Reference
Данные
|
|
|
|
|
| Assess Оценка
|
Ability
Способности
| Has shown very high ability in all aspects of his work
Показал очень высокие способности во всех аспектах свей работы
| Has shown acceptable ability in all aspects of his work
Показал приемле-
мые способ-
ности во всех аспектах своей работы
| Has shown satisfactory ability in most aspects of his work
Показал удовлетво-рительные способности во всех аспектах своей работы
| Lacks ability but willing to learn and has improved
Не обладает способностями, но учится с желанием повысил квалифика-цию
| Has little or no ability and has not improved
Малоспосо-бен или не имеет способнос-тей, совершенно не повысил квалифика-цию
|
Conduct
Поведение
| Conduct has been exemplary
Has been an influence for good
Поведе-ние было примерным, хорошо влиял
| Has given no cause for complain
Не давал поводов для недоволь-ства
| Occasionally guilty of minor offences
Иногда был виновен в небольших проступках
| Repeatedly guilty of minor offences. A bad influence
Повторно был виновен в неболь-ших проступ-ках, плохо влиял
| Has been guilty of serious misconducts and logged
Был виновен в серьезных нарушениях, подвергался наказаниям
|
Compatibility
Уживчивость
| Has never been known to quarrel with anyone
Неизвестно чтобы когда-либо с кем-либо ссорился
| Has occasionally had minor quarrels with others
Иногда случались небольшие ссоры с другими
| Does not mix with others but causes no trouble
Не связывался с другими, но и не доставлял неприятнос-тей
| Frequently quarrels with others
Часто ссорился с другими
| Quarrelsome and disruptive influence
Сварливый/ неуживчи-вый, подрывное влияние
|
Diligence
Усердие
| Has been extremely willing and a hard worker at all time
В любое время с большим желанием и много работал
| Has always been a good worker
Всегда был хорошим работником
| Works well at times but stacks off at other times
Временами работал хорошо, временами слабо и небрежно
| Has had to be watched and pushed much of the time
Необходимо наблюдать за ним и подталки-вать в большин-стве случаев
| Lazy and required constant pushing
Ленив и нуждается в постоянном подталкива-нии
| |
Discipline
Дисциплина
| Has adapted well to the discipline and given no trouble
Хорошо адаптирован к требова-ниям дисциплины, и не достав-лял неприят-ностей
| Rarely gives trouble and accepts discipline in good spirit
Редко доставлял неприятнос-ти, правиль-но восприни-мал требования дисциплины
| Often been in trouble but accepts in good spirit
Часто бывал в неприят-ных ситуациях, но правиль-но восприни-мает требования дисциплины
| Resents discipline and carries a ship on his shoulder
Не терпит дисциплину, крайне невыдержан (ухарь по натуре)
| Resents discipline and incites other to do likewise
Не терпит дисциплину и подбивает других делать также
|
Integrity
Честность
| Has been entirely trustworthy and dependable
В высокой степени заслуживает доверия и надежен
| Has been generally trustworthy and dependable
В основном заслуживал доверия и был надеж-ным
| Generally truthful with occasional lapses
В основном правдив, со случайными упущениями
| Proved untrustworthy under stress
Под влиянием экстремаль-ной ситуации может не заслуживать доверия
| Cannot be trusted. Has frequently been found to be disloyal
Ему нельзя доверять, Часто обнаружива-лись проявления нелояльнос-ти
|
Responsibility
Ответственность
| Has always shown a high sense of responsibility
Всегда проявлял высокое чувство ответствен-ности
| Can be depended on to do his job. Has rarely failed
Может зависеть от выполняе-мой работы, редко допускает промахи
| Has had to be checked periodically. Generally reliable
Временами нужно контролиро-вать, в основном надежен
| Often failed to show a sense of responsibility
Часто не оправдывает ожиданий по поводу ответствен-ности
| Cannot be trusted to do his job unless supervised
Нельзя доверять делать работу, выполнять обязанности без контроля
|
Sobriety
Трезвость
| Has never been seen drunk or suffering from a hangover
Никогда не был замечен пьяным или страдающим от похмелья
| Has never allowed drink to affect his job
Никогда не позволял себе пить на службе
| His work has on occasion been adversely affected by drink
Случайно может выпить на службе
| His work and conduct had often been adversely affected by drink
Его работа и поведение часто зависят от выпивки
| Repeatedly been drunk. Effectiveness and conduct seriously affected
Многократно был пьян, эффектив-ность в работе и поведение серьезно зависят от выпивки
|
Timekeeping
Пунктуальность
| Always punctual and works considerable time in excess of call of duty
Всегда пунктуален и работает значитель-ное время дополните-льно к служебному
| Has always been punctual and will work willingly if required to do so
Всегда был пунктуален, и всегда будет охотно работать, если это нужно
| Has never been late but is inclined to be a clock-watcher
Никогда не опаздывал, но имеет склонность поглядывать на часы
| Has occasionally been late for duty
Иногда опаздывал на службу
| Has been frequently late for duty and is generally unreliable
Часто опаздывал и, в основном, ненадежен
|
Health
Здоровье
| Always very healthy. Has physical strength for all kinds of duty
Всегда отменно здоров, может выполнять любую тяжелую работу
| Healthy but limited physical strength for work
Здоров, но не может выполнять тяжелую работу
| Generally in good condition. Very seldom request medical exam in port
В основном в хорошем состоянии, очень редко необходим медицинский осмотр в порту
| Poor health. Very often request medical exam in port
Плохое здоровье, очень часто необходим медосмотр в порту
| Bad health. Unsuitable for sea-going work
Плохое здоровье, негоден для работы в море
|
Leadership (officers and petty)
Способность руководитьpetty officers only
| Very good control over crew and cooperative with officers/ engineers
Очень хорошо руководит и взаимодей-ствует с командой
| Good control but often has wrong idea on leadership
Хорошо руководит, но иногда неверно понимает смысл руководства
| His control over crew is neither good nor bad
Руководит командой ни хорошо, ни плохо
| Poor control, which sometimes caused crew problems
Плохо руководит, из-за чего у команды иногда возникают проблемы
| Completely lacking control over crew
Совершенно не руководит командой
|
Overall assessment
Общая оценка
| An asset to the Company. Suitable for promotion any time
Ценность для компании, в любое время пригоден для продвижения по службе
| A good man. Could be considered for promotion with more experience
Хороший человек, может рассчиты-вать на продвиже-ние по службе
| Satisfactory worker. Recommen-ded for continued employment
Удовлетво-рительный работник, рекоменду-ется для дальней-шего найма
| Doubtful case. Recommen-
ded given further chance
Сомнитель-
ный случай, рекоменду-ется дать шанс
| Cannot be recommended that he be continued in employment
Не рекоменду-ется нанимать на работу
|
|
Remarks
|
|
|
|
|
|
|