АРХАИКА И СОВРЕМЕННОСТЬ 6 страница
Справедливости ради стоит отметить, что в отечественной традиции существуют и примеры более серьезного антропологического подхода к близкой проблематике: в этой связи можно упомянуть хотя бы выходящий под эгидой Института российской истории РАН ежегодник «Военно-историческая антропология» [ВИА]. Однако и здесь наблюдается весьма показательная тенденция: при высоком научно-теоретическом уровне большинства публикаций, посвященных собственно военно-исторической антропологии2, большая часть публикаций, посвященных проблемам Российской/ Советской армии XX века, не выходит за рамки предварительной систематизации сырого материала даже в тех случаях, когда авторская позиция свободна от ура-патриотических или, напротив, правозащитных доминант. Мат служит основой всех поведенческих и кодовых практик, существующих в Российской армии. «Всасывание службы» «духами» происходит через усвоение матерного армейского кода, демонстративное использование которого выступает в качестве одного из маркеров успешной адаптации. Попытка призывника сохранить «правильную» русскую речь неминуемо обернулась бы его переводом в деклассированный разряд «чмо» — при том что иные формы активного или пассивного сопротивления системе традиционной самоорганизации солдат срочной службы (системе «неуставных отношений», «дедовщины») подлежат «коррекции» в рамках самой системы. Подобная «оборонительная» реакция системы как раз и свидетельствует о первичности матерного кодирования для существующих в ее пределах практик. ' Эта работа значится в библиографии, но в виде настолько странном, что проблема знакомства автора с данным источником перестает быть риторической. В англоязычной части авторской библиографии вообще много забавного. 2 См.: [Александров 2002], [Новоселов 2002], особенно интересные с точки зрения интересующих нас проблем [Сергеев 2002], [Кожевин 2002] и др.; нелепое исключение составляет претенциозно-историософская работа [Журавлев 2002]. 13* В Михаилин Тропа звериных слов Первое, что усваивали и усваивают в Советской, а теперь и в Российской армии плохо говорящие по-русски представители неславянских национальностей, — это мат. Владение матом подчеркивает высокий ситуативный статус говорящего и в случае с «инородческим» сержантским составом фактически заменяет владение уставным русским языком. Произнесенная с выраженным узбекским (азербайджанским, лезгинским и т.д.) акцентом фраза Вас не пйздишь — ей кхуэете знакома каждому, кто близко соприкасался с бывшей Советской армией. В дальнейшем матерное кодирование речи становится основой внестатусного общения на родных языках и общения с представителями других национальностей и идет рука об руку с допустимостью других поведенческих практик, та-буированных в «родном» контексте, вроде употребления демобилизовавшимися мусульманами свинины в пищу. — Послушай, Руслан, а из чего ты шашлык делаешь? — Из свинины Из свинины шашлык — самый, блядь, вкусный — Руслан, но ты же мусульманин Разве тебе можно свинину есть? — Какой, на хуй, можно — не можно? Я в русской армии служил. (Саратов, 1996 г.) Как и всякая маргинальная среда, самоорганизованная среда солдат срочной службы нуждается в жесткой системе поведенческого кодирования, выраженной внешне в не менее жесткой системе кодовых маркеров. Только наличие подобной строго ранжированной и маркированной системы позволяет моментально устанавливать и воспроизводить присущие этой среде иерархические отношения. Любая по количеству и качеству участников группа солдат, набранная из любых частей Российской армии, будучи предоставлена сама себе, буквально за несколько дней самоорганизуется в иерархическую систему с жестко заданными статусными градациями. Лучшим примером подобной самоорганизации являются гарнизонные госпитали, куда солдаты и сержанты чаще всего попадают поодиночке, но моментально вписываются в уже существующую систему отношений. Причем «срок службы» и потенциальный статус будущего соседа по палате уже находящиеся на излечении срочники определяют заранее, буквально навскидку, по абсолютно прозрачной для всех участников ситуации системе маркеров, выраженной в поведении и в особенностях ношения формы. Впрочем, встречаются и сложные случаи. Архаика и современность Студент Саратовского госуниверситета, находящийся на летних военных сборах попадает в гарнизонный госпиталь в Шиханах Одет он весьма специфически «курсантам» по прибытии в кадровую дивизию химзащиты выдали выцветшую до белизны форму образца 1936 года (гимнастерка навыпуск по колено длиной, и брюки галифе) Пока он сидит в приемной и ждет врача, из-за двери за ним наблюдают двое пациентов <духов» явно присланных пациентами-«дедами» на рекогносцировку Слышен шепот —Вроде дед А вроде и нет —А хуи его знает Пойдем, Демида спросим —Пизды даст —Ошибемся, хуже будет —Ну, на хуй Пошли Духи уходят Через несколько минут за дверью громкий голос — Вы чо, мудаки, блядь, охуели' Какой на хуй дед, это же (Привольск 1985 г) Одним из отличий армейской среды, скажем, от уголовной является априорное наличие системы поведенческого кодирования и кодовых маркеров, в роли которой выступает армейский устав Подобная заранее заданная система задает и специфические условия самоорганизации армейской среды С одной стороны, знание устава является неотъемлемым условием овладения внутренней системой кодов С другой стороны, устав выступает в роли своеобразного фундамента, на котором возводится структура армейской самоорганизации, и степень свободы обращения с уставом является четким маркером места в неуставной иерархии «Всосать службу» — значит усвоить основы этого перекодирования, дающие возможность лавировать между уставными и неуставными кодами Необходимая для адекватного функционирования армейских механизмов трансформация поведения призывника идет прежде всего через систему речевых практик, основанных на уставе (специфическая «офицерская» речь, которую М М Бахтин назвал бы социалектом) Через систему матерных в своей основе речевых практик идет и перекодирование этой системы Так, одним из элементов «воспитания молодых» является своеобразный тренинг в перекодировании, где любая произнесенная «духом» неуставная фраза тут же рождает матерную рифму со стороны «деда» или даже офицера —Савельев1 -А' —Хуй на1 В Михайлин. Тропа звериных слов — Чо'' — Хуй через плечо! — Можно войти7 — Можно Машку, блядь, за ляжку! А в армии — «разрешите»! —А как7 —Да хуем об косяк! Подобный коммуникативный акт выполняет сразу несколько целей. Кроме «обучения уставу» он естественным образом демонстрирует разницу в воинском статусе собеседников через демонстрацию различий в знании кодов и свободе обращения с ними. Нарушение уставной коммуникации «по незнанию» тут же провоцирует откровенно неуставной речевой акт, ставя собеседников «по разные стороны устава». В то же время среди военных, владеющих кодами, демонстрация строго уставного поведения является знаком отказа от коммуникации. Именно этот смысл заключен в обычной угрозе старшего по званию, адресованной младшим по званию: Не хотите жить по-хорошему — будем жить по уставу. Именно здесь, как мне кажется, следует искать причины знаменитой нелюбви фельдмаршала Суворова к «немогузнайкам». Та демонстрация традиционно воинского schweinbruderlei, которую регулярно использовал Суворов при общении с нижними чинами, никоим образом не была свидетельством желания продемонстрировать равенство статусов. Она всего лишь должна была льстить — и льстила — солдатскому самолюбию, как акт признания равных прав на владение воинскими кодами. В этом случае уставной ответ «Не могу знать!» на любой, даже самый провокативный вопрос отца-командира был равносилен срыву коммуникации. Ответ же лихой и абсурдный был свидетельством единодушия в принятии кода, владении им и готовности «играть по правилам» — при сохранении строго иерархических отношений. Трудно усомниться в том, что действительная основа суворовского кодового говорения была матерной — хотя подтверждения данному тезису в рамках литературной традиции мы, естественно, не найдем. Лев Толстой, в прошлом боевой офицер, замечательно означил эту ситуацию в знаменитой сцене в ставке Кутузова по окончании Бородинского сражения. Кутузов, подводя итоги дня, произносит одно-единственное, но матерное слово1 — и его окружение тут же ' Толстой, естественно, не произносит самого слова, следуя принятой литературной конвенции и «игриво» рассчитывая на то, что всякий адекват- Архаика и современность радостно переводит дух, оживляется и превращается в группу товарищей. В русской армейской системе кодирования начала XIX века этот речевой акт имел еще одно значение: он подчеркивал преемственность Кутузова по отношению к покойному Суворову. У русского армейского мата есть еще несколько фундаментальных особенностей. Он универсален: не существует такой потенциально возможной армейской ситуации, которая не «покрывалась бы матом». Он тотален: в армии отсутствуют «закрытые зоны», в которых мат был бы табуирован. Исключение составляют разве что офицерские квартиры, в присутствии жен и дочерей — впрочем, в последнее время и эта зона размывается все сильнее и сильнее. В пределах собственно армейской среды он вполне совместим с «высокими» идеологическими кодами, с которыми он образует точно такой же кодовый симбиоз, как и с «официальными» армейскими «языками»: уставным, профессионально-техническим и т.д. Классическая армейская модификация стилистики советского плаката — Любите Родину, вашу мать! — есть лучшая иллюстрация данного тезиса. 10. СОЦИАЛЬНЫЕ ПРАКТИКИ «ПЕРЕКОДИРОВАНИЯ». ВЗАИМООТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ОФИЦИОЗНЫМИ И МАРГИНАЛЬНЫМИ КОДАМИ В СИСТЕМЕ СОВЕТСКОГО ОБЩЕСТВА Впрочем, отношения между двумя доминирующими кодами — матом и «новоязом» — отнюдь не являлись безоблачными. Эпохе тотального «революционного» разрушения структур «старого мира» вполне логично1 пришло на смену строительство совершенно клас- ный современному русскому языку читатель «восстановит» его даже без стыдливых конструкций с начальными и конечными буквами и отточием в середине. Слово это, конечно же, пиздец. 1 Ср. опыт Великой французской революции. В отечественной практике, однако, известная еще якобинцам дихотомия открытой, «всемирной», интернационалистской модели и модели замкнутой, национально-имперской, была решена в пользу последнего варианта гораздо более жестко и «идеологически оправданно». Вряд ли стоит пространно вдаваться в причины тяготения первого, «романтически-анархистского» этапа обеих революций к первому варианту, как и в причины последующего типологически неизбежного «скатывания к империи», при параллельном восстановлении большинства тех самых структур ancien regime, которые подвергались первоочередному осуждению и разрушению (полицейско-карательные учреждения, тайный сыск, бюрократиче- В Михайлин Тропа звериных слов сицистской по сути идеологической системы со всеми свойственными классицизму основополагающими характеристиками — с резким и ценностно маркированным разграничением центра и периферии (правильного и неправильного, высокого и низкого) при откровенной тяге к сакрализации центра; с жесткой иерархичностью как основным структурным принципом (от бюрократических систем до системы жанров); с риторическим и дидактическим модусами как господствующими во всех без исключения значимых дискурсивных практиках и т.д. Табуирование мата как явления во всех смыслах маргинального обрело новые и весьма прочные основания при сохранении общей для всех центростремительных формаций культурной схемы строгой поляризации — то есть противопоставленности официозной культуры культуре маргинальной, низовой и отчасти профессиональной. При этом в официозной советской культуре обсценное говорение было строжайше табуировано (речь не идет о мате как о «внутреннем» стайном партийном коде) и функционально заменено «новоязом», в маргинальной же культуре «новояз» был если и не табуирован1, то подвергался постоянному снижению и осмеянию, или, как сказал бы М.М. Бахтин, «карнавализации». Следует, однако, заметить, что согласно все той же общей для всех жестко поляризованных культур схеме «карнавализация» официозного кода означает отнюдь не его отрицание, а, напротив, его утверждение от противного. Карнавальное «осмеяние» церковного ритуала и определенных социальных поведенческих форм в Средние века творилось в пределах экстерриториального праздничного пространства теми же самыми людьми, которые в обыденной жизни были носителями этих поведенческих форм и добросовест- ский чиновничий аппарат, подконтрольная власти церковная иерархия и т д) В нашем случае важен сам принцип постепенного «врастания» пришедших к власти и грызущихся между собой за раздел «добычи» маргинальных, «волчьих» клик в своеобразно понятую государственность, сочетающую в себе явственные признаки «Дикого поля» с гипертрофированной неофитской тягой к сакрализации центра (и вождя1) и к выстраиванию жестких центростремительных структур Полученные «на выходе» тоталитарно ориентированные общества (Первая империя, СССР, КНР, КНДР, Куба, Италия Муссолини, гитлеровская Германия и т д) ко всяческой маргинальное™ относятся, мягко говоря, крайне неодобрительно И еще одна парадоксальная связка «волчья» стайность входит здесь в непременное сочетание с «высокой моралью и нравственностью», которые поддерживаются всеми доступными административными и идеологическими средствами — от организованного «общественного осуждения» до мер уголовно-карательных 1 Единственным ярким исключением является, пожалуй, именно блатная среда, где были достаточно строго табуированы даже такие внешние атрибуты кода, как, скажем, красный цвет Архаика и современность ными участниками церковных ритуалов. «Карнавализация» христианской догматики процветала в стенах духовных учебных заведений, и сами рамки подобного «карнавала» были жестко регламентированы — то есть фактически «вписаны в учебный и воспитательный процесс». Условно говоря, зона маргинального и зона «официозного» кодов относятся друг к другу как негатив к позитиву, при сущностном структурном сходстве. Запретительные меры, направленные против «неофициальной» культуры, носят, по большому счету, характер «игры по правилам», какое бы драматическое влияние ни оказывало исполнение этих мер на судьбы конкретных людей. К оппозиции «новояза» и мата как стержневых «структурно поляризованных» кодов «официозной» и «маргинальной» советских культур это относится в полной мере. «Перекодировка» официозной культуры стала излюбленным (и едва ли не единственным) источником советской маргинальной карнавальности. Сам этот процесс в большинстве случаев строился по нескольким весьма несложным схемам. 1) Стандартное кодирование официозного языка путем обычной кодовой интерполяции (основной носитель — культура обыденного матерного говорения: ...самого Жискара, блядь, д'Эстена... С. Довлатов; ср., изустных высказываний: человеко-блядь-образная обезьяна; этот микро-блядъ-ебаный-калькулятор); 2) Разрушение либо «вымывание» официозного кода в составе конкретного высказывания и его замена маргинальным кодом (либо очевидной для коммуниканта отсылкой на него) с радикальной модификацией смысла, но без видимого изменения самой структуры высказывания (распространенный жанр бытовой пародии на всем известные и ассоциирующиеся с официозной культурой песни, афоризмы и т.д.; e.g. Ты только не загнись на полдороге, / Товарищ пенис...); 3) Непрямое перекодирование, то есть использование узнаваемых элементов официозной кодовой культуры в «демифологизирующем» маргинально-бытовом контексте (основной носитель — культура «коллективной памяти»: анекдоты, частушки и т.д.). Следует особо подчеркнуть, что советская маргинальная сме-ховая культура как в «мягком» («дамском», «сценическом», формально нематерном), так и в «жестком мужском» варианте была культурой по преимуществу дезиндивидуализированной, что еще раз подтверждает тезис о ее базисном сходстве с традиционными жестко поляризованными культурными схемами Всякая «шутка» была важна не сама по себе, но как часть определенной культурной парадигмы моментально становилась всеобщим достоянием, вне зависимости от источника и авторства. Это касается как принципиально «коллективных» жанров, вроде анекдота и частушки, так В Михаилин Тропа звериных слов и жанров в исходном варианте сугубо авторских, однако «потребляемых» en masse по тем же самым законам «включенности в общенациональный дискурс» путем моментального «растаскивания на цитаты». Чисто советский феномен «общения на анекдотах», где место светских или кастовых кодов занимает пересказывание (доведение до сведения, включение в контекст, возобновление все — приметы устной коллективной памяти), есть также вариант своеобразного кодового говорения, социального обнюхивания и гру-минга Оттого печатавшиеся в официозной «юмористической» прессе (журнал «Крокодил») «импортные» анекдоты были патологически «несмешными», они шли «мимо кода». Оттого настолько убогими казались попытки отечественных официально признанных фольковых групп исполнять частушки «собственного сочинения». Оттого публикация (не маргинальная, не самиздатовская') сборников анекдотов и частушек началась только со сменой доминирующей культурной парадигмы и с окончательным разрушением «советского официоза». Типологически схожа и ситуация с так называемой «бардовской» традицией, носители которой старательно демонстрировали собственную «стайность» и «маргинальность», — впрочем, последнюю гораздо больше демонстрировали, нежели действительно имели к ней отношение. Одним из маркеров «интеллигентной оппозиционности», помимо чтения самиздатовскои печатной продукции, рассказывания политических анекдотов и «кухонного диссидентства», была включенность в эстетику «городского романса», а проще говоря, романса блатного или приблатненного. Университетский профессор, знающий наизусть (и исполняющий на бис') двадцать шесть вариантов «Мурки»1, — скорее желанная норма, нежели патологическое исключение из правил «Маргинальная» (с точки зрения официоза) литературная традиция, в особенности традиция 70—80-х годов, так же как и в начале советского периода, крайне чутко реагировала на происходящие в речевой и общекультурной ситуации изменения. При этом основные направления литературной «перекодировки» официозного говорения структурно повторяют схемы, созданные общей устной речевой маргинальной традицией; однако в случае с литературой подобные практики с точки зрения официальных структур выглядели куда более вызывающими, ибо покушались на нормативные жанры, жестко вписанные в доминирующую классицист-скую культурную модель, «высокие», в отличие от негласно приемлемых анекдота, частушки и т.д. ' Вплоть до головокружительного — по неожиданности «перекодировки» — англоязычного перевода «How'd'ye do my Mourka, / How'd'ye do my darling, / How'd'ye do my Mourka and good bye» Архаика и современность _________________ 395 Сам факт «печатности» мата был уже формой прямого бунта, и отнюдь не только эстетического. Литература не могла и не должна была говорить на маргинальном коде, если она хотела называться литературой (то есть соответствовать принятой иерархической, риторико-дидактической жанровой системе). В задачи цензуры входил контроль не только за идеологическим содержанием текста, но и за соблюдением жестко определенных «правил игры» — стилистических, сюжетных и т.д. Любое отступление от канона означало «покушение на устои». У этой ситуации была, однако, и обратная сторона. Достаточно большое количество литературных текстов, воспринимавшихся читающей публикой как яркие, революционные, новаторские, были, по сути, все теми же «одноходовками», использовавшими один-два весьма нехитрых формальных приема. Однако введение общеупотребительных на уровне устной речи практик «перекодирования» в область «высокой словесности» действительно шокировало или вызывало восторг, что лишний раз свидетельствует о единосущностности советской официозной и советской маргинальной культур. Так, проза В. Сорокина «работает» во многом по одной и той же (постмодернистской по форме и дидактической по содержанию) схеме. Демонстрация того или иного варианта официозного советского дискурса резко переходит в стилистически конгруэнтный, но абсолютно «перекодированный» вариант: стилизованное под махровый деревенский соцреализм клишированное описание июньского утра через простую игру слов преображается в детальное описание эрегированного мужского члена и т.п. Впрочем, современный статус мата, те тектонические по масштабам сдвиги, которые произошли в культуре и речи постсоветской России всего за десять—пятнадцать лет, и связь этих изменений с современным литературным процессом (а также с такими паралитературными сферами, как журналистика, теле- и радиожурналистика, ораторские речевые практики и т.д.) — тема слишком обширная и насущная для того, чтобы входить на правах подраздела в финальную часть этой и без того уже изрядно затянувшейся главы. МЕЖДУ ВОЛКОМ И СОБАКОЙ: ГЕРОИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В РАННЕСРЕДНЕВЕКОВОЙ И СОВЕТСКОЙ КУЛЬТУРНЫХ ТРАДИЦИЯХ1 1. МЕСТО ГЕРОИЧЕСКОЙ ЭПОХИ В ЛИНЕЙНОЙ ВРЕМЕННОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ Каждая культура, вышедшая или хотя бы начавшая движение за пределы примитивного, мифо-магистического способа сознания и освоения окружающей среды, наряду с космо- и теогонией необходимо создает себе нормативную эпоху и нормативного персонажа, именуемых обыкновенно героем и героической эпохой. Сам принцип линейной организации времени, отличный от господствующих в мифо-магистическом мышлении представлений о времени циклическом, предполагает некую исходную точку, от которой данное человеческое сообщество (народ, государство, община, род и т.д.) ведет свою историю. Однако в пределах способа мышления, основанного на мифо-магистических представлениях о центре и периферии, тесно связанных с понятиями сакрального (нормативного, истинно человеческого, благого, божественного) и профанного (маргинального, не-человеческого, не-благого, хтони-ческого), любое не-циклическое движение, развитие неизбежно имеет характер либо центробежный, либо центростремительный, со всеми вытекающими отсюда магическими характеристиками этапов данного движения. «Начало времен» неизбежно помещается в сакральный центр и ассоциируется с ним, чем отчасти и «оправдывается», «благословляется» (за счет «благого начала») сам процесс течения времени и пребывания в нем «носителей памяти». Сходным образом сакрализуется и память как источник приобщения к изначальному благу, как потенциальная возможность в любой момент «вернуться вспять» и сверить нынешнее положение дел с единственно истинным. Сезонные ритуалы в большинстве случаев являются своего рода «сеансами коллективной памяти», которые не только возвращают на время участников ритуала в «благое» начало пути, но и позволяют им в очередной раз «запустить солнце вручную», взяв нужный азимут, начать следующий отрезок времени. 1 Первая публикация. [Михайлин 20011 Для данного издания текст был переработан и дополнен Архаика и современность Героическая эпоха помещается либо в самое начало времен (для автохтонов), соединяясь в тех или иных формах с космо- и теогонией, либо в тех случаях, когда сообщество в пределах действия коллективной памяти было вынуждено осваивать (географически, хозяйственно, институционально, магически и т.д.) новую для него территорию — в эпоху такого освоения. Например, для древних греков героическая эпоха соотносима со временем крушения крито-минойской культуры, Троянской войны, «дорийского» вторжения и т.д. и отделена от космо- и тео-гонической эпохи непреодолимым временным барьером (в пределы которого имеет, очевидно, смысл помещать переселение прото-греческих племен из мест их изначального обитания в бассейн Эгейского моря). Для римлян такой эпохой является время основания Рима и первых царей вплоть до этрусского завоевания и утверждения республики. Для средневековой Европы, наследницы варварских королевств V—VI и далее веков, это эпоха так называемого Великого переселения народов, то есть IV—VI века. Для Североамериканских Соединенных Штатов — эпоха Войны за независимость. Для Советского Союза — эпоха Октябрьской революции и Гражданской войны1. Не следует забывать также и о том, что само расположение того или иного в достаточной степени значимого события на временной прямой (или в цепочке циклов для ранних цивилизаций) между основной героической эпохой и современностью неизбежно является основанием для героизации данного события — вплоть до выделения связанного с ним временного отрезка в отдельную героическую эпоху, способную со временем если и не вовсе вытеснить и заменить собой, то, по крайней мере, оттеснить и затмить эпоху основную. Так, для древних греков данный процесс можно последовательно отследить применительно к эпохе Греко-персидских войн, Пелопонесских войн, походов Александра. Собственно, героизация истории как у греков, так и у римлян была делом вполне обыденным. «Носители истории» ощущали себя таковыми и были готовы еще при жизни к возведению в героический статус2. Средневеко- ' Тот же процесс происходит и на микроуровне, на уровне отдельной человеческой личности. Обычное стариковское «когда я был молодой» имеет в виду сугубо магическое, по сути, сопоставление наличной ситуации с «правильной» эпохой начала индивидуальных времен (естественно, не в пользу первой). 2 Ср. случай Милона и вообще систему чествований олимпийских победителей, культы героев-основателей, написание Эсхилом уникальной «трагедии на современную тему» «Персы» по горячим следам Саламина и Платей, титулы эллинистических монархов и соответствующие тексты придворных поэтов, триумфы римских полководцев, авторскую позицию Цезаря в «Записках», эпические поэмы «лебедя меонийской песни» Луция Вария Руфа и i.n. В Михаилин Тропа звериных слов
При выделении «промежуточной» нормативной эпохи ее освоение происходит в первую очередь за счет создания соответствующих нарративных текстов, которые при этом тяготеют не только к циклизации, но и к организации в отдельный эпический жанр или жанровую разновидность1. 2. ГЕРОИЧЕСКАЯ СМЕРТЬ КАК ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ГЕРОИЧЕСКОГО (ЭПИЧЕСКОГО) ТЕКСТА В прекрасной во всех отношениях работе «"Эдда" и сага» А.Я. Гуревич пишет, рассуждая о героической смерти: «Только в 1 Цикл Красной ветви и цикл Финна в ирландской традиции организованы вокруг соответствующих эпох Если изначальная героическая эпоха на всех стадиях развития сменяющих друг друга античных цивилизаций осваивается в первую очередь в пределах заданной еще в VIH веке до н э формы гомеровского эноса (с соблюдением — даже при ироническом переосмыслении — мельчайших формальных особенностей), то Греко-персидские войны вызывают к жизни жанр историографической прозы, находящийся с эпосом в сложных и весьма неоднозначных отношениях, Цезарь, не доверяя потомкам дела причисления собственной фигуры к лику героев, сам «задает нужный тон» (кто бы ни был реальным автором некоторых приписываемых ему текстов) Экзотика средневекового рыцарского романа достаточно далеко уходит от исходных нарративных образцов как в тематическом, так и в жанровом отношении В американской литературе, а затем и в кинематографе создаются особые, достаточно стро1ие жанры, в чьих пределах происходит освоение соответствующих люх вестерн, 1ангстерскии боевик Достаточно полистать любой учебник по истории советской литературы, чтобы убедиться в серьезности жанровых претензий отечественной литературной (кинематографической, живописной) традиции люс революционной эпохи, военная проза и т д Архаика и современность смерти, в ее приятии, в поведении героя перед лицом ее завершается его становление. Чем беспримернее его гибель, чем ужаснее и неслыханней ее обстоятельства, чем более выходят они за пределы обычного, тем величественнее герой и тем более впечатляет воспевающая его песнь» [Гуревич 1979. 41]. Единственное, с чем я позволю себе не согласиться в приведенной цитате, так это с тем, что содержание героической песни каким-то образом связано с понятием «становления» героя Героическая биография состоит из эпизодов, подтверждающих исключительность героя, но не дает и не может давать его внутреннего развития. Он уже стал — заранее, по определению.
|