А — У меня спущен водолаз; держитесь в стороне от меня и следуйте малым ходом.
*В — Я гружу, или выгружаю, или имею на борту опасный груз
*С — Утвердительный ДА или «Значение предыдущей группы должно читаться в утвердительной форме»
*D — Держитесь в стороне от меня; я управляюсь с трудом
*Е — Я изменяю свой курс вправо
F — Я не управляюсь; держите связь со мной
*G — Мне нужен лоцман
Этот сигнал, передаваемый рыболовными судами, работающими в непосредственной близости друг от друга, означает «Я выбираю сети».
*Н — У меня есть на борту лоцман
*I — Я изменяю свой курс влево
J — У меня пожар и я имею на борту опасный груз; держитесь в стороне от меня
К — Я хочу установить связь с вами
L — Остановите немедленно свое судно
М — Мое судно остановлено и не имеет хода относительно воды
N — Отрицательный НЕТ или «Значение предыдущей группы должно читаться в отрицательной форме»
Этот сигнал может использоваться только при визуальной или звуковой сигнализации. Голосом сигнал передается как «NO» (в русском произношении «Ноу»)
О — Человек за бортом
Р — В гавани:
Всем следует быть на борту, так как судно скоро снимается
Р — В море:
Мне нужен лоцман
Может быть использован рыболовными судами в значении «Мои сети зацепились за препятствие»
Q — Мое судно незараженное, прошу предоставить мне свободную практику
*S — Мои движители работают на задний ход
*Т — Держитесь в стороне от меня; я произвожу парное траление
U — Вы идете к опасности
V — Мне необходима помощь
W — Мне необходима медицинская помощь
X — Приостановите выполнение ваших намерений и наблюдайте за моими сигналами
Y — Меня дрейфует на якоре
*Z — Мне необходимо буксирное судно
Этот сигнал, передаваемый рыболовными судами, работающими в непосредственной близости друг от друга, означает «Я выметываю сети».
Примечания:
1. Сигналы, помеченные звездочкой (*), при передаче их звуком могут использоваться только в соответствии с МППСС — 72. При этом звуковые сигналы G и Z могут также использоваться рыболовными судами, ведущими промысел в непосредственной близости друг от друга.
Сигналы К и S имеют особые значения, когда они используются как сигналы при высадке с малых судов с экипажами или людьми в случаях бедствия (Международная конвенция по охране человеческой жизни на море, 1974, глава V, правило 16).
Наиболее употребительные словосочетания радиотелефонного обмена
This is…
| Говорит…
|
Calling…
| Вызываю…
|
How do you read me?
| Как слышите меня?
|
I read you ~ bad/one
~ poor (two)
~ fair (three)
~ good (four)
~ excellent (five)
| Я слышу вас плохо
слабо
удовлетворительно
хорошо
отлично
|
Interruption
| Прерывание связи
|
Over
| Прием
|
Out
| Конец связи
|
Stand by on…..VHF channel
…..frequency
| Ждите на канале …УКВ/
…частоте
|
Stop transmitting
| Прекратите передачу
|
Wait…..minutes
| Ждите…минут
|
Hold on/stay on
| Не прерывайте связь
|
Advise (you) to
| Рекомендую
|
Change to ….VHF channel
| Перейдите на…канал УКВ
|
Break
| Пауза
|
Mistake
| Ошибка
|
Correction
| Исправление
|
Say (it) again, please
| Повторите, пожалуйста
|
Please repeat/read back
| Прошу повторите
|
Spell
| Назовите по буквам
|
Speak in full
| Не сокращайте, говорите полностью
|
Speak slowly
| Говорите медленно
|
Anything more?
| Что еще?
|
Nothing more
| Ничего более
|
Have message for you
| Имею сообщение для вас
|
Pass your message
| Передайте сообщение
|
Please acknowledge
| Прошу подтвердить
|
Negative
| Не согласен
|
Agree
| Согласен
|
Understood = Romeo = Roger = Got it
| Все понял
|
Reference
| Ссылаюсь на….
|
Switch to the channel…..
| Перейдите на …канал
|
Agree channel
| Перехожу на канал ….
|
VHF channel ….available
| Имею канал ….УКВ
|
VHF channel …..unable
| Не имею канал …УКВ
|
Which VHF channel?
| На каком канале УКВ будете работать
|
Pilot on Board Лоцман на борту судна
Useful phrases Полезные фразы
One 1
1. I require a pilot.
| 1. Мне требуется лоцман.
|
2. What position can I take a pilot?
| 2. Где можно взять лоцмана?
|
3. What is your present position?
| 3. Где вы сейчас находитесь?
|
4. What is your present course and speed?
| 4. Каковы ваши курс и скорость в данный момент?
|
5. Is the pilotage compulsory?
| 5. Обязательна ли лоцманская проводка?
|
6. Pilotage is not compulsory but advisable.
| 6. Лоцманская проводка не обязательна, но рекомендуется.
|
7. When will pilot embark?
| 7. Когда будет лоцман?
|
8. You can wait for a pilot at the road / at the anchorage/ in position…
| 8. Вы можете ждать лоцмана на рейде/ на якорной стоянке/ в координатах…
|
9. Are you underway?
| 9. Вы на ходу?
|
10. I am ready to get underway.
| 10. Я готов дать ход.
|
11. Do you require a pilot?
| 11. Вам требуется лоцман?
|
12. I do not require pilot.
| 12. Мне не требуется лоцман.
|
13. I am holder of Pilotage Exemption Certificate.
| 13. У меня есть свидетельство об освобождении от лоцманской проводки.
|
14. What is your ETA at Pilot Station?
| 14. Сообщите ваше расчетное время прибытия к лоцманской станции.
|
15. What is your distance from Pilot Station?
| 15. На каком расстоянии от лоцманской станции вы находитесь?
|
16. Pilot coming to you.
| 16. Лоцман направляется к вам.
|
17. Pilot boat approaching your vessel.
| 17. Лоцманский катер направляется к вам.
|
18. Pilot will arrive in 2 hours.
| 18. Лоцман подойдет через 2 часа.
|
19. You have permission to proceed by yourself.
| 19. Вам разрешается следовать самостоятельно.
|
20. What is the purpose of your call?
| 20. Какова цель вашего захода?
|
Two 2
1. Advise your name, call sign, identification mark.
| 1. Сообщите название вашего судна, позывные и опознавательный знак.
|
2. What is your state flag?
| 2. Под каким флагом работаете?
|
3. What is your port of registry?
| 3. Каков ваш порт регистрации?
|
4. What’s your last port of call?
| 4. Каков ваш последний порт захода?
|
5. What is your port of destination?
| 5. Каков ваш порт назначения?
|
6. Where are you bound for?
| 6. Куда направляетесь?
|
7. Where are you bound from?
| 7. Откуда идете?
|
8. What is your ETA in position…/ at pilot station?
| 8. Каково ваше расчетное время прибытия в точку…/ к лоцманской станции?
|
9. What is your draft fore/aft?
| 9. Какова ваша осадка носом/кормой?
|
10. My maximum (deepest) draft is…
| 10. Моя максимальная осадка…
|
11. My freeboard is…
| 11. Высота моего надводного борта…
|
12. What is your height/air draft?
| 12. Какова высота вашего судна?
|
13. What is your cargo?
| 13. Какой у вас груз?
|
14. Do you carry dangerous cargo?
| 14. Есть ли у вас на борту опасный груз?
|
15. Do you have any deficiencies/ restrictions?
| 15. Есть ли у вас на борту какие -либо неисправности/ограничения?
|
16. My vessel is hampered by draft.
| 16. Мое судно ограничено осадкой.
|
17. I have list to port.
| 17. У меня крен на левый борт.
|
18. Follow the Pilot boat inward where Pilot will embark you.
| 18. Следуйте за лоцманским катером в гавань, где лоцман поднимется на ваше судно.
|
19. I will embark underway.
| 19. Я поднимусь на ходу.
|