Действие 1. Верните бабушке ружье! 3 страница
с двумя-тремя случаями непонятного заболевания, никто и пальцем не ше- вельнул. Но достаточно было кому-то сделать простой подсчет, и получен- ный итог ошеломил всех. За несколько дней смертельные случаи участились, и тем, кто сталкивался с этим загадочным недугом, стало ясно, что речь идет о настоящей эпидемии. Именно в это время доктор Кае гель, человек уже пожилой, зашел побеседовать к своему коллеге Риэ. - Надеюсь, Риэ, вы уже знаете, что это? - спросил он. - Хочу дождаться результата анализов. - А я так знаю. И никакие анализы мне не требуются. Я много лет про- работал в Китае, да, кроме того, лет двадцать назад наблюдал несколько случаев в Париже. Только тогда не посмели назвать болезнь своим именем. Общественное мнение - это же святая святых: никакой паники, главное - без паники. К тому же один врач мне сказал: "Но это немыслимо, всем из- вестно, что на Западе она полностью исчезла". Знать-то все знали, кроме тех, кто от нее погиб. Да и вы, Риэ, тоже знаете это не хуже меня. Риэ задумчиво молчал. Из окна кабинета был виден каменистый отрог прибрежных скал, смыкавшихся вдалеке над бухтой. И хотя небо было голу- бое, сквозь лазурь пробивался какой-то тусклый блеск, меркнущий по мере того, как близился вечер. - Да, Кастель, - проговорил он, - а все-таки не верится. Но по всей видимости, это чума. Кастель поднялся и направился к двери. - Вы сами знаете, что нам ответят, - сказал старик доктор. "Уже давным-давно она исчезла в странах умеренного климата". - А что, в сущности, значит "исчезла"? - ответил Риэ, пожимая плеча- ми. - Да, представьте, исчезла. И не забудьте: в самом Париже меньше двадцати лет назад... - Ладно, будем надеяться, что у нас обойдется так же благополучно, как и там. Но просто не верится. Слово "чума" было произнесено впервые. Оставим на время доктора Риэ у окна его кабинета и позволим себе отступление с целью оправдать в глазах читателя колебания и удивление врача, тем более что первая его реакция была точно такой же, как у большинства наших сограждан, правда с некото- рыми нюансами. Стихийное бедствие и на самом деле вещь довольно обычная, но верится в него с трудом, даже когда оно обрушится на вашу голову. В мире всегда была чума, всегда была война. И однако ж, и чума и война, как правило, заставали людей врасплох. И доктора Риэ, как и наших сог- раждан, чума застала врасплох, и поэтому давайте постараемся понять его колебания, И постараемся также понять, почему он молчал, переходя от беспокойства к надежде. Когда разражается война, люди обычно говорят: "Ну, это не может продлиться долго, слишком это глупо". И действительно, война - это и впрямь слишком глупо, что, впрочем, не мешает ей длиться долго. Вообще-то глупость - вещь чрезвычайно стойкая, это нетрудно заме- тить, если не думать все время только о себе. В этом отношении наши сог- раждане вели себя, как и все люди, - они думали о себе, то есть были в этом смысле гуманистами: они не верили в бич Божий. Стихийное бедствие не по мерке человеку, потому-то и считается, что бедствие - это нечто ирреальное, что оно-де дурной сон, который скоро пройдет. Но не сон кон- чается, а от одного дурного сна к другому кончаются люди, и в первую очередь гуманисты, потому что они пренебрегают мерами предосторожности. В этом отношении наши сограждане были повинны не больше других людей, просто они забыли о скромности и полагали, что для них еще все возможно, тем самым предполагая, что стихийные бедствия невозможны. Они по-прежне- му делали дела, готовились к путешествиям и имели свои собственные мне- ния. Как же могли они поверить в чуму, которая разом отменяет будущее, все поездки и споры? Они считали себя свободными, но никто никогда не будет свободен, пока существуют бедствия. И даже когда сам доктор Риэ признался своему другу Кастелю, что в разных частях города с десяток больных без всякого предупреждения взяли и скончались от чумы, опасность по-прежнему казалась ему нереальной. Просто, если ты врач, у тебя составилось определенное представление о страдании и это как-то подхлестывает твое воображение. И, глядя в окно на свой город, который ничуть не изменился, вряд ли доктор почувствовал, как в нем зарождается то легкое отвращение перед будущим, что зовется тревогой. Он попытался мысленно свести в одно все свои сведения об этом заболевании. В памяти беспорядочно всплывали цифры, и он твердил про се- бя, что истории известно примерно три десятка больших эпидемий чумы, унесших сто миллионов человек. Но что такое сто миллионов мертвецов? Пройдя войну, с трудом представляешь себе даже, что такое один мертвец. И поскольку мертвый человек приобретает в твоих глазах весомость, только если ты видел его мертвым, то сто миллионов трупов, рассеянных по всей истории человечества, в сущности, дымка, застилающая воображение. Доктор припомнил, что, по утверждению Прокопия4, чума в Константинополе уносила ежедневно десять тысяч человек. Десять тысяч мертвецов - это в пять раз больше, чем, скажем, зрителей крупного кинотеатра. Вот что следовало бы сделать. Собрать людей при выходе из пяти кинотеатров, свести их на го- родскую площадь и умертвить всех разом - тогда можно было бы себе все это яснее представить, можно было бы различить в этой безликой толпе знакомые лица. Но проект этот неосуществим, да и кто знает десять тысяч человек? К тому же люди, подобные Прокопию, как известно, считать не умели. Семьдесят лет назад в Кантоне5 сдохло от чумы сорок тысяч крыс, прежде чем бедствие обратилось на самих жителей. Но и в 1871 году не бы- ло возможности точно подсчитать количество крыс. Подсчитывали приблизи- тельно, скопом и, конечно, допускали при этом ошибки. Между тем если од- на крыса имеет в длину сантиметров тридцать, то сорок тысяч дохлых крыс, положенные в ряд, составят... Но тут доктору изменило терпение. Он слишком дал себе волю, а вот этого-то и не следовало допускать. Несколько случаев - это еще не эпиде- мия, и, в общем-то, достаточно принять необходимые меры. Следовало дер- жаться того, что уже известно, например, ступор, прострация, покраснение глаз, обметанные губы, головные боли, бубоны, мучительная жажда, бред, пятна на теле, ощущение внутренней распятости, а в конце концов... А в конце концов доктор Риэ мысленно подставлял фразу, которой в учебнике завершается перечисление симптомов: "Пульс становится нитеобразным, и любое, самое незначительное движение влечет за собой смерть". Да, в кон- це концов все мы висим на ниточке, и три четверти людей - это уж точная цифра - спешат сделать то самое незначительное движение, которое их и сразит. Доктор все еще смотрел в окно. По ту сторону стекла - ясное весеннее небо, а по эту - слово, до сих пор звучавшее в комнате: "чума". Слово это содержало в себе не только то, что пожелала вложить в него наука, но и бесконечную череду самых необычных картин, которые так не вязались с нашим желто-серым городом, в меру оживленным в этот час, скорее приглу- шенно жужжащим, чем шумным, в сущности-то счастливым, если можно только быть одновременно счастливым и угрюмым. И это мирное и такое равнодушное ко всему спокойствие одним росчерком, без особого труда зачеркивало дав- но известные картины бедствий: зачумленные и покинутые птицами Афины6, китайские города, забитые безгласными умирающими, марсельских каторжни- ков, скидывающих в ров сочащиеся кровью трупы7, постройку великой про- вансальской стены8, долженствующей остановить яростный вихрь чумы, Яффу9 с ее отвратительными нищими, сырые и прогнившие подстилки, валяющиеся прямо на земляном полу константинопольского лазарета, зачумленных, кото- рых тащат крючьями, карнавал врачей в масках во время Черной чумы10, со- итие живых на погостах Милана11, повозки для мертвецов в сраженном ужа- сом Лондоне12 и все ночи, все дни, звенящие нескончаемым людским воплем. Нет, даже все это было не в силах убить покой сегодняшнего дня. По ту сторону окна вдруг протренькал невидимый отсюда трамвай и сразу же опро- верг жестокость и боль. Разве что море там, за шахматной доской тусклых зданий, свидетельствовало, что в мире есть нечто тревожащее, никогда не знающее покоя. И доктор Риэ, глядя на залив, вспомнил о кострах, о них говорил Лукреций, - испуганные недугом афиняне раскладывали костры на берегу моря. Туда ночью сносили трупы, но берега уже не хватало, и живые дрались, пуская в ход факелы, лишь бы отвоевать место в огне тому, кто был им дорог, готовы были выдержать любую кровопролитную схватку, лишь бы не бросить на произвол судьбы своего покойника... Без труда представ- лялось багровое пламя костров рядом со спокойной темной гладью вод, фа- кельные битвы, потрескивание искр во мраке, густые клубы ядовитого дыма, который подымался к строго внимающему небу. Трудно было не содрог- нуться... Но все это умопомрачение рушилось перед доводами разума. Совершенно верно, слово "чума" было произнесено, совершенно верно, как раз в ту са- мую минуту просвистел бич и сразил одну или две жертвы. Ну и что же - еще не поздно остановить его. Главное - это ясно осознать то, что должно быть осознано, прогнать прочь бесплодные видения и принять надлежащие меры. И тогда-де чума остановится: ведь человек не может представить се- бе чуму или представляет ее неверно. Если она остановится, что всего ве- роятнее, тогда все образуется. В противном случае люди узнают, что такое чума и нет ли средства сначала ужиться с ней, чтобы уж затем одолеть. Доктор отворил окно, в комнату ворвался шум города. Из соседней мас- терской долетал короткий размеренный визг механической пилы. Риэ встрях- нулся. Да, вот что дает уверенность - повседневный труд. Все прочее дер- жится на ниточке, все зависит от того самого незначительного движения. К этому не прилепишься. Главное - это хорошо делать свое дело.
Вот о чем думал доктор Риэ, когда ему доложили, что пришел Жозеф Гран. Хотя Гран служил чиновником в мэрии и занимался там самыми разно- образными делами, время от времени ему, уже в качестве частного лица, поручали составлять статистические таблицы. Так, сейчас он вел подсчет смертных случаев. И, будучи человеком обязательным, охотно согласился лично занести доктору копию своих подсчетов. Вместе с Граном явился и его сосед Коттар. Чиновник еще с порога взмахнул листком бумаги. - Цифры растут, доктор, - объявил он, - одиннадцать смертей за пос- ледние сорок восемь часов. Риэ поздоровался с Коттаром, осведомился о его самочувствии. Гран объяснил, что Коттар сам напросился прийти с ним, хотел поблагодарить доктора и принести извинения за доставленные хлопоты. Но Риэ уже завла- дел списком. - Н-да, - протянул он, - возможно, пришла пора назвать болезнь ее настоящим именем. До сих пор мы тянули. Пойдемте со мной, мне нужно заг- лянуть в лабораторию. - Верно, верно, - твердил Гран, спускаясь вслед за доктором по лест- нице. - Необходимо называть вещи своими именами. А как прикажете назы- вать эту болезнь? - Пока еще я не могу вам ее назвать, впрочем, это вам ничего не даст. - Вот видите, - улыбнулся Гран. - Не так-то это легко. Они направились к Оружейной площади. Коттар упорно молчал. На улицах начал появляться народ. Быстротечные сумерки - других в нашем краю и не бывает - уже отступали перед ночным мраком, а на еще светлом небосклоне зажглись первые звезды. Через несколько секунд вспыхнули уличные фонари, и сразу же все небо затянуло черной пеленой и громче стал гул голосов. - Простите, но я поеду на трамвае, - сказал Гран, когда они добрались до угла Оружейной площади. - Вечера для меня священны. Как говорят у нас на родине: "Никогда не откладывай на завтра...". Уже не в первый раз Риэ отметил про себя эту страсть Грана, уроженца Монтелимара13, ссылаться в разговоре кстати и некстати на местные рече- ния, да еще непременно добавлять повсеместно бытующие банальные фразы, вроде "волшебная погода" или "феерическое освещение". - Правильно, - подхватил Коттар. - После обеда его из дому не выта- щишь. Риэ спросил Грана, работает ли он вечерами для мэрии. Гран ответил - нет, работает для себя. - А-а, - протянул Риэ, просто чтобы сказать что-то, - ну и как, идет дело? - Я работаю уже много лет, значит, как-то идет... Хотя, с другой сто- роны, особых успехов не заметно. - А чем, в сущности, вы занимаетесь? - спросил доктор, останавлива- ясь. Гран, пробормотав что-то невнятное, нахлобучил на свои оттопыренные уши круглую шляпу... Риэ смутно догадался, что речь идет о каком-то лич- ном самоусовершенствовании. Но Гран уже распрощался и засеменил под фи- кусами бульвара Марны. У дверей лаборатории Коттар сказал доктору, что очень бы хотел с ним повидаться еще раз и попросить совета. Риэ, нервно скручивая лежавшую в кармане таблицу, пригласил Коттара зайти к нему на прием, но тут же спохватился и сказал, что послезавтра будет в их квар- тале и под вечер сам заглянет к нему. Расставшись с Коттаром, доктор поймал себя на том, что все это время думает о Гране. Он представлял его в самом пекле чумной эпидемии - не такой, конечно, как нынешняя, не слишком грозной, а во время какого-ни- будь мора, вошедшего в историю. "Он из тех, кого чума щадит". И тут же Риэ припомнил вычитанное где-то утверждение, будто чума щадит людей тще- душных и обрушивается в первую очередь на людей могучей комплекции. И, продолжая размышлять об этом, доктор решил, что, судя по виду Грана, у него есть своя маленькая тайна. На первый взгляд Жозеф Гран был самым типичным. мелким служащим. Длинный, тощий, в широком не по мерке костюме, очевидно, нарочно покупа- ет на номер больше, надеется, такой дольше будет носиться. В нижней че- люсти еще сохранилось несколько зубов, зато в верхней не осталось ни единого. Когда он улыбался, верхняя губа уползала к носу и зияла черная дыра рта. Если добавить к этому портрету походку семинариста, неподража- емое искусство скользить вдоль стен и незаметно протискиваться в двери, да еще застарелый запах подвала и табачного дыма, все повадки личности незначительной, то, согласитесь сами, трудно представить себе такого че- ловека иначе как за письменным столом, сверяющего тариф для городских банно-душевых заведений или подготовляющего для доклада молодому делоп- роизводителю материалы, касающиеся новой таксы на вывоз мусора и домовых отбросов. Даже самый непредвзятый наблюдатель решил бы, что и родился-то он на свет лишь для того, чтобы выполнять скромную, но весьма полезную работу в качестве сверхштатного служащего мэрии за шестьдесят два франка тридцать сантимов в день. И действительно, именно такое определение, по словам Грана, фигуриро- вало в его личном деле в графе "квалификация". Когда двадцать два года назад он из-за отсутствия средств вышел из учебного заведения, не полу- чив диплома, и согласился занять эту должность, ему, по его словам, на- мекнули, что аттестация не за горами. Следует только в течение некоторо- го времени проявлять свою компетентность в щекотливых проблемах, которые возникают перед нашей городской администрацией. А потом, уверили его, он непременно дослужится до делопроизводителя, и это позволит ему жить без- бедно. Впрочем, не тщеславие владело Жозефом Граном, как он и заверил с грустной улыбкой. Но перспектива обеспеченного и честного существования весьма его манила, тем более что он мог бы тогда с чистой совестью отда- ваться любимому занятию. Если он согласился на эту должность, то из са- мых благородных побуждений и, если так можно выразиться, во имя верности некоему идеалу. Это неопределенное положение длилось уже долгие годы, жизнь непомерно дорожала, а оклад Грана оставался по-прежнему мизерным, хотя за это вре- мя оклады несколько раз повышали. Он пожаловался на это Риэ, ведь никто вроде бы не замечает его положения. Вот здесь-то и коренится самобыт- ность Грана, или, во всяком случае, таков один из ее признаков. Он и в самом деле мог бы сослаться если не на свои права, в которых не был осо- бенно уверен, то, во всяком случае, на данные ему вначале заверения. Но во-первых, начальник канцелярии, пригласивший его на работу, давно умер, да и сам Гран не помнил, в каких именно выражениях ему посулили повыше- ние. А главное, и, пожалуй, самое главное, было то, что Жозеф Гран не умел находить нужных слов. Вот эта характерная черта, насколько мог заметить Риэ, особенно ярко рисовала нашего Грана. Именно это и мешало ему всякий раз написать давно задуманную докладную или предпринять другие, соответствующие обстоя- тельствам шаги. Если верить ему, он чувствовал себя окончательно не спо- собным употребить как слово "право", ибо сам не был уверен в значении этого понятия, так и слово "обещание", ибо оно прозвучало бы как прямое требование воздать ему должное и, следовательно, граничило бы с дер- зостью, не слишком-то уместной для человека, занимающего столь скромное положение. С другой стороны, он наотрез отказывался употреблять такие слова, как "благосклонность", "ходатайство", "признательность", так как считал, что это унижает его человеческое достоинство.. Так вот из-за не- возможности найти точное выражение наш Гран продолжал выполнять самые скромные функции чуть не до седых волос. Впрочем, как опять-таки Гран сам сообщил доктору Риэ, он постепенно стал замечать, что с материальной стороны жизнь его так или иначе обеспечена, в основном потому, что он научился приспосабливать свои потребности к своим ресурсам. Тем самым он признавал справедливость любимого изречения нашего мэра, крупного оранс- кого промышленника, который настойчиво уверял, что в конце концов (при этом мэр особенно налегал на слова "в конце концов", ибо на них факти- чески базировалось все его рассуждение), итак, в конце концов никогда не приходилось видеть, чтобы кто-нибудь умер с голоду. Во всяком случае, чуть ли не аскетическое существование, которое вел Жозеф Гран, и в самом деле в конце концов освободило его от всех забот такого рода. Он продол- жал подыскивать слова. Скажем прямо, что в известном смысле жизнь его могла служить приме- ром. Он принадлежал к числу людей, достаточно редких как в нашем городе, так и за его пределами, которые имеют мужество отдаваться своим добрым чувствам. То малое, что он поведал о себе доктору, и впрямь свиде- тельствовало о наличии доброты и сердечных привязанностях, о чем в наши дни не каждый решится сказать вслух. Без краски стыда говорил он, что любит племянников и сестру, единственную оставшуюся у него в живых родственницу, и каждые два года ездит во Францию с ней повидаться. Он не скрывал, что до сих пор воспоминания о родителях, которых он потерял еще в молодости, причиняют ему боль. Признавался, что ему особенно мил один колокол в их квартале - каждый день ровно в пять часов он звонил как-то необыкновенно приятно. Но для выражения даже столь простых чувств он с превеликой мукой подбирал нужные слова. Так что в конце концов именно этот труд по подбору слов стал главной его заботой. "Ах, доктор, - гово- рил он, - как бы мне хотелось научиться выражать свои мысли!" И при каж- дой встрече с Риэ он повторял эту фразу. В этот вечер, глядя вслед удалявшемуся Грану, Риэ вдруг понял, что тот имел в виду: без сомнения, чиновник пишет книгу или что-нибудь в этом роде. Всю дорогу до самой лаборатории, куда он наконец добрался, мысль эта почему-то поддерживала Риэ. Он знал, что это глупо, но он не в состоянии был поверить в то, что чума и в самом деле может обосноваться в городе, где встречаются скромные чиновники, культивирующие какую-ни- будь почтенную манию. Точнее говоря, не знал, какое место отвести подоб- ным маниям в условиях чумы, и вывел отсюда заключение, что практически чуме не разгуляться среди наших сограждан.
Назавтра, проявив незаурядную настойчивость, которая многим казалась просто неуместной, доктор Риэ добился от префектуры согласия на созыв санитарной комиссии. - Что верно, то верно, население встревожено, - признался Ришар. - А главное, еще эта болтовня, все эти преувеличения. Префект мне лично ска- зал: "Если угодно, давайте действовать быстро, только не подымайте шу- ма". Кстати, он уверен, что это ложная тревога. Бернар Риэ довез Кастеля в своей машине до префектуры. - Вам известно, что в департаменте нет сыворотки? - спросил старик. - Известно. Я звонил на склад. Директор точно с неба свалился. При- дется выписывать сыворотку из Парижа. - Надеюсь, что хоть волокиты не будет. - Я уже телеграфировал, - ответил Риэ. Префект встретил членов комиссии хотя и любезно, но не без нервознос- ти. - Приступим, господа, - сказал он, - Должен ли я резюмировать создав- шееся положение? Ришар считал, что это лишнее. Врачам и так известно положение в горо- де. Главное, пора уяснить себе, какие меры следует принять. - Главное, - грубо перебил Ришара старик Кастель, главное, уяснить себе - чума это или нет. Кто-то из врачей изумленно ахнул. Остальные, видимо, колебались. А префект даже подскочил на стуле и машинально оглянулся на дверь, как бы желая удостовериться, что это невероятное сообщение не просочилось в ко- ридор. Ришар заявил, что, по его мнению, не следует поддаваться панике: речь идет о лихорадке, правда осложненной воспалением паховых желез, это все, что можно сказать в данный момент; а в науке, как и в жизни, гипо- тезы всегда опасны. Старик Кастель, спокойно покусывавший желтый от ни- котина кончик уса, вскинул на Риэ светлые глаза. Потом благодушным взглядом обвел присутствующих и заметил, что, по его твердому убеждению, как раз это и есть чума. Но ежели признать этот факт официально, то при- дется принимать драконовские меры. В сущности, он уверен, что именно это пугает его уважаемых коллег, а раз так, он ради их спокойствия охотно готов согласиться, что это не чума. Префект нервно заерзал на стуле и сказал, что при всех условиях такие рассуждения неправильны. - Важно не то, правильные или нет, важно, чтобы они заставили заду- маться. Так как Риэ молчал, его попросили высказать свое мнение. - Речь идет о лихорадке тифозного характера, но сопровождаемой обра- зованием бубонов и осложненной рвотами. Я произвел надсечку бубонов. Та- ким образом я смог сделать анализы, и лаборатория предполагает, что об- наруженный ею микроб, очевидно, чумной. Но ради полной объективности следует добавить, что найденный микроб имеет известные отклонения от классического описания чумного микроба. Ришар подчеркнул, что именно это обстоятельство и должно насторожить врачей, что необходимо поэтому дождаться результатов целой серии анали- зов, благо они производятся уже несколько дней. - Раз микроб способен в течение трех суток в четыре раза увеличить объем селезенки, - после короткой паузы заговорил Риэ, - провоцировать воспаление лимфатических желез брыжейки, причем они достигают размера апельсина и наполнены кашеобразной материей, тут, по-моему, не может быть места для колебаний. Очаги заразы непрестанно множатся. Если не ос- тановить болезнь, принявшую такие размеры, она вполне способна убить по- ловину города в течение двух, а то и меньше месяцев. И стало быть, не так уж важно, как вы будете величать эту болезнь - чумой или лихорадкой. Важно одно - помешать ей убить половину города. Ришар возразил, что не следует сгущать краски, что заразность болезни к тому же еще не установлена, коль скоро родные заболевших живы и здоро- вы. - Но больные-то умирают, - заметил Риэ. - Разумеется, риск заражения - величина не абсолютная, в противном случае болезнь возрастала бы с уг- рожающей прогрессией и привела бы к молниеносной гибели всего населения. Правильно, не надо сгущать краски. А принимать соответствующие меры на- до. Ришар позволил себе подытожить прения, напомнив присутствующим, что если только эпидемия сама не перестанет расти, придется пресечь ее расп- ространение, применяя строгие меры профилактики, предписанные законом, а чтобы сделать это, нужно официально признать, что речь идет о чуме; но, поскольку пока что нет полной уверенности, надо еще и еще раз все проду- мать. - Вопрос не в том, - возразил Риэ, - каковы меры, предписываемые за- коном, строги они или нет, дело в другом - следует ли прибегнуть к ним, чтобы предотвратить гибель половины города. Все прочее - дело админист- рации, и не случайно в нашем законодательстве предусмотрены префекты, которым надлежит решать подобные вопросы. - Бесспорно, - подтвердил префект, - но для этого необходимо, чтобы вы официально признали, что идет речь об эпидемии чумы. - Если мы и не признаем, - сказал Риэ, - она все равно уничтожит по- ловину города. Тут заговорил явно нервничавший Ришар: - Все дело в том, что наш коллега верит, будто это чума. Это видно хотя бы из его описаний синдрома заболевания. Риэ возразил, что он описывал вовсе не синдром, а лишь то, что наблю- дал своими собственными глазами. А наблюдал он бубоны, пятна на теле, высокую температуру, бред, летальный исход в течение двух суток. Решится ли господин Ришар со всей ответственностью утверждать, что эпидемия прекратится сама собой без принятия строгих профилактических мер? Ришар замялся и взглянул на Риэ: - Ответьте мне положа руку на сердце, вы действительно считаете, что это чума? - Вы не так ставите вопрос. Дело не в терминах, дело в сроках. - Значит, по вашему мнению, - сказал префект, - чума это, нет ли, все равно следует принять профилактические меры, предписываемые на случай чумных эпидемий. - Если вам необходимо знать мое мнение, считаю, что это так. Врачи посовещались, и Ришар в конце концов заявил: - Следовательно, нам придется взять на себя ответственность и действовать так, словно болезнь эта и есть чума. Эта формулировка была горячо поддержана всеми присутствующими. - А ваше мнение, дорогой коллега? - спросил Ришар. - Формулировка мне безразлична, - ответил Риэ. - Скажем проще, мы не вправе действовать так, будто половине жителей нашего города не грозит гибель, иначе они и в самом деле погибнут. Риэ уехал, оставив своих коллег в состоянии раздражения. И вскоре где-то в предместье, пропахшем салом и мочой, истошно вопившая женщина с кровоточащими бубонами в паху повернула к нему свое изглоданное болезнью лицо.
На следующий день после совещания болезнь сделала еще один небольшой скачок. Сведения о ней просочились даже в газеты, правда пока еще в фор- ме вполне безобидных намеков. А еще через день Риэ прочитал одно из ма- леньких беленьких объявлений, которые префектура спешно расклеила в са- мых укромных уголках города. Из них никак уж нельзя было заключить, что власти отдают себе ясный отчет в серьезности создавшегося положения. Предлагаемые меры были отнюдь не драконовскими, и создавалось впечатле- ние, будто власти готовы пожертвовать многим, лишь бы не встревожить об- щественное мнение. Во вступительной части распоряжения сообщалось, что в коммуне Оран было зарегистрировано несколько случаев злокачественной ли- хорадки, но пока еще рано говорить о ее заразности. Симптомы заболевания
|