Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ДИПЛОМНА РОБОТА





ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ імені В.Н. КАРАЗІНА

ФАКУЛЬТЕТ ІНОЗЕМНИХ МОВ

Кафедра романської філології і перекладу

 

Французькі запозичення в інших мовах світу

Виконала: студентка VI курсу, групи ЯФ-61

напряму підготовки (спеціальності)

8.02030302 “Мова і література (франц.)”

Паніна К.О.

 

Керівник: канд. філол. н.,

Музейник І.В.

 

Національна шкала __________________

Кількість балів: ____ Оцінка ЕСТS _____

Рецензент: __________________________

(вчене звання, науковий ступінь, прізвище та ініціали)

 

м. Харків - 2015

ЗМІСТ

ДИПЛОМНА РОБОТА. 1

Французькі запозичення в інших мовах світу. 1

ВСТУП. 4

. 6

РОЗДІЛ І ТЕОРЕТИЧНІ ПЕРЕДУМОВИ ДОСЛІДЖЕННЯ ФРАНЦУЗЬКИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ. 7

1.1. Поняття запозичення, адаптації та галліцизмів. 7

1.2 Запозичення французької лексики мовами світу. 11

1.2.1 Історичні обставини. 13

1.2.2 Галузі запозичення. 15

1.2.3 Зворотні запозичення. 18

1.3 Інтернаціональна лексика французького походження в синхронії та діахронії. 19

1.4 Висновки до Розділу І. 22

2.1. Етапи запозичення. 24

2.1.1. Проникнення французької лексики у англійську мову під час нормандського завоювання. 24

2.1.2. Французькі запозичення в англійській мові після періоду нормандського завоювання. 28

2.2. Асиміляція французьких запозичень в англійській мові. 29

2.2.1. Граматична асиміляція французьких запозичень в англійській мові. 31

2.2.2. Фонетична асиміляція французьких запозичень в англійській мові. 32

2.2.3. Лексичні асиміляції французьких запозичень в англійській мові. 35

2.3. Типи французьких запозичень в англійській мові. 37

2.4 Висновки до Розділу ІІ......................................................................... 38

3.1. Етапи запозичення. 40

3.1.1. Запозичення французьких слів в XVIII столітті. 40

3.1.2. Запозичення французьких слів в XIX столітті і в першій половині XX століття. 41

3.1.3. Запозичення французьких слів у другій половині XX століття. 44

3.2. Асиміляція французьких запозичень в російській мові. 45

3.3. Типи французьких запозичень в російській мові. 47

Висновки до Розділу ІІІ. 48

ВСТУП

Мова – явище соціальне, будь-яка зміна, що відбувається в суспільстві, звичайно, відбивається і на мовних процесах. Найрухомішим пластом мови є лексика. Саме вона найбільш сприйнятлива до всього нового. Це очевидно: з'являються нові реалії – з'являються нові слова, що їх позначають, зникають реалії – зникають і слова. Умовою існування будь-якої мови як основного засобу комунікації є її розвиток, еволюція – відмирання застарілих і поява нових елементів на всіх рівнях мовної системи, тобто рухливість мови. Еволюційні процеси стосуються, в першу чергу, лексико-семантичного ярусу мови, оскільки саме лексика звернена до об'єктивної дійсності і безпосередньо відображає все, що в ній відбувається. Слід особливо підкреслити, що лексика будь-якої мови зазнає змін: а) на основі слів і основ власної мови (словотвір, зміна значення слова) і б) на основі слів і основ інших мов. Інакше кажучи, існує два шляхи формування лексики: прямий шлях і шлях запозичення. При цьому запозичення і словотвір засновані на створенні нових лексичних одиниць у лексико-семантичній системі даної мови, а зміна значення – на пристосуванні смислового змісту [1].

Запозичення є результатом мовних і культурних контактів. Мовні контакти завжди відіграють певну роль у розвитку словникового складу мови. Вплив французької мови залишив значні сліди в багатьох мовах світу.

Вивчення проблеми запозичення різнорівневих елементів мови являє собою сукупність питань лінгвістичного і екстралінгвістичного характеру. Сюди, зокрема, належать питання про причини і умови процесу запозичення, типах і формах запозичень, про характер їх асиміляції і більш загальні проблеми взаємодії зовнішніх і внутрішніх факторів в ході еволюції мовної системи.

Об'єктом дослідження виступає французька лексика, яка була запозичена в періоди всесвітній історії, протягом найбільшого впливу французької мови на різні мови світу.

Предмет дослідження є процеси фонетичної, морфологічної та лексико-семантичною адаптації французьких лексичних одиниць та їх територіальна і соціальна специфіка.

Поставлена мета вимагає вирішення наступних приватних завдань: розгляд теоретичних основ запозичення; визначення статусу французької мови серед інших впливових мов; визначення джерел проникнення французьких запозичень в діалектні варіанти різних мов світу; проведення фонетико-морфологічного аналізу французьких запозичень.

Актуальність даної теми зумовлена тим, що дослідження запозичень є однією з проблем сучасної лінгвістичної науки. З плином часу запозичуються нові слова, а вже вкорінені піддаються асиміляції і змінам, так що ця тема ніколи не втратить свою актуальність.

У сучасному мовознавстві, питання мовного запозичення є також одночасно традиційними і актуальними, тому що проникнення лексики одних мов в інші, відбувається досить інтенсивно на всіх їх диахронических зрізах і впливає на всі рівні мовної системи. Дослідження впливу французької мови на інші мови та діалекти, вносить певний внесок у вирішення спільних проблем варіативності мови, обумовленої феноменом мовного контактування.

Теоретична значущість даної роботи пов'язана з розвитком положень теорії мовних контактів і запозиченні як однієї з визначальних причин мовних змін. Уточнюються поняття «запозичення», його форми, шляху проникнення, адаптації в приймаючому мові, виявляються залежності процесу запозичення від культурно-історичних і соціолінгвістичних чинників. Теоретична розробка зазначених положень вносить певний внесок у вирішення проблеми функціонування лексичних одиниць у нових мовних і культурних умовах.

Мета даної роботи – вивчення французьких запозичень в різних мовах світу.

Зазначена мета вирішується за допомогою наступних завдань:

1) визначити, що розуміється під поняттям «запозичення»;

2) розглянути запозичену лексику на прикладі запозичень з французької мови в англійській, російській та інших мовах;

3) виявити причини запозичення французьких слів в ту чи іншу епоху.

У роботі використані наступні методи:

1) енциклопедичний, тобто вивчення значення слова в тісному зв'язку з предметами і явищами, які вони позначають;

2) порівняльний, тобто вивчення подібності та відмінності мов, лексики цих мов;

3) метод спостереження, тобто виділення з тексту тих чи інших цікавих фактів і включення їх в потрібну категорію.

Матеріалами дослідження послужили французька лексика, яка відображена в різноманітних творах, наукових працях відатних лінгвістів та словниках. В ході лексико-морфологічного аналізу виявлени її особливості та закономірності.








Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 1043. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Классификация ИС по признаку структурированности задач Так как основное назначение ИС – автоматизировать информационные процессы для решения определенных задач, то одна из основных классификаций – это классификация ИС по степени структурированности задач...

Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...

Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....

Броматометрия и бромометрия Броматометрический метод основан на окислении вос­становителей броматом калия в кислой среде...

Метод Фольгарда (роданометрия или тиоцианатометрия) Метод Фольгарда основан на применении в качестве осадителя титрованного раствора, содержащего роданид-ионы SCN...

Потенциометрия. Потенциометрическое определение рН растворов Потенциометрия - это электрохимический метод иссле­дования и анализа веществ, основанный на зависимости равновесного электродного потенциала Е от активности (концентрации) определяемого вещества в исследуемом рас­творе...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.015 сек.) русская версия | украинская версия