Ссылки на даты в тексте письма.
При подтверждении получения писем или телеграмм необходимо указывать их даты. Эти даты, равно как и другие даты, на которые приходится ссылаться в письмах, обозначаются и читаются так же, как и дата посылаемого письма (п.З), Однако, в отличие от даты посылаемого письма, которая пишется без предлога, перед датой, упоминаемой в тексте письма, ставится соответствующий предлог. Если число месяца проставляется перед названием месяца, то в отличие от даты посылаемого, перед числом б тексте может стоять артикль the. Как перед обозначением года, так и после него (если оно не в конце предложения), ставится запятая: We have received your letter Мы получили Ваше письмо of (the) 20th May, 20,.(или от 20 мая 20...г. We cabled you on (the) 22nd Мы Вам телеграфировали The goods ordered by you Товары, заказанные Вами Вместо предлога of перед датой часто встречается слово dated датированный: We have received your letter Мы получили Ваше письмо, dated (the) 20th May, 20... датированное 20 мая 20… Когда речь идет о еще не истекшем месяце или о месяце, непосредственно предшествовавшем текущему месяцу, то год в письмах обычно не указывается: We wrote to you on(the) Мы Вам писали 15 мая. 15th May. (Из письма, посланного, например, в мае или июне) Во всех остальных случаях при составлении писем рекомендуется указывать год соответствующим численным обозначением: We refer to your letter of Мы ссылаемся на Ваше года. (Из письма, посланного, например, в июле 1991 г.) We refer to your letter of Мы ссылаемся на Ваше (Из письма, посланного в 1991 г.) Вместо численного обозначения года предшествовавшего месяца встречается также слово last: We refer to your letter of Мы ссылаемся на Ваше последнего мая). (Из письма, посланного, например, в июле 1991 г.) We refer to your letter of the 15th Мы ссылаемся на Ваше December last (или of the 15th December, 1990). письмо от 15 декабря прошлого года (дословно: от 15 числа последнего декабря) (Из письма, посланного, например, в январе 1991 г.) При ссылках на даты договоров, коносаментов, фактур, чеков и т.п. необходимо всегда обозначать год даже в том случае, когда документ датирован текущим месяцем и текущем годом: Contract dated (the) 15th Контракт, датированный контракт, датированный 15 мая 1991 г.) (Из письма, посланного, например, 25 мая 1991 г.) В довоенные годы в обозначениях дат в тексте писем вместо названия месяца часто встречались слова instant (сокращенно inst.) текущего месяца, ultimo (сокращенно ult.) прошлого месяца и реже proximo (сокращенно ргох.) следующего месяца: Your letter of (the) 20th Ваше письмо от 20 числа Instant или inst... текущего месяца... Your telegram dated (the) Ваша телеграмма, дати- месяца... В настоящее время слово instant употребляется реже, а слово ultimo встречается очень редко. Вместо instant и ultimo пишутся названия соответствующих месяцев. Слово proximo вышло из употребления, вместо него проводится название следующего месяца, после которого следует обозначение года слово next: The vessel will arrive on Судно прибудет 10 июня (the) 10th June, 2001 (или 2001г. on the 10th June next). Следует запомнить перевод русских выражений: от сегодняшнего числа of today's date... Наша телеграмма от се- Our telegram of today's to you today...) От вчерашнего числа... of yesterday's date Наше письмо от вчераш- Our letter of yesterday's (В этом случае, однако, предпочтительнее указать число: Our letter of the 8th May...)
От того же числа of the same date Наше письмо от 5 марта Our letter of (the) 5th March Вместо of the same date встречается с тем же значением также выражение of even date. Однако из стилистических соображений рекомендуется пользоваться выражением of the same date.
|