Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Ex. 52. Translate into English using predicative constructions with the infinitive.





1. Этот дом, вероятно, будет построен в следующем месяце. 2. Предполагается, что на собрании выступит декан факультета. 3. Ее, кажется, очень хорошо обучили английскому языку. 4. Известно, что футбол — наиболее популярный вид спорта в Англии. 5. Вряд ли его спросят об этом. 6. Известно, что Московский университет был основан более 200 лет тому назад. 7. Она, наверное, напишет ему письмо. 8. Этот роман, кажется, переведен с французского. 9. Маловероятно, что они смогут достать билет на этот спектакль. 10. Я слышала, что они спорили в соседней комнате, но когда я вошла туда, они замолчали 11. Вряд ли они знают мой адрес. Они случайно заходил ко мне как-то с моим братом. Что заставляет вас думать что они знают мой адрес? 12. Он наблюдал, как они торопливо шли по мосту по направлению к почте. 13. Всегда считалось, что русские леса богаты редкими породами пушных зверей. 14. Известно, что когда-то Британские острова были частью материка Европы. 15. Говорят, что они работают на Крайнем Севере с 1970 года. 16. Я слышала, как ребяташумели, когда их оставили одних в комнате. 17. Кажется, он очень пополнел за последнее время. Ему бы лучше соблюдать диету. 18. Вы, вероятно, придете проводить своего друга на станцию и помахать ему на прощание. Он будет рад вас видеть.

 

Ex. 53. Translate into English using predicative construc­tions with the infinitive.

1. Боссини сидел погруженный в свои печальные мысли и не заметил. Что молодой Джолион смотрел на него. 2. Джо сделал вид, что он погружен в чтение газеты, когда увидел, что Амелия и Ребекка вошли в комнату. 3. Вполне вероятно, что она унаследовала характер своего отца; она такая же добрая и отзывчивая. 4. Считается, что читать в оригинале романы Диккенса трудно. Только люди, вла­деющие английским языком, могут их оценить. 5. Дориан думал, что ничто не заставит его нарушить обещание, данное Сибилле Вейн. 6. Если он займется наукой, то, наверняка, станет хорошим ученым. 7. Если вам случится быть там снова, наведите справки. 8. Он не хочет, чтобы его приглашали туда. 9. Она не любит, когда ей задают вопросы. 10. Я хотел бы, чтобы меня спросили об этом.

 


GRAMMAR IN USE

Read the dialogue; find all the bare infinitives and explain their use. Act out the dialogue in class.

 

I’d Rather Pack Now

Bill: Well, Mary, here we all are to take you to dinner, before our holiday begins tomorrow.

Mary: Oh, but I haven’t packed yet.

George: We can help you pack later.

Ann: However, perhaps she’d better do it now.

Mary: Yes, I’d rather do it now. Need I take a lot of things? Do I need more than one case?

George: No, only what is necessary for a few days.

Bill: You’d better take a change of clothes – and of course your toothbrush. And you may need something to eat on the train.

Ann: You ought to take a book to read, your camera, and of course your bathing costume.

Mary: If you add much more, I’ll have to take two cases, after all

George: But wouldn’t you rather take too much than too little?

Bill: You’d better not listen to George. You mustn’t take more than you can carry because we may not always find porters to carry our things.

Ann: Oh, that doesn’t matter, Bill. You and George will have to carry them if we can’t find porters.

George: Do you here that, Bill? Will you be able to carry Mary’s bags as well as your own?

Mary: Of course he will! I’ll be able to get everything in one case, I’m sure.

 

Your friend is going away on holiday. Now, she (he) is packing her (his) suitcase. You are trying to help by giving advice.

 

You’d better… do your packing now

YOU Hadn’t you better… take too much than too little

Wouldn’t you rather… take all you may want

Why not… take something to eat on the train

have your suitcase labelled

hurry up

… …. …

Make up your dialogue and act it out in class.

 

3. Make up dialogues using the given phrases:

a) – I’ve never known you to…

- I’ve got nothing to do but…

- Why don’t you…?

- I would sooner … than …

 

b) – I’m sorry to have left you by yourself. I meant to … but…

- Oh, there’s nothing to speak of. I …

- I wanted to drop in to…

- Has (Frank) persuaded you …?

 

c) - You really do nothing but…!

- You’d better …

- Why don’t you…

- I feel…

 

d) – I feel…

- You ought to…

- I cannot but…

- I think you’d better…

 







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 1156. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Сущность, виды и функции маркетинга персонала Перснал-маркетинг является новым понятием. В мировой практике маркетинга и управления персоналом он выделился в отдельное направление лишь в начале 90-х гг.XX века...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

Факторы, влияющие на степень электролитической диссоциации Степень диссоциации зависит от природы электролита и растворителя, концентрации раствора, температуры, присутствия одноименного иона и других факторов...

Йодометрия. Характеристика метода Метод йодометрии основан на ОВ-реакциях, связанных с превращением I2 в ионы I- и обратно...

Броматометрия и бромометрия Броматометрический метод основан на окислении вос­становителей броматом калия в кислой среде...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия