Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Exercise 3. Translate the following sentences into English.





Эту книгу стоит прочесть

Эту выставку стоит посетить.

Эту еду стоит попробовать.

Вы не возражаете если я выключу телевизор? – Нет.

Она не возражает если мы пойдем на ярмарку?

Вы не возражаете если мы попробуем ваше печенье?

Они не возражают если я открою окно?

Я не могу не пригласить вас на ярмарку.

Он не может не рассказать эту историю.

Нельзя было не рассмеяться при виде лорда Б., переодетого в женское платье.

Я настаиваю на том, чтобы пойти туда сейчас.

Этого нельзя избежать.

Никто не рискнул задать этот вопрос.

Какой смысл делать это?

Этот факт нельзя отрицать.

Мы против того чтобы упоминать этот факт.

Об этом не стоит спорить.

Нам надо выслушивать твои жалобы.

Я не привык спать днем.

Он не привык чтобы с ним так обращались.

 

Exercise 4. Translate the following sentences into English, use them in situations of your own.

 

Извините что я вас прерываю.

Будьте любезны, дайте мне…

Вы не возражаете если я буду читать здесь?

Я не могу не рассказать вам эту историю.

Я боюсь туда идти.

Ей это удалось.

С нетерпением жду вас.

Туда стоит съездить.

 

Ex. 2. Use the Gerund instead of the Infinitive. Translate the sentences into Russian.

 

1. Thank you for 2. I'm thinking of 3. It's worth 4. I'm (not) used to 5. There's no use in 6. I'm looking forward to 7. I didn't succeed in 8. What's the use of 9. I can't help 10. I'm tired of 11. I rely on 12. The doctor is sure of 13. He gave up 14. He suggested 15. The patient needs to call in the doctor to suffer from a pain to keep the temperature down to examine to operate to sneeze, to cough to make an appointment with the doctor to see a doctor to improve in fitness to gain in physical fitness to take more exercise to reject scientific medicine to recover in short order to diagnose the case to prevent the return of disease to use untested diets to x-ray

Ex. 3. Use the Gerund instead of the Infinitive and translate each sentence into Russian.

Example. Peter has given up (to smoke).

Peter has given up smoking.

1. Philip has finished (to pack). 2. We all enjoy (to travel). 3. This door needs (to paint). 4. My transistor wants (to fix). 5. Will you please go on (to play the piano)? 6. I don't mind your (to do this work). 7. Nick is sure of his (to come here in time). 8. Thanks for (to bring the book). 9. Are you fond of (to watch TV)? 10. We look forward to (to see you soon). 11. We were all pleased with her (to sing). 12. I can't help (to laugh at his jokes). 13. It's no good (to look for it now). 14. It's worth (to see this play). 15. There's no use (to worry about these things).

Ex. 4. Combine the sentences using the Gerund.

Example. Post a letter. First stick a stamp on the envelope.

Before posting a letter stick a stamp on the envelope.

1. Get on.the train. First buy a ticket. 2. Make a conclusion. First explore the problem carefully. 3. Enter the office building. Show your pass. 4. Buy a suit. First try it on.

Ex. 5. Make up sentences using the Gerund.

E x a m p 1 e. He wrote some letters and then went out.

After writing some letters he went out.

1. She laid the table and then brought in the tea. 2. The boys lay on the beach and then had a swim. 3. We visited the museum and then went to a tea-shop. 4. He packed and then went to the airport.

 

Ex. 6. Practise in using the Gerund. Compose flashes of conversation according to the model. Work in pair.

e x a m p l e 1. Somebody invited you to a party.

A. Thank you very much for inviting me to the party.

B. It's so nice you could come. (You're welcome.)

1. Somebody assisted you with your English. 2. Somebody helped you to arrange a visit. 3. Somebody treated you with sympathy when you were in trouble. 4. Somebody let you know about a press-conference.

E x a m p l e 2. A. You are late.

B. Excuse my being late. (Excuse me for being late.)

1. You've missed the speaker's point. 2. You've interrupted a person. 3. You didn't follow the teacher's explanations. 4. You ask someone an embarrassing question.

E x a m p l e 3. you can make a living by (to write, to paint, to teach, etc.).

You can make a living by writing (by teaching, by painting, etc.)

 

1. you can keep healthy and fit (to walk much, to consult the doctor regularly, to diet, to go in for sports, etc.); 2. a person can enjoy (to read, to go to concerts, to visit museums, to collect stamps, etc.); 3. you are good (not good) at (to play tennis, to learn foreign languages, to swim, to play chess, etc.)

 







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 2163. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...


Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Этические проблемы проведения экспериментов на человеке и животных В настоящее время четко определены новые подходы и требования к биомедицинским исследованиям...

Классификация потерь населения в очагах поражения в военное время Ядерное, химическое и бактериологическое (биологическое) оружие является оружием массового поражения...

Факторы, влияющие на степень электролитической диссоциации Степень диссоциации зависит от природы электролита и растворителя, концентрации раствора, температуры, присутствия одноименного иона и других факторов...

Травматическая окклюзия и ее клинические признаки При пародонтите и парадонтозе резистентность тканей пародонта падает...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия