Студопедия — ГЛАВА 2. СТАНДАРТНЫЕ ФРАЗЫ И ВЫРАЖЕНИЯ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ В ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ГЛАВА 2. СТАНДАРТНЫЕ ФРАЗЫ И ВЫРАЖЕНИЯ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ В ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ.






Salutation приветствие
Dear Sirs: Уважаемые господа!
Dear Sir or Madam: Уважаемые дамы и господа!
Dear Sir: Уважаемый господин!
Dear Madam: Уважаемая госпожа!
Dear Mr. …: Уважаемый господин …!
Dear Mrs. …: Dear Mrs. …: Уважаемая госпожа …!
References Ссылки
Referring to your letter of … Ссылаясь на Ваше письмо от …
In reply to your letter of … we are glad to inform you that... В ответ на Ваше письмо от мы рады сообщить Вам, что …
With reference to your fax dated we are pleased to confirm that … Ссылаясь на Ваш факс, датированный …, мы рады подтвердить, что …
We refer to our letter regarding... Ссылаясь на наше письмо относительно...
In accordance with your order of В соответствии с Вашим заказом от...
Further to our letter of … we... В дополнение к нашему письму от … мы...
notification letter извещение
letter of advice уведомление
Please note that … Сообщаем Вам, что …
Let me inform you that... Позвольте сообщить Вам, что...
We are pleased to inform you that... Рады сообщить Вам, что...
We have pleasure in informing you that … Рад сообщить Вам, что …
We are sorry to have to remind you that … К сожалению, вынуждены напомнить Вам, что …
We regret to inform you that… Мы с сожалением сообщаем Вам, что …
Be advised please that... Примите, пожалуйста, к сведению, что...
This is to inform you that... Настоящим сообщаем Вам, что...
Please take due note that... Ставим Вас в известность, что...
We would like to notify you that … Мы хотели бы уведомить Вас о том, что …
Requests просьбы
We ask you … Мы просим Вас …
Please send me … Прошу выслать мне …
We should be very glad/grateful/thankful if you would … Мы были бы очень рады/признательны/благодарны, если бы Вы
… send us your reply by return. … прислали нам Ваш ответ с обратной почтой.
… give us your banking details. … сообщили нам ваши банковские реквизиты.
Please do your best to bring this matter to a fast positive end. Сделайте, пожалуйста, всё возможное, чтобы привести это дело к скорому положительному финалу.
Please let me know if... Пожалуйста, сообщите мне, если...
Could you please tell us... Будьте добры, сообщите нам, пожалуйста,...
We would be very much obliged if you could inform us... Мы будем очень признательны, если Вы сможете известить нас о …
We would be pleased to hear from you concerning... Будем рады, если Вы сообщите нам о том, что касается …
I would be very grateful if you could explain me … Я был бы благодарен Вам, если бы Вы объяснили мне …
I wonder if you could give me some Хотелось бы знать, не сможете ли Вы дать
information about... мне информацию о...
Confirmation подтверждение
Aсknowledgement
We confirm … Мы подтверждаем …
We acknowledge …  
We have received … Мы получили …
We are in receipt of …  
This letter shall confirm... Данным письмом мы подтверждаем …
In confirmation of our telephone conversation … В подтверждение нашего разговора по телефону …
I confirm with thanks the receipt of your letter. С благодарностью подтверждаю получение Вашего письма.
Apology извинение
We apologize for... Мы приносим извинения за...
We offer apologies for … Просим прощения за …
Please accept our apologies for … Просим принять наши извинения за …
We hasten to offer our apologies for … Мы спешим принести Вам наши искренние извинения за …
… this mistake. … эту ошибку.
… the delay in answering your letter. … некоторую задержку с ответом на Ваше письмо.
We are very sorry … Мы очень сожалеем,…
… to have caused you so much trouble. … что причинили Вам столько беспокойства.
…, but we cannot be of assistance to you in this matter. … но мы не можем помочь Вам в этом деле.
I regret any inconvenience that I may have caused your company. Я сожалею, что, возможно, причинил неудобство Вашей компании.
Gratitude благодарность
Thanks. Спасибо.
I thank you for … Я благодарен Вам за …
  Я благодарна Вам за …
I am writing to thank you very much indeed for... Пишу, чтобы поблагодарить Вас за …
We are obliged for … Мы признательны за …
We are most grateful to you for setting this matter in such a friendly way. Мы очень признательны Вам за урегулирование данной проблемы таким дружеским путём.
Thank you so much for your letter and Большое спасибо за Ваше письмо и
consideration. внимание.
Thank you in advance. Заранее Вас благодарим.
consent согласие
I agree with you. Я согласен с Вами.
  Я согласна с Вами.
We … agree with you. Мы … согласны с Вами.
… quite … … вполне …
… fully … … полностью …
We agree with your proposal. Мы согласны с Вашим предложением.
You are right that … Вы правы в том, что …
I am of the same opinion. Я такого же мнения.
We are looking forward to your consent. Ожидаем Вашего согласия.
refusal отказ
disagreement несогласие
I don’t agree with … Я согласен с …
  Я не согласна с …
We can’t agree with you. Мы не можем согласиться с Вами.
You are mistaken. Вы ошибаетесь.
We cannot accept your point of view for the following reasons … Мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам …
We are of a different opinion. Мы придерживаемся другого мнения.
We are sorry we are unable to meet your request. К сожалению, мы не можем удовлетворить Вашу просьбу.
I regret that I cannot give you more complete information. Сожалею, что не могу предоставить Вам наиболее полную информацию.
So far we have received no reply from you. До сих пор мы не получили ответа от Вас.
We are most disturbed that you will not be able to... Мы очень обеспокоены тем, что Вы не сможете...
We are surprised that we have not yet received the goods. Мы удивлены, что до сих пор не получили товар.
You can understand that this worries us a lot. Как Вы понимаете, это очень нас беспокоит.
Should you have any comments regarding..., Если у Вас есть какие-либо объяснения,
we would very much appreciate hearing касающиеся..., мы с удовольствием
from you. выслушаем их.
I hope that all is going well with... Я надеюсь, все идет хорошо с...
We are very disappointed about this fact, and hope that you can help us to clear out this very strange situation. Мы очень огорчены данным обстоятельством и надеемся, что Вы поможете нам разобраться в этой весьма странной ситуации.
We hope that you’ll settle the matter to our full satisfaction. Мы надеемся, что Вы уладите дело к нашему полному удовлетворению.
assurance заверение
I assure you that … Заверяю Вас, что …
We assure you that … Заверяем Вас, что …
… we’ll get in touch with you without delay. … мы незамедлительно свяжемся с Вами.
  … we’ll take urgent actions to correct the situation.   … предпримем срочные меры для исправления создавшегося положения
… your order will be completed by the stipulated date … Ваш заказ будет выполнен к указанной дате.
… we’ll do our best to bring this matter to a fast positive end. … мы сделаем всё возможное, чтобы привести это дело к скорому положительному финалу.
We are sure, you’ll find our goods excellently suited to your requirements. Мы уверены, что наши товары будут полностью соответствовать Вашим требованиям.
I can assure you that it will not happen again. Я могу уверить Вас, что это не повторится.
Сondolence соболезнование
We regret to learn from your letter that … Мы с сожалением узнали из Вашего письма,
  что …
We were deeply grieved to hear of … Мы были глубоко огорчены, узнав о …
Accept our most heartfelt/sincerest Примите наши глубокие/искренние
condolences on the death of... соболезнования по случаю смерти …
We hold his/her in deep respect. Мы глубоко чтим его/её память.
congratulation поздравление
Merry Christmas! С Рождеством!
Happy New Year! С Новым годом!
Happy birthday! С днём рождения!
Let me congratulate you on … Разрешите мне поздравить Вас с …
Congratulations on … Поздравляем Вас с …
On behalf of … I congratulate you on … От имени … поздравляю Вас с …
Please accept our best/sincerest wishes. Просим Вас принять наши самые лучшие/искренние пожелания.
We wish you … Мы желаем Вам …
… happiness! … счастья!
… luck! … удачи!
… success! … успехов!
Business relations деловые отношения
We value friendly relations between our customers and ourselves. Мы ценим дружеские отношения с нашими клиентами.
We value you as a business partner. Мы ценим Вас как делового партнёра.
We would like to maintain cooperation with you. Мы хотели бы поддержать сотрудничество с Вами.
We hope to have the pleasure of doing business with you again. Надеемся на приятное сотрудничество в будущем.
It is a pleasure doing business with your firm. Мы с удовольствием сотрудничаем с Вашей фирмой.
I look forward to cooperating with you on this new venture. Я рассчитываю на сотрудничество с Вами в этом новом предприятии
I hope that we will continue our mutually Надеюсь на продолжение нашего
satisfying relationship. взаимовыгодного сотрудничества.
Please do not hesitate to contact us if we can be of any service to you. Просим обращаться к нам, если Вам потребуется наша помощь.
If you ever have any problems with …, feel free to contact us for help. Если у Вас возникнут какие-либо проблемы с …, Вы всегда сможете обратиться к нам за помощью.
We certainly appreciate your help. Мы высоко ценим Вашу помощь.
We shall be very grateful for any assistance you can give us I this matter. Будем признательны за любую помощь, которую Вы можете оказать нам в этом деле.
Enclosures приложения
We enclose …. Мы прилагаем …
We are enclosing …  
We are sending you … under separate cover. Отдельно направляем Вам …
Please enclose … with your reply … Просим приложить к Вашему ответу …
Enclosed you will find a copy of the contract. Копия договора прилагается.
First of all... В первую очередь...
Please note that …. Просим принять во внимание, что …
We wish to bring to you notice that... Обращаем ваше внимание на тот факт, что...
We would like to note that...  
The matter is... Дело в том, что...
The point is...  
We think … Мы считаем, что …
We believe …  
In fact... Фактически...
In this connection … В связи с этим …
In view of the above... Ввиду вышеизложенного...
Apart from the above... Помимо вышеуказанного...
In addition to the above... В дополнение к вышеуказанному...
Further to the above …  
On the other hand … С другой стороны …
Moreover... Более того...
Besides … Кроме того …
Nevertheless... Тем не менее...
We are looking forward to hearing from you. Ждём Вашего ответа.
We look forward to your reply.  
Your early reply will be appreciated. Заранее благодарим Вас за скорый ответ.
We would appreciate your cooperation on this matter. Мы будем благодарны Вам за сотрудничество в этом вопросе.
Awaiting your prompt reply. В ожидании скорейшего ответа.
Best regards. Всего хорошего.
With best wishes. С наилучшими пожеланиями.
Yours faithfully, … С уважением, …
Yours sincerely, … Искренне Ваш, …
  Искренне Ваша, …
Enquiry запрос
enquiry for delivery запрос о поставке
We ask you to inform us whether you are able to supply us with … Просим Вас сообщить нам, можете ли Вы поставить нам …
Please inform us of your possibility to provide us with … Просим сообщить нам о возможности поставки …
Please send us an offer quoting your best prices and possible discounts. Просим выслать нам предложение, назначив наиболее выгодные условия и возможные скидки.
We shall be very grateful if you could send us your quotation as soon as possible. Мы были бы очень признательны, если бы Вы направили нам Ваше предложение как можно скорее.
We are in the market for … Мы намереваемся купить …
We would like to know the lead time of the goods and your payment terms. Мы хотели бы знать срок поставки товара и Ваши условия оплаты.
   
Offer предложение
Quotation  
We have received your enquiry. Мы получили Ваш запрос.
We thank you for your enquiry for … Мы благодарим Вас за Ваш запрос о …
We’ll send you our quotation in the nearest future. Мы направим Вам наше предложение в ближайшем будущем.
We are pleased to quote as follows: Мы рады предложить Вам следующее:
In reply to your enquiry of …, we regret to inform you that we cannot offer you the goods required. В ответ на ваш запрос от …, мы с сожалением сообщаем Вам, что не можем предложить Вам требуемый товар.
lead time срок поставки
delivery time  
Delivery: approximately 2 to 3weeks from receipt of order. Поставка: приблизительно 2-3 недели со дня получения заказа.
stock склад
ex works со склада
delivery method способ доставки
courier курьер
forwarder перевозчик
The price is … per unit. Цена - … за штуку.
total price общая стоимость
VAT inclusive включая НДС
exclusive of VAT без НДС
bank charge банковская комиссия
quoted in US dollars цены в долларах США
payment terms условия оплаты
Payment is net 30 days from the shipping date. Оплата в течение 30 дней со дня отгузки.
Payment terms – open account 60days. Условия оплаты – открытый счёт 60 дней.
prepayment предоплата
The quotation is valid for 30 days. Предложение действительно в течение 30 дней.
If you require any further information we shall be happy to let you have this, on request. Если Вам потребуется какая-нибудь дополнительная информация, мы будем рады предоставить Вам ее по Вашей просьбе.
We kindly ask you to confirm the present offer by fax. Просим подтвердить наше предложение по факсу.
Trust the above quotation is of interest. Надеемся, что выше указанное предложение Вас заинтересовало.

 







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 446. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Способы тактических действий при проведении специальных операций Специальные операции проводятся с применением следующих основных тактических способов действий: охрана...

Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия