Глава пятнадцатая
Журналисты кружили у полицейского участка, как мухи над издохшим животным. Толка- ясь между ними, Гвен пробивала себе дорогу к лестнице. Что они искали здесь на самом деле: ответы или новость об очередной кровавой смерти? В Кардиффе распродали ре- кордное количество газет сегодня, и эти вампиры не хотели, чтобы это кончалось. Как минимум не сейчас. Она подавила свое отвращение. Журналисты были лидерами в бригаде "что плохого слу- чилось с другими людьми", словно их собственные жизни были кристально чисты. Одна- жды они узнают разницу. Если превратятся в тему новости, а не будут охотником за ней. – Вы из полиции, леди? – Молодой человек последовал за ней вверх по лестнице и схва- тил за рукав слишком уж настойчиво, заставив горлышко куртки врезаться в горло. – У вас есть информация об убийстве Марии Бруно? Или о других убийствах? Это все дело рук одного парня? Вернув руке свободу, Гвен уставилась на него. – Я всего лишь потеряла своего кота. Отвали от меня. Перепрыгивая через одну последние ступеньки, она толкнула тяжелую дверь, отпихивая охранника, стерегущего вход, и направляясь прямиком к дежурному. – Гвен Купер. Торчвуд. – Мужчина за стойкой был ей не знаком. Он поднял седеющую голову и обглядел ее с головы до ног, на его стареющем лице явственно написалось раз- драженное выражение. В общем-то она не могла его винить. Полиция очень мало знала о Торчвуде, кроме того что они появляются и уводят дела, а это может вывести из себя. И в то же время они все выполняли свою работу и были определенно на одной стороне, если даже не всегда на это так выглядело. Смотря на него сверху вниз, она не улыбалась. Она уже давно перешла этап, когда пыта- лась соблюсти баланс между своей старой и новой работами. Теперь Гвен была Торчву- дом "от и до". – Где детектив Катлер? Он меня ждет. Сержант задержал на ней взгляд, прежде чем поднять трубку. – Тут Гвен Купер к детективу Катлеру. – Он вновь посмотрел на нее с нескрываемым пре- небрежением. – Вероятно, он ожидает ее. Она говорит, что из Торчвуда. Гвен сохраняла на собственном лице нейтральное выражение. Она знала этот тип – их можно было встретить во всех сферах жизни. Разновидность мужчин, которые не уважают женщин младше 35 лет, думая, что могут получить все желаемое, всего лишь перепих- нувшись с кем-то. Он повесил трубку и легонько кивнул в сторону сдвоенной двери. – Он там. Отдел происшествий на втором этаже, но он, возможно, курит на заднем дворе, – он улыбнулся. – Но вы Торчвуд. Вы без проблем его найдете. Гвен улыбнулась в ответ. – Я знаю, где отдел происшествий. – Несмотря на улыбку, слова безошибочно сочились ядом. – Я тут работала. Но спасибо за помощь. Оставив сержанта, упиваться чаем, она прошла прямо в центр участка. Телефоны звонили, факсы выдавали сообщения о происшествиях и рапорты. Она чувствовала усилившееся напряжение в воздухе. Пока весь Кардифф концентрировался на убийствах, тут были мужчины и женщины, которые были вынуждены раскрывать все остальные преступления и ежедневно сталкиваться с домашним насилием, угонами и вандализмом. Они никогда не заканчивались. – Привет, – строгая женщина-полицейский проходила мимо со стопкой бумаг в руках, и Гвен остановила ее, мягко коснувшись руки. Не так уж давно она была точно такой же, так же шла по этим коридорам. – Я ищу детектива Катлера. Жалкая скотина за стойкой сказал, что он, возможно, вышел во двор покурить сигарету? Молодая женщина слегка покраснела. – О да, так и есть. Я видела его выходящим минут пять назад. Просто идите прямо по ко- ридору и в конце увидите пожарный выход. Обычно он курит там. Ее улыбка слегка задержалась, и благодаря ее, Гвен гадала, не подумывала ли полицей- ская начать курить, только бы разделить пожарный выход с неопрятным лондонским де- тективом. Гвен ее не винила. Раз уж сама соблазнилась. Было что-то невероятно привле- кательное в заносчивых и надломленных мужчинах. Она не хорошо знала Катлера, но знала достаточно, чтобы понять, что он подходит под обе критерии. Дверь пожарного выхода была приоткрыта и, толкнув ее, Гвен нашла Катлера опираю- щимся на перила и разглядывающим переулок. Из отверстий на противоположной сторо- не, которая, если Гвен не обманывала ориентировка, принадлежала Джованни Траттория , валил дым. Ей вдруг стало интересно есть у этой застроенной уродливыми офисами и предприятиями ли улица название. Глубоко затянувшийся Катлер даже не оглянулся. – Я надеялся, тут вы меня не найдете, Скалли. Шагнув вперед, Гвен присоединилась к нему, рассматривая неприглядную улицу, полную мусора и рытвин, заполненных грязной дождевой водой. Наконец-то дождь немного пре- кратил, хоть тучи и нависали над ними темными предвестниками. – Мы Торчвуд. Мы вас везде найдем. – Правда? – в слове не было сарказма. – Тогда может, вместо того чтобы искать меня, вы бы лучше проискали плохого парня. аналогичен нашему отделу по раскрытию особо тяжкихпреступлений в пер. с итальянского "Ресторанчик Джованни" – Справедливое замечание, – она замолчала. – Я видела репортеров снаружи. Кажется, это не лучший ваш день. Только сейчас Катлер повернулся и посмотрел на нее, его внимательные глаза смотрели одновременно оборонительно и оценивающе. – С гиенами я справлюсь. Поверьте мне, бывало и хуже. – Он замолчал и снова присосался к сигарете, прежде чем выкинуть ее на бетонную дорожку перед собой. – Хотя, если в скором времени с этим не разобраться, они снова переворошат все дерьмо. Весело же бу- дет. Гвен увидела блик золота на его левой руке и через секунду поняла, что там было кольцо. Он женат. Новость резко кольнула ее в голову. Это было неправильно. Он был слишком чужд, далек от мирского, чтобы иметь то, что было у нее с Рисом. Он вдовец или разведен. Должен быть. Любопытство брало верх. Гвен жалела, что не взглянула в его досье. Может, попозже взглянет. – Сегодня я делал то, что у меня получается хуже всего,– продолжал Катлер, смотря в свою пачку сигарет, – встречался с убитыми горем людьми и лгал им, что иду по следу преступника и собираюсь поймать его. Будто я чертов Морс или Таггерт , или любой другой вымышленный персонаж, который никогда не проигрывает злу. – Он замолчал. – Что за дерьмо. Чувствуя, что вместе со словами уходит и все напряжение, Гвен молчала. Ему было необ- ходимо выговориться, и он мог сделать это с ней. Лишние десять или около того минут ничего не изменят. Из ресторана напротив дым стал валить гуще, минуя их, чтобы уме- реть на свежем воздухе где-то на полпути. – Муж Бруно сломанный человек, – Катлер сунул пачку сигарет в карман, но продолжал стоять, где стоял. – Но думаю, он стал таким до того, как это произошло. Он выглядел как человек на грани краха. Она собиралась уволить его, так он сказал. Уволить и развестись, – он изогнул бровь. – Она бы стопроцентно это сделала, узнай, что он задолжал налоговой. Я даже не думаю, что это его вина. Насколько я понял, она любила жить как звезда, а лучшие ее дни уже остались позади. Гвен подставила подбородок прохладному бризу. – Плохому танцору всегда яйца мешают. Катлер коротко рассмеялся, тихий неискренний звук. – Да, а она определенно ее за яйца держала. Даже сейчас, – продолжил он. – Мартин Ме- лой говорит, что ему все равно. Он думает, что любил ее, – он слегка покачал головой. – А я думаю, просто слабак. – Он снова вынул сигареты и раскурил одну. – Любовь. Кому ка- кая разница? В итоге она всего лишь разочаровывает. – Иногда оно того стоит, – Гвен посмотрела на собственное обручальное кольцо. Катлер вновь засмеялся. – Пусть пройдет время и наступят перемены. Потом придете и расскажете мне, как вы все еще счастливы. – В этот раз в его глазах вспыхнул искренний огонек юмора, и на очень краткий миг за этой темнотой в его глазницах Гвен смогла увидеть, каким человеком он, возможно, был. Он нахмурился. – А где Малдер? Гвен улыбнулась. – Капитан Джек Харкнесс потратил утро, занимаясь тем, что получается у него хуже всего. Приковался к своему столу, отвечая на телефонные звонки, на которые не хотел отвечать. – Он тоже? Вероятно, у нас больше общего, чем я думал. И что именно он послал вас ска- зать мне? – он приподнял бровь. – Он что, хочется убедиться, что кукла не стала сама дер- гать за свои веревочки? Таггерт (Taggart) – долгоиграющий шотландский детективный сериал (27 сезонов). Назван по имени главного героя, инспектора Джима Таггерта (которого сыграл Марк МакМанус); Инспе´ктор Эндэ´вор Морс (Detective Chief Inspector Endeavour Morse) — вымыш- ленный персонаж, герой 13 детективных романов британского писателя Колина Декстера, а также телевизионного сериала, снятого телекомпанией Central Independent Television в период с 1987 по 2000 годы (12 сезонов) В последнем предложении мелькнула горькая подколка, и Гвен почувствовала, как на за- гривке волосы встают дыбом. – Не знаю, что произошло между вами и Торчвудом Один, и это не мое дело, но вы дейст- вительно не знаете Джека Харкнесса, если думаете, что он так относится и обращается с людьми. – Она замолкла. – Он хочет устроить ловушку на пришельца и хочет вовлечь вас в это. – Первая капля дождя тяжело упала с нависающего тяжестью неба. – Он думает, Торчвуд вам задолжал. Они надолго уставились друг на друга, и Катлер пожал плечами. – Может быть, Малдер в этом прав. Дверь пожарного выхода открылась, и показался молоденький констебль, охраняющий вход в участок от журналистов. – Извините, что отвлекаю, сэр, – он осторожно взглянул на Гвен и продолжил: – Там па- рень в приемной. Говорит, что хочет вас видеть. Катлер фыркнул. – Скажи, пусть встанет в очередь. – Я сказал, что вы на встрече, но он отказывается уходить. Думаю, он слегка в истерике. Говорит, что он дружок того педика. Вроде общался с вами утром. – Того педика звали Бен Причард, – рыкнул Катлер, заставляя молодого констебля заметно вздрогнуть и податься для безопасности назад к двери. – И пока мы не может сказать его другу, кто его разрезал на куски в парке, я думаю, ты мог бы высказать чуть больше ува- жения. Лицо констебля залилось краской. – Простите. Сэр. Я не имел в виду ничего такого. – А это, – Катлер выплюнул недокуренную сигарету, позволяя ей самостоятельно погас- нуть на бетонном полу, только после поднял глаза на юношу, проходя мимо него, – хуже всего. Дрю Пауэлл уныло сидел на твердой скамье, прильнув понурой спиной к стене приемной, его лицо опухло от слез, пальцы теребили хлопковый платок. Гвен посмотрела на тучного мужчину. Его короткие волосы были встрепанными и непричесанными, хотя в обычное время они наверняка аккуратно уложены гелем или воском, в глазах – пустота. – Собирайтесь и идите домой, мистер Пауэлл, – голос Катлера был утомленным, но мяг- ким, будто он сам чувствовал печаль этого мужчины. – Мы вам скажем, когда сможем выдать тело. Возвращайтесь к друзьям и семье. В этом месте вам лучше не станет. Дрю Пауэлл поднялся и вспыхнул. – Я не могу пойти домой. Не сейчас. – Он замолчал, переводя взгляд с Катлера на Гвен и обратно. – Я видел новости. Ничего не мог поделать. Мария Бруно тоже мертва. Вы не сказали мне. – Он поднес платок к носу, прижал его к лицу, больше понюхал, чем исполь- зовал его. Это был не его платок, поняла Гвен. Это был платок Бена. Пауэлл использовал его как небольшое утешение. – Думаете, кто бы ее не убил, убил моего Бена тоже? Говорят… говорят, она была вспоро- та. Как Бен, – его голос понизился почти до шепота, энергия иссякла. Катлер посмотрел на Гвен и слегка пожал плечами. – Я не могу разглашать детали следствия. Не на этом этапе. Это может поставить под удар следствие. Мне очень жаль. – Его извинение прозвучало фальшиво. Дрю обратил отчаянный взгляд к Гвен. – И вы не можете мне ничего сказать? – Детектив Катлер прав, сказала он. – Знаю, это ужасно, но самое лучшее для вас пойти домой и погрустить. – Мы сделаем все, что в наших силах. Толстяк поднял подборок и глубоко вдохнул сопливым носом. Он сжал губы. – Я не собираюсь ехать домой. Я спою на этом конкурсе. – Его губы немного задрожали, когда появилась угроза слез, но он подавил их. – Причард и Пауэлл были вторыми в про- шлом году, и в этом мы бы победили. Я не позволю Бену сейчас проиграть. Я, черт возьми, спою один, если будет нужно! Дрю повернулся на каблуках так, что этот жест был бы к месту в любом театре мира, од- нако в данной ситуации казался жалким. Он уже был одной ногой у выхода из участка и на обозрении огромной голодной толпы прессы, когда Гвен озарила идея. Догнав его, она прикоснулась к нему. Он обернулся. – Что? Хотя они были одни у входа в участок, далеко от дежурного, она шагнула еще ближе. Катлер позади нее, сделал то же самое. –Что вы творите, Скалли? Она не взглянула на него, сосредоточившись на Дрю. – Что если мы найдем вам другого партнера по пению? Он уставился потускневшими глазами прямо в ее глаза. – Я не хочу петь ни с кем другим. – А если вы споете с кем-то, и это даст шанс поймать того, кто сделала такое с Беном? – Скалли… Ее убийственный взгляд заставил Катлера подавиться словами. – Меня зовут Гвен Купер. И не путайтесь под ногами. Глаза Дрю расширились. – Я сделаю это, – прошептал он. – Это очень опасно, – встрял Катлер. Он смотрел на маленького, тучного мужчину, в гла- зах которого наконец-то появилось нечто еще, кроме крайней опустошенности. – Мне очень жаль, но это чрезвычайно рискованно. – Но рискую я, так ведь? – Дрю встал рядом с Катлером и вытянулся как можно выше. – И Бен бы не колебался… не колебался бы сделать такое ради меня. Гвен было приятно услышать, что у маленького мужчины хватило своей стали в голосе. Она нажала на кнопку быстрого набора на мобильном. – Янто. Скажи Джеку, у меня есть план, – она запнулась. – И ты в нем задействован.
|