 352 / we/ would ask / make reservations / hotel / three single rooms / five days.

 

Задание 4. Переведите на английский язык следующие тексты письма-извинения и письма-подтверждения.

1. Мы приносим искренние извинения за причиненное Вам беспокойство.

2. Примите, пожалуйста, наши извинения за ошибку, которая, мы надеемся, не причинила Вам беспокойства.

3. Мы очень сожалеем, что не могли ответить ранее на Вше письмо от 5 мая.

4. Мы искренне сожалеем о задержке в отправке информации. Эта задержка произошла из-за того, что наш офис/отдел был загружен срочной работой.

5. К большому сожалению мы не можем выслать Вам наш последний каталог, так как он еще находится в печати.

6. Искренне сожалеем, что некоторых моделей в настоящее время нет в продаже. Эти модели помечены в нашем каталоге буквой V.

7. Подтверждаем получение Вашего письма от 15 мая, за которое мы Вас благодарим.

8. Мы получили Ваше письмо от 22 мая, посланное Вами в ответ на наш факс от 21 мая.

9. Благодарим вас за Ваше письмо от 15 января, копию которого мы послали нашим агентом на рассмотрение. Мы сообщим Вам их решение через несколько дней.

10. Подтверждаем с благодарностью получение документов на товар, отгруженный вами по контракту № 1026.

11. Ваше письмо от 12 ноября относительно размещения делегации в гостинице нами получено.

12. Просим подтвердить получение нашего последнего прейскуранта, направленного Вам с письмом от 25 октября 2010.

13. Просим подтвердить получение нашего приглашения принять участие в Международной книжной ярмарке.

14. В подтверждение нашего телефонного разговора, состоявшегося вчера вечером, сообщаем, что представитель нашей фирмы вылетает в Лондон для переговоров 30 ноября, рейс 352.

15. Подтверждаем дату открытия выставки.

 

Тема 2. Деловое письмо. /ч.5/

Письмо-приглашение.Письмо-поздравление.







Дата добавления: 2015-03-11; просмотров: 1614. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия