Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Глава 2. Терминология





Авторы Нового Завета дают ясное описание природы и активности бесов, но ключ к пониманию этой сферы лежит в точном объяснении используемой ими терминологии. К сожалению, существуют некоторые слабости в переводе Нового Завета и некоторые места не передают точного значения греческого текста, что делает их неясными для современного читателя. Поэтому необходимо сначала исследовать основные слова, используемые в греческом тексте.

В Писании используются три выражения для описания злых духовных существ, которые являются основными агентами сатаны в его борьбе против человечества. Первое - бес (на греческом языке - даймонион). Это средний род единственного числа прилагательного даймониос, которое происходит от существительного даймон. Таким образом, прилагательное даймониос указывает на связь с существительным даймон. Несмотря на то, что слово даймонион является прилагательным по форме, оно обычно используется как существительное. Фактически, это прилагательное, ставшее существительным. Мы можем проиллюстрировать это современным примером. Зеленый - это другое прилагательное, которое стало существительным, описывающим человека, активно озабоченного положением окружающей среды. И мы хорошо понимаем, когда речь идет о "зеленых".

В современном переводе важное различие между даймон и даймонион уничтожилось; фактически, оба слова были просто переведены одним словом: бес. И в этой книге, при необходимости показать различие, мы будем продолжать использовать греческие слова, транслитерированные в современном переводе, и выделим их курсивом: даймон и даймонион.

Ссылки на оригинал греческого текста показывают на существование двух отдельных видов: даймон, первичное, и даймонион - производное. (Это имеет большое значение для определения природы бесов, к чему мы вернемся в 11 главе "Кто такие бесы?") Производная форма даймонион используется около шестидесяти раз в Евангелиях, в Деяниях и в Откровении. Другими словами, она представляет важную концепцию Нового Завета. В оригинальном тексте даймон появляется только один раз в Евангелии от Матфея 8:31, где это слово, очевидно, используется с тем же значением, что и даймонион. Но это не обычное использование.

Второе выражение использовано в Новом Завете для описания злого духа выражением "нечистый дух", это значение используется около двадцати раз в Евангелии от Луки, в Деяниях и Откровении.

Третье выражение, "злой дух", используется шесть раз в Евангелии от Луки и в Деяниях.

В Евангелии от Луки 4:33 два из этих выражений используются вместе, когда автор говорит о "нечистом духе бесовском" (даймонион).

Все вместе это значит, что все три выражения взаимозаменяемы. "Бесы" являются "нечистыми духами" и также "злыми духами".

Одна из версий перевода Библии везде переводит даймонион как "дьявол". Это приводит к нескончаемой путанице. Слово дьявол было взято от греческого слова диаволос, которое не имеет прямого взаимоотношения с даймонион. Диаволос значит "клеветник". В Новом Завете оно, кроме трех случаев, упоминается в качестве титула самого сатаны. В этом смысле оно используется только в единственном числе. Бесов много, но дьявол один.

Сатане дан этот титул, потому что его основная деятельность состоит в том, чтобы клеветать, и все это для того, чтобы порочить характер человека. Самой его главной целью является опорочить характер Самого Бога. Он делал это в Эдемском саду, подбросив Адаму и Еве мысль, что Бог неправильно обращался с ними, удерживая их от познания добра и зла. Во-вторых, сатана порочит характер всех, кто каким-то образом представляет Бога. Это его основное оружие против слуг Божиих. Все основные переводы соблюдают различие между диаволос и даймонион, они переводят диаволос как "дьявол" и даймонион как "бес".

К сожалению, существует другое заблуждение, которое не было выяснено в других современных переводах. Греческое существительное даймон рождает глагол даймонизо, который встречается около двенадцати раз в Новом Завете. Очевидный перевод этого слова - демонизированный, которое толковый словарь объясняет, как "подвергшийся демоническому влиянию". В Новом Завете этот глагол появляется только в пассивной форме, то есть "быть демонизированным". В оригинальном переводе Кинг Джеймс оно переведено как "быть обладаемым дьяволом или дьяволами". Большинство современных переводов правильно поменяли слово "дьявол" на "бес", но ошиблись, сохранив форму "быть обладаемым".

Проблема с этой формой в том, что в этом слове подразумевается смысл владения, как собственности. Быть обладаемым дьяволом или бесом подразумевает, что человек является собственностью дьявола или беса. Но в греческом слове даймонизо нет никаких оснований для такого подтекста, нет и намека на собственность или владение, а только подразумевается "объект демонического влияния".

Очевидно, что форма используемых слов имеет существенную важность. Одно значение имеет фраза, сказанная человеку: "Ты являешься объектом демонического воздействия". И совсем другое дело, если вы скажете: "Ты одержим (или обладаем) бесом".

Позвольте мне подчеркнуть, что глагол даймонизо не содержит и намека на одержимость. Лично я верю, что каждый рожденный свыше христианин, искренне жаждущий жить для Христа, принадлежит Христу и является Его собственностью. И чудовищно предполагать, что такой человек принадлежит дьяволу или является его собственностью.

С другой стороны, я знаю на основе своей собственной практики, служа тысячам других людей, что рожденный свыше человек может быть объектом демонического влияния. Такие христиане, несомненно, принадлежат Христу, и все же существует сфера их жизни, которая еще не контролируется Святым Духом. И в этих сферах человек все еще находится под демоническим влиянием.

В остальной части этой книги я буду говорить о таких людях, как о тех, кто "демонизирован".

Греческий глагол, который обычно описывает процесс освобождения от бесов - "екбалло", переводимый как "выгонять", но многие переводы употребляют слово "изгнать". Как я сказал до этого, оно описывает простое действие повседневной жизни. В этой книге я буду использовать по очереди все эти значения.

Другой греческий глагол, используемый в соединении с предыдущим, это "ексорсизо", переводимый как "заклинать духов". На современном языке выражение "заклинать" объясняется, как "выгонять злых духов из человека или из места с помощью молитв, заклинаний и религиозных обрядов". Часто это слово используется в ритуалах литургических церквей, но в Новом Завете встречается только один раз.

Авторы Нового Завета дают ясное описание природы и активности бесов, но ключ к пониманию этой сферы лежит в точном объяснении используемой ими терминологии. К сожалению, существуют некоторые слабости в переводе Нового Завета и некоторые места не передают точного значения греческого текста, что делает их неясными для современного читателя. Поэтому необходимо сначала исследовать основные слова, используемые в греческом тексте.

В Писании используются три выражения для описания злых духовных существ, которые являются основными агентами сатаны в его борьбе против человечества. Первое - бес (на греческом языке - даймонион). Это средний род единственного числа прилагательного даймониос, которое происходит от существительного даймон. Таким образом, прилагательное даймониос указывает на связь с существительным даймон. Несмотря на то, что слово даймонион является прилагательным по форме, оно обычно используется как существительное. Фактически, это прилагательное, ставшее существительным. Мы можем проиллюстрировать это современным примером. Зеленый - это другое прилагательное, которое стало существительным, описывающим человека, активно озабоченного положением окружающей среды. И мы хорошо понимаем, когда речь идет о "зеленых".

В современном переводе важное различие между даймон и даймонион уничтожилось; фактически, оба слова были просто переведены одним словом: бес. И в этой книге, при необходимости показать различие, мы будем продолжать использовать греческие слова, транслитерированные в современном переводе, и выделим их курсивом: даймон и даймонион.

Ссылки на оригинал греческого текста показывают на существование двух отдельных видов: даймон, первичное, и даймонион - производное. (Это имеет большое значение для определения природы бесов, к чему мы вернемся в 11 главе "Кто такие бесы?") Производная форма даймонион используется около шестидесяти раз в Евангелиях, в Деяниях и в Откровении. Другими словами, она представляет важную концепцию Нового Завета. В оригинальном тексте даймон появляется только один раз в Евангелии от Матфея 8:31, где это слово, очевидно, используется с тем же значением, что и даймонион. Но это не обычное использование.

Второе выражение использовано в Новом Завете для описания злого духа выражением "нечистый дух", это значение используется около двадцати раз в Евангелии от Луки, в Деяниях и Откровении.

Третье выражение, "злой дух", используется шесть раз в Евангелии от Луки и в Деяниях.

В Евангелии от Луки 4:33 два из этих выражений используются вместе, когда автор говорит о "нечистом духе бесовском" (даймонион).

Все вместе это значит, что все три выражения взаимозаменяемы. "Бесы" являются "нечистыми духами" и также "злыми духами".

Одна из версий перевода Библии везде переводит даймонион как "дьявол". Это приводит к нескончаемой путанице. Слово дьявол было взято от греческого слова диаволос, которое не имеет прямого взаимоотношения с даймонион. Диаволос значит "клеветник". В Новом Завете оно, кроме трех случаев, упоминается в качестве титула самого сатаны. В этом смысле оно используется только в единственном числе. Бесов много, но дьявол один.

Сатане дан этот титул, потому что его основная деятельность состоит в том, чтобы клеветать, и все это для того, чтобы порочить характер человека. Самой его главной целью является опорочить характер Самого Бога. Он делал это в Эдемском саду, подбросив Адаму и Еве мысль, что Бог неправильно обращался с ними, удерживая их от познания добра и зла. Во-вторых, сатана порочит характер всех, кто каким-то образом представляет Бога. Это его основное оружие против слуг Божиих. Все основные переводы соблюдают различие между диаволос и даймонион, они переводят диаволос как "дьявол" и даймонион как "бес".

К сожалению, существует другое заблуждение, которое не было выяснено в других современных переводах. Греческое существительное даймон рождает глагол даймонизо, который встречается около двенадцати раз в Новом Завете. Очевидный перевод этого слова - демонизированный, которое толковый словарь объясняет, как "подвергшийся демоническому влиянию". В Новом Завете этот глагол появляется только в пассивной форме, то есть "быть демонизированным". В оригинальном переводе Кинг Джеймс оно переведено как "быть обладаемым дьяволом или дьяволами". Большинство современных переводов правильно поменяли слово "дьявол" на "бес", но ошиблись, сохранив форму "быть обладаемым".

Проблема с этой формой в том, что в этом слове подразумевается смысл владения, как собственности. Быть обладаемым дьяволом или бесом подразумевает, что человек является собственностью дьявола или беса. Но в греческом слове даймонизо нет никаких оснований для такого подтекста, нет и намека на собственность или владение, а только подразумевается "объект демонического влияния".

Очевидно, что форма используемых слов имеет существенную важность. Одно значение имеет фраза, сказанная человеку: "Ты являешься объектом демонического воздействия". И совсем другое дело, если вы скажете: "Ты одержим (или обладаем) бесом".

Позвольте мне подчеркнуть, что глагол даймонизо не содержит и намека на одержимость. Лично я верю, что каждый рожденный свыше христианин, искренне жаждущий жить для Христа, принадлежит Христу и является Его собственностью. И чудовищно предполагать, что такой человек принадлежит дьяволу или является его собственностью.

С другой стороны, я знаю на основе своей собственной практики, служа тысячам других людей, что рожденный свыше человек может быть объектом демонического влияния. Такие христиане, несомненно, принадлежат Христу, и все же существует сфера их жизни, которая еще не контролируется Святым Духом. И в этих сферах человек все еще находится под демоническим влиянием.

В остальной части этой книги я буду говорить о таких людях, как о тех, кто "демонизирован".

Греческий глагол, который обычно описывает процесс освобождения от бесов - "екбалло", переводимый как "выгонять", но многие переводы употребляют слово "изгнать". Как я сказал до этого, оно описывает простое действие повседневной жизни. В этой книге я буду использовать по очереди все эти значения.

Другой греческий глагол, используемый в соединении с предыдущим, это "ексорсизо", переводимый как "заклинать духов". На современном языке выражение "заклинать" объясняется, как "выгонять злых духов из человека или из места с помощью молитв, заклинаний и религиозных обрядов". Часто это слово используется в ритуалах литургических церквей, но в Новом Завете встречается только один раз.







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 336. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Репродуктивное здоровье, как составляющая часть здоровья человека и общества   Репродуктивное здоровье – это состояние полного физического, умственного и социального благополучия при отсутствии заболеваний репродуктивной системы на всех этапах жизни человека...

Случайной величины Плотностью распределения вероятностей непрерывной случайной величины Х называют функцию f(x) – первую производную от функции распределения F(x): Понятие плотность распределения вероятностей случайной величины Х для дискретной величины неприменима...

Схема рефлекторной дуги условного слюноотделительного рефлекса При неоднократном сочетании действия предупреждающего сигнала и безусловного пищевого раздражителя формируются...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Ведение учета результатов боевой подготовки в роте и во взводе Содержание журнала учета боевой подготовки во взводе. Учет результатов боевой подготовки - есть отражение количественных и качественных показателей выполнения планов подготовки соединений...

Сравнительно-исторический метод в языкознании сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия