Студопедия — ABBREVIATIONS. AB/ AS -able (bodied) seaman матрос первого класса, квалифицированный матрос
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ABBREVIATIONS. AB/ AS -able (bodied) seaman матрос первого класса, квалифицированный матрос






 

AB/ AS - able (bodied) seaman матрос первого класса, квалифицированный матрос

Achd - anchored встал на якорь

Adds - address адрес

Adv - advise прошу сообщить/рекомендовать

Alt. – alternating переменный

Approx -approximately приблизительно, ориентировочно

Apr – April апрель

ARPA - automatic radar plotting aid (САРП) средство автоматической радиолокационной прокладки

Abt - about о, примерно, около

ASAP - as soon as possible как можно скорее, по возможности скорее

Attn. = FAO -attention; for attention of вниманию…

Aug - August август

Bet - between между

Bo’sn - boatswain боцман

BRGDS - best regards с уважением

cSt - centistokes Сантистоксы (единица измерения вязкости топлива)

Cfm - confirm прошу подтвердить

Ch - channel канал

Co. – company компания

Compld - completed законченный, завершенный, заполненный

CPA - closest point of approach(ing) точка кратчайшего сближения

Cy - capacity мощность, вместимость, емкость

Dec – December декабрь

Deg(s) – degree(s) градус(ы)

DGPS - differential global positioning system дифференциальная глобальная система определения местоположения судна

DO - diesel oil дизельное топливо

Drlct - derelict остатки затонувшего судна

DWT – deadweight дедвейт

E (ly) - east (easterly) восточный (ветер)

ECDIS – electronic chart display information system электронная картографическая информационная система(ЭКДИС)

EOM - end of month конец месяца

EPIRB - emergency position indicating radio beacon аварийный радиобуй (АРБ)

ER - engine room машинное отделение

ETA - expected/ estimated time of arrival расчетное время прибытия

ETD - estimated time of departure расчетное время отхода

ETS - expected time of sailing расчетное время отхода

F - fixed постоянный

Feb – February февраль

4U - for you для вас, вам

Fr = Fm - from из, от

Fri. - Friday пятница

F/v - fishery vessel рыболовное судно

FW - fresh water пресная вода

F – fixed постоянный

Feb – February февраль

Ev - every каждый

GMT - Greenwich mean time среднее время по Гринвичскому меридиану

GPS - global positioning system глобальная система определения местоположения судна

(Gr.) FL - (group) flashing (группо-) проблесковый

FO - fuel oil мазут

Ft …- foot фут

Fwd - forward вперед, нос судна; носовой

GT - gross tonnage валовая вместимость

Hr(s) - hour(s) час(ы)

Hr. Mr. - harbour master капитан порта

h.p. - horse power лошадиная сила (л.с.)

HU - hull корпус

IFO - intermittent fuel oil мазут

In. – inch дюйм

Info - information информация

Jan – January январь

JST - Japanese standard time японское поясное время

Jul(y) – July июль

Jun(e) – June июнь

Kts – knots узлы

Lat. – latitude широта

Lt - light маяк, огонь

LH - light house маяк

LOA – length over all длина наибольшая

Lon. – longitude долгота

LT - local time местное время

Mar(ch) – March март

May – May май

Mnth - month месяц

M/s = ms - motor ship теплоход

Mt(s) - metric tons метрические тонны

M/t - motor tanker танкер

M/v = mv - motor vessel теплоход

ME - main engine главный двигатель

Mon - Monday понедельник

N (ly) - north (northerly) север, северный (ветер)

N/arrl - on arrival по прибытию

Nbr. = No. - number номер

Nm - nautical mile морская миля

Nov - November ноябрь

NT - net tonnage чистая вместимость

NUC – not under command не управляюсь

NZST - New Zealand standard time новозеландское поясное время

Oct - October октябрь

On brd = n/brd - оn board на борту

OOW - officer on watch вахтенный помощник капитана

Or - Owner судовладелец

(Gr.) Occ. - (group) occulting (группо-) затмевающийся

OS - ordinary seaman матрос второго класса

Pls = pse - please прошу

Pls adv - please advise прошу сообщить

Pls cfm - please confirm прошу подтвердить

Pls inf - please inform прошу сообщить

POC - port of call порт захода

POD - port of destination порт назначения

PS - port side левый борт

Psn - position местоположение

Qte/ Uqte - quote/ unquote кавычки открываются (начало сообщения)/ кавычки закрываются (конец сообщения)

Rbls – roubles рубли

Re: in re (lat.) – regarding касательно, тема (сообщения)

Req - require, request требуется, прошу

Rev - revolving вращающийся

RGDS - regards с уважением

r.p.m. - revolutions per minute обороты в минуту (об/мин.)

Reyourtel - referring to your telex в ответ на ваш телекс

RYC - referring to your cable в ответ на вашу телеграмму

RYT - referring to your telex в ответ на ваш телекс

SART search and rescue transponder радиолокационный маяк-ответчик (РЛО, РСО)

S (ly) - south (southerly) юг, южный (ветер)

Sat - Saturday суббота

Sec. – seconds секунды

Sep - September сентябрь

Sq.m. - square metres квадратный метр

STB(D) - starboard правый борт

Stp - stop точка

Subj. – subject касательно; тема (сообщения)

Sun - Sunday воскресенье

Temp - temperature температура

Thu(r) - Thursday четверг

Tks - thanks благодарю

TLX - telex телекс

Tue(s) – Tuesday вторник

24 hrs - 24 hours сутки

U - unwatched необслуживаемый

USD = dlrs US - dollars US доллары США

UTC - universal time coordinated всемирное скоординированное время

VHF - very high frequency ультра короткие частоты (УКВ)

Vis - visibility видимость

Vs l - vessel судно

W (ly) - west (westerly) запад, западный (ветер)

Wed – Wednesday среда

WL - water line ватерлиния

WP - way point путевая (контрольная) точка

WP - weather permitting при благоприятных погодных условиях

Yours - your port ваш порт

Z – условное обозначение Всемирного скоординированного времени (UTC)







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 753. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.007 сек.) русская версия | украинская версия