Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Exercise 18. Translate the sentences into English.





 

1. Вы так загорели, словно все лето провели на юге. 2. Она смотрела на меня, как будто не узнавая. 3. Вы так много курите, как будто вы чем-то взволнованы. 4. Я уве­рена, он сделает вид, будто слышит об этом впервые. 5. Что с вами? У вас такой вид, будто вам нехорошо. 6. Она ведет себя так, будто она ребенок. 7. Минуту, другую он стоял посреди комнаты, как будто не зная, что делать. 8. Почему вы смотрите на меня так, словно я говорю неправду? 9. Она говорила и смеялась, словно играла на сцене. 10. Я люблю тебя так, как любил бы собственную сестру. 11. У меня было такое чувство, будто мы говорим с ним на разных языках. 12. Я уверена, он будет держаться так, будто не чувствует никакой боли. 13. Она дышала так тяжело, как будто бежала всю дорогу. 14. Он говорит так, как будто повторяет чьи-то слова. 15. У вас такой вид, словно вы не знаете, куда идти. 16. Он говорил о вас так, будто хорошо вас знает. 17. Я помню все так четко, словно это произошло вчера. 18. Почему у тебя такой вид, будто ты мне не веришь? 19. Похоже, что все уже ушли. 20. У меня такое чувство, будто меня обманули. 21. Он говорит так, как будто ему не семнадцать лет, а семьдесят.

 

Exercise 19. Comment on the use of the synthetic form of the Present Subjunctive and translate the sentences into Russian.

 

a) 1. She suggested that this date be a day of international solidarity. 2. He demanded that his honour be satisfied. 3. They proposed to him that he become one of their gang. 4. Arrange with the telephone calls so that every month I get a list of all the calls. 5. It is proposed that these measures be discussed at a conference on military defence and disarmament in Europe. 6. It is important, however, that no hasty actions be taken which could complicate the situation. 7. I suggest that we go to Cannes and find out everything about the yacht. 8. "I'd suggest," said the old man mildly, "that you read the message." 9. "How many Samuel Adamses are there?" – "Only one, the Lord be praised." 10. Do you know that every man of rank and figure in this province is desirous that his daughter be married to a man who never saw her? 11. I think you should take it with you, Charlie. And I suggest you show it to Joe Pearson.

B) Replace the infinitives in brackets by the correct form of the subjunctive mood (give two variants).

1. It is necessary that students (to take interest) in public life. 2. It was suggested that we (to start) at dawn. 3. It was ordered that the project (to submit) for discussion at the preliminary session. 4. It is requested that the ticket (to retain) till the end of the performance. 5. It is desirable that you (to keep) us regularly informed of your whereabouts. 6. Was it so important that he (to be) present? 7. It is not advisable that the children (to leave) alone. 8. It is recommended that the medicine (to keep) in a dark and cool place.

 

Exercise 20. Translate into English using the subjunctive mood.

 

1. «Желательно, чтобы вы повторили (revise) все слова перед контрольной работой», - сказал преподаватель. 2. Он настаивал на том, чтобы ему передали всю дополнительную информацию. 3. Я требую, чтобы он ушел. 4. Комиссия предложила включить его в список. 5. Мы предлагаем им сделать перерыв. 6. Детям необходимо спать на открытом воздухе. 7. Вы должны наконец настоять, чтобы он возвращался домой вовремя. 8. Комитету рекомендовано разработать новую программу. 9. Председатель (chairman) предложил отложить вопрос. 10. Профессор требует от нас сдавать работы в напечатанном виде. 11. Предлагаю сделать это упражнение сейчас. 12. Погода хорошая, и я рекомендую всем прогуляться до станции пешком.

Exercise 21. Find and correct the mistakes if any.

 

1. I cannot give him such a job. I wish he were light-minded. 2. It was desirable that all participants came on time. 3. If he would go there, I did not come. 4. He insisted that everybody would sign the paper. 5. He looks upon the cottage as if it is his property. 6. If he had come a bit earlier, he would have time to say goodbye to you. 7. She wished she had never mentioned his name. 8. Was it so important that he be present? 9. Should he could do it, he would do it. 10. I demand that he is taken to hospital immediately.

 







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 1934. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Стресс-лимитирующие факторы Поскольку в каждом реализующем факторе общего адаптацион­ного синдрома при бесконтрольном его развитии заложена потенци­альная опасность появления патогенных преобразований...

ТЕОРИЯ ЗАЩИТНЫХ МЕХАНИЗМОВ ЛИЧНОСТИ В современной психологической литературе встречаются различные термины, касающиеся феноменов защиты...

Этические проблемы проведения экспериментов на человеке и животных В настоящее время четко определены новые подходы и требования к биомедицинским исследованиям...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

ПУНКЦИЯ И КАТЕТЕРИЗАЦИЯ ПОДКЛЮЧИЧНОЙ ВЕНЫ   Пункцию и катетеризацию подключичной вены обычно производит хирург или анестезиолог, иногда — специально обученный терапевт...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.007 сек.) русская версия | украинская версия