Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Практические задания по теме





Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1. We are sending you enclosed with this letter … 2. In addition to our letter of … we are sending you … 3. Referring to your enquiry of … we send you …   4. We forward to you … 5. We dispatch to you under separate cover … 6. We appreciate your letter and send to you… 7. 7. In connection with your request we forward you 8. 9. We are pleased to send to you … 10. We enclose with this letter … 11. In reply to your letter we are sending you... 12. We have pleasure in sending you … 13. Confirming our agreement we send you…   a. В связи с Вашей просьбой направляем Вам … b. С удовольствием высылаем Вам … c. Высылаем Вам отдельным пакетом … d. Выражаем удовлетворение по поводу Вашего письма и высылаем Вам … e. Ссылаясь на Ваш запрос от … высылаем Вам f. Направляем Вам … g. Посылаем Вам с этим письмом … h. В дополнение к нашему письму от … направляем Вам … i. В ответ на Ваше письмо высылаем Вам … j. В подтверждение нашей договоренности высылаем вам … k. Мы рады выслать Вам … l. Прилагаем к письму …  

Задание 2. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1. (С удовольствием высылаем) you a copy of the contract form for your study.

2. (Выражаем удовлетворение) your letter of 15 June and send you the range of tours we offer.

3. (Мы рады выслать Вам) the samples of greeting cards we have in stock.

4. (В ответ на Ваше письмо) we are sending you information about the services our bank offers to corporate clients.

5. We are sending you (с этим письмом) a draft resolution of the annual meeting.

6. We (направляем Вам) our latest illustrated catalogue as you requested.

7. (В дополнение к) our letter of 4 November (высылаем Вам) a list of the products we have launched on the market.

8. (Ссылаясь на Ваш запрос) of 25 October we send you the results of the expertise.

9. We dispatch to you (бандеролью) a set of the textbooks you ordered last month.

10. (В связи с Вашей просьбой) we forward you information about requirements for admission to our College.

Задание 3. Вставьте соответствующие предлоги в следующие предложения. Переведите предложения на русский язык.

1. We send … you enclosed … this letter some … our brochures with details … the summer tours … Greece.

2. We dispatch … you … registered post … a copy … a catalogue for the latest models of our products.

3. We enclose … this letter some information, which we hope you will find useful.

4. In connection … your request we forward you … a list of the documents required … application for the vacancy … a manager in your company.

5. We are sending you … separate cover samples of stationary goods we offer for export.

6. We appreciate your letter … 31 October and are sending you the price list for the range of books available in our stock.

7. In reply … your enquiry of 12 September we send you the address and the working hours … our office in Spain.

8. … addition to our letter … 4 November we are sending you the names and other information … the delegation to assist the meeting.

9. Referring …our agreement … the last week we are forwarding you further information about our agents in Hong Kong.

10. We are pleased to send … you the application forms … the post of a shop assistant.

Задание 4. Переведите на английский язык следующие тексты сопроводительного письма.

1. С удовольствием посылаем Вам бандеролью каталог на последние модели нашей продукции.

2. Выражаем удовлетворение по поводу вашего письма от 20 октября и высылаем Вам новую спецификацию.

3. В приложении направляем Вам 2 экземпляра контракта.

4. В ответ на Ваш запрос от 10 ноября на 5 компьютеров мы с удовольствием посылаем Вам с этим письмом наши предложения.

5. Ссылаясь на нашу договоренность, мы направляем Вам отдельной посылкой образцы наших товаров.

6. Согласно Вашей просьбе высылаем Вам заказной почтой иллюстрированные проспекты на интересующие Вас модели обуви.

7. В связи с Вашим запросом направляем спецификацию на товары, предлагаемые для экспорта.

8. В подтверждение нашего телефонного разговора, высылаем с этим письмом подробную информацию о выставке, которая состоится осенью в Москве.

 

Задание 5. От имени менеджера по маркетингу ответьте на письмо, приведенное ниже в качестве примера письма-просьбы.

The Brush group Plc 20 February, 2010

Duke’s Court

Duke Street

St. James’

LONDON S.W.I

England

 

Dear Sir

We are writing to enquire about your kitchen appliances. We are particularly interested in the processing machines and blenders manufactured by your company and advertised in the latest issue of “Consumer Goods”.

Could you please send us your latest catalogues and price lists for the latest models. We would appreciate if we could have them by return.

We are looking forward to hearing from you soon.

Yours faithfully

_________________

Alex Wrong, Sales Manager

Используйте следующий план:

a) Поблагодарите мистера Алекса Ронга за письмо;

b) Сообщите, что в приложении к письму вы направляете иллюстрированный каталог на весь ассортимент бытовых электроприборов, выпускаемых вашей фирмой, и прейскурант;

c) Выразите надежду на то, что эта информация будет ему полезна.

Тема 2. Деловое письмо. /ч.3/

Информационное письмо

Задание 1. Подберите русские соответствия английским выражениям из приведенных ниже.

1.We are writing to inform you … 2.Referring to your letter we would like to inform you that … 3.With reference to the inquiry of 4 July … 4.We are happy to tell you … 5.We would like to advise you that 6.In reply to your letter of 2nd May this year we would like to inform you … 7. At your request we are sending you … 8. Further to our letter of 3 Sept. … 9. We thank you for your letter dated 5 May and write to tell you (wish to inform you)… 10.We would like to let you know that … 11. We have found it necessary to inform you that 12.We are pleased/glad to tell you that … 13.We send for your consideration … 14. We refer to your Order No.222 and are glad to inform you … 15. We regret to inform you that … 16. We would like to notify you that … a. В ответ на Ваше письмо от 2 мая этого года сообщаем Вам, что … b. По Вашей просьбе мы высылаем Вам … c. В дополнение к нашему письму от … d. Благодарим за Ваше письмо от … и сообщаем Вам, что … e. Ставим Вас в известность, что … f. Считаем необходимым поставить Вас в известность, что … g. Рады сообщить Вам, что … h. Посылаем на Ваше рассмотрение … i. Мы ссылаемся на Ваш заказ №222 и рады сообщить Вам, что … j. С сожалением сообщаем, что … k. Доводим до Вашего сведения, что … l. Сообщаем Вам, что … m. Ссылаясь на Ваше письмо, мы бы хотели сообщить Вам, что … n. Ссылаясь на запрос от … o. С удовольствием сообщаем Вам, что … p. Сообщаем к Вашему сведению, что …

Задание 2. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1. (В ответ на Ваше письмо от 2 марта текущего года мы хотели бы сообщить Вам) that the date of negotiations you offer is acceptable.

2.(Рады сообщить Вам) that we have reserved the accommodation as you requested.

3.(По Вашей просьбе направляем Вам) the details of the alterations in engine model TX-34.

4.(Ссылаясь на Ваше письмо, я бы хотел проинформировать Вас о том, что я вынужден отложить свой визит в Москву) due to personal circumstances.

5.(Направляем на Ваше рассмотрение) a draft contract for exportation of file cabinets to your country.

6.(В дополнение к нашему письму от 3 апреля мы бы высылаем Вам) a copy of registration form.

7.(Ссылаясь на Ваш запрос №344 мы хотели бы проинформировать Вас) that the delivery schedule is being considered by our Forwarding Agent.

8.(Ссылаясь на Ваш заказ № 222, мы рады сообщить Вам) that the first lot of the dictionaries has been printed and is ready for dispatch.

9.(С сожалением информируем Вас о том, что мы не можем) fulfill your order this month.

10.(Считаем необходимым сообщить, что товары, доставленные Вашей компанией) do not correspond to the quality foreseen in the Contract.

Задание 3. Вставьте соответствующие предлоги в следующие предложения. Переведите предложения на русский язык.

1. We refer … your Order No/342 and are glad to inform you that the whole range … the toys has been manufactured and is ready … dispatch.

2. According … your request we are sending you the details … the alterations … the delivery schedule.

3. … reply … your letter I would like to inform you that the date … my arrival … London is 15 April.

4. We send … your consideration a draft contract … importation … sports equipment tour country.

5. We very much regret to infirm you that our company does not offer any special tours … winter vacations … the groups … college students.

6. …addition … our letter … 1st October we are glad to tell you that we have acquired the licence … export … bicycles.

7. We have found it necessary to inform you that the quantity … shoes delivered … your company does not correspond … the quantity stated … our Order.

8. … reference … the inquiry … 2 November we would like to let you know that we offer special discounts … the basic price … groups … more than 18.

9. Referring … your letter I regret to inform you that I will not be able to visit Moscow … December due … personal circumstances.

10. … reply … your application letter we are glad to offer you a personal interview … 10 December … 10 a.m. … further information, please, contact our Resource Manager.

 

Задание 4. Напишите информационные письма по предложенным ситуациям. Начните письмо одной из фраз, соответствующих содержанию письма. В заключительном абзаце укажите, каких действий вы ждете от партнера.

1. В ответ на письмо Вашего партнера сообщите, что Ваша фирма отгрузила теплоходом «В ответ на письмо Вашего партнера сообщите, что Ваша фирма отгрузила теплоходом «Golden Dolphin» партию велосипедов.

2. В дополнение к телефонному разговору проинформируйте Вашего партнера в Нью-Йорке, что делегация Вашей фирмы вылетает из Москвы 29.02.10 рейсом 345, и попросите организовать встречу и размещение в гостинице.

3. Сообщите Вашему партнеру в Лондоне, что сегодня авиапочтой Вы высылаете ему образцы интересующих его изделий.

4. Поставьте в известность Вашего партнера в Ливерпуле, что Вы не в состоянии выполнить его заказ в этом месяце.

5. Сообщите Вашему партнеру в Техасе, что Вы готовы обсудить вопрос импорта детских игрушек в Россию.

6. Сошлитесь на письмо Вашего партнера от 14 апреля и сообщите, что, к сожалению, Вы не сможете в ближайшие дни выслать ему Ваш последний каталог на интересующие его изделия.

7. Сошлитесь на переговоры, проведенные в прошлом месяце в Москве относительно поставки мотоциклов новой модели, и уведомите, что график поставки будет сообщен не позднее следующей недели.

8. Сошлитесь на телефонный разговор с управляющим компании и сообщите, что Вы готовы обсудить вопрос об организации десятидневного тура в Грецию для группы из 10 человек.

 

Тема 2. Деловое письмо. /ч.4/

Письмо-извинение.Письмо-подтверждение.







Дата добавления: 2015-03-11; просмотров: 3036. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Приложение Г: Особенности заполнение справки формы ву-45   После выполнения полного опробования тормозов, а так же после сокращенного, если предварительно на станции было произведено полное опробование тормозов состава от стационарной установки с автоматической регистрацией параметров или без...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия