Студопедия — Переведите на русский язык.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Переведите на русский язык.






a) On May 15 Blake pays a cheque for $200 to D. Smith in part payment of the amount owing. The asset of bank is therefore reduced, and the liability of a creditor is also reduced. The balance sheet now appears:

B. BLAKE Balance Sheet as of 15 May, 19-7


 


ASSETS

$
$

CAPITAL AND LIABILITIES

Buildings 3,000 Capital 5,000

Stock of goods 350 Creditor 300

Debtor 100

Cash in bank 1,850


-' 5, 300


5,300


b) After the trading and profit and loss accounts have been completed, a statement is drawn up in which the re­maining balances in the books are arranged according to whether they are asset balances or liability or capital balanc­es. This statement is called a balance sheet.

Let us look at the assets first. We are going to show the assets under two headings: Fixed Assets and Current Assets. Assets are called Fixed Assets when they are of long life, are


С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова

to be used in the business and were not bought with the main purpose of resale. Examples are buildings, machinery, mo­tor vehicles and fixtures and fittings.

On the other hand, assets are called Current Assets when they represent cash or are primarily for conversion into cash or have a short life.

The order of the other side of the balance sheet is preferably that of starting with capital, progressing via long-term liabilities such as loans not requiring repayment within the near future, and finishing with current liabilities, being liabilities such as debts for goods which will have to be discharged in the near future.

 


список

РЕКОМЕНДУЕМЫХ СЛОВАРЕЙ И ПОСОБИЙ

Английские сокращения по надежности и контролю качества/Сост. Коваленко Е. Г. - М.: ВЦП, 1989.

Англо-русский дипломатический словарь. Ок. 50 тыс. терминов/ Под рук. Шах-Назаровой В. С, Волковой Н. О. и Журавчен-ко К. В. - М.: Рус. яз., 1989.

Англо-русский и русско-английский словарь по морскому праву/ Сост. Желтов Л. М., Князев В. С. — М.: Воениздат, 1988.

Англо-русский коммерческий словарь-справочник. Более 20 тыс. терминов/Сост. Анохина И. Г. — М.: Моби, 1992.

Англо-русский общеэкономический и внешнеторговый словарь. Ок. 24 тыс. терминов. 3-е изд., перераб. и доп./Сост. Израиле-вич Е. Е. — М.: Сов. энциклопедия, 1972.

Англо-русский патентный словарь. Ок. 7500 терминов/Сост. Бер-сон А. СЛиллевяли А. А., Мясников Б. П., Яшина В. М. — М.: Сов. энциклопедия, 1973.

Англо-русский полный юридический словарь/Сост. А. С. Маму-лян, С. Ю. Кашкин. — М.: Советникъ, 1993.

Англо-русский словарь по внешнеэкономической деятельности. Более 30 тыс. терминов/Под ред. Кузнецова И. В. — Тула: Изд-" во Тульск/щюизв. полиграф, объединения, 1992.

Англо-русский словарь по надежности и контролю качества. Ок. 22 тыс. терминов/Сост. Коваленко Е. Г. — М.: Рус. яз., 1975.

Англо-русский словарь по экономике и финансам/ Под. ред. А. В. Аникина. — СПб: Экономическая школа, 1993.

Англо-русский толковый словарь внешнеэкономических терми­нов/Сост. Мартынов В. В. — М.: Финансы и статистика, 1992.

Англо-русский экономико-статистический словарь. Более 10 тыс. терминов/Сост. Морозенко В. В. — М.: Статистика, 1974.

Англо-русский экономический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. Ок. 70 тыс. терминов/Под ред. Аникина А. В. — М.: Рус. яз., 1981.

Англо-русский экономический словарь. Ок. 22 тыс. терминов/Под ред. Цаголовой Р. С. — М.: Изд-во МГУ, 1976.


С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова

Англо-русский юридический словарь/Сост. Андрианов С. Н., Ни­кифоров А. С. — М.: Междунар. отношения, 1964.

Англо-русский юридический словарь. Ок. 50 тыс. терминов/Сост. Андрианов С. Н., Берсон А. С, Никифоров А. С. — М.: Рус. яз. при участии ТОО «Рея», 1993.

БассЭ. М. Научная и деловая корреспонденция. Английский язык. — М.: Наука, 1991.

Бедрицкая Л. В., Толстоухова В. Ф. Англо-русский словарь по бух­галтерскому учету, экономическому и финансовому анализу хозяйственной деятельности предприятий. — Минск: Брилли­ант, 1995.

Большой англо-русский и русско-английский словарь по бизне­су/Под общ. ред. П. Ф. Петроченко. — М.: Уайли, 1993.

Большой англо-русский политехнический словарь. В 2 т. Ок. 200 тыс. терминов/Сост. БариновС. М., Борковский А. Б., Владими­ров В. А. и др. — М.: Рус. яз., 1991.

Большой англо-русский словарь. Ок. 160 тыс. слов. В 2т./Подобщ. рук. Гальперина И. Р. и Медниковой Э. М. 4-е изд., испр. с До­полнением. — М.: Рус. яз., 1987-1988.

Жданова И. Ф. Краткий русско-английский коммерческий сло­варь. Ок. 5 тыс. терминов. — М.: Рус. яз., 1991.

Израилевич Е. Е. Учебник коммерческой корреспонденции и до­кументации на английском языке. 3-е изд. — М.: Междунар. отношения, 1970.

Краткий англо-русский толковый словарь экономических и фи­нансовых терминов. Более 1200 терминов/Под ред. Четырки-на Е. М. — Финансы и статистика, 1987.

Краткий русско-английский терминологический словарь по ком-мерции/Сост. Дуленков В. Ю., Емельянов Н. Ю., Черных В. Д. Под общ. ред. проф. Котина Л. В. — М.: Совместное Советско-Британское предприятие «Слово», 1990.

Меньшикова М. А. Английские экономические термины. Спра­вочник. Ок. 17 тыс. терминов. — Новосибирск: Наука, 1983.

Плюхина 3. А., ШеинаТ. Н., Киселев М. С. Русско-английский и англо-русский словарь-справочник для бухгалтеров совмест­ных предприятий. Ок. 5 тыс. терминов. — М.: Эхо, Юнити, 1992.

Практический русско-английский юридический словарь/Сост. А. Кузнецов. — М.: Avers, 1995.

Русско-английский внешнеторговый внешнеэкономический словарь. Ок. 35 тыс. терминов/Сост. Жданова И. Ф., Браслова И. Н., Ва­сильева Н. П. и др. — М.: Рус. яз., 1991.


Учебник коммерческого перевода. Английский язык

Русско-английский внешнеторговый словарь-справочник/Сост.

Воскресенская И. В., Митрохина В. И., Памухина Л. Г. — М.:

Рус. яз., 1986. Русско-английский разговорник по внешнеэкономическим свя-

зям/Сост. Памухина Л. Г. и др. — М.: Рус. яз., 1984.

Русско-английский технический словарь. Ок. 80 тыс. терминов/ Под общ. ред. Чернухина А. Е. — М.: Воениздат, 1971.

Русско-английский технический словарь по дефектам и неис­правностям. Ок. 20 тыс. терминов/Сост. Левинский Н. Н., Мкртчян Г. Д. — М.: Воениздат, 1985.

Русско-английский толковый словарь международных финансо­вых, валютных, биржевых терминов и понятий/Сост. Грейни-ман В. Л. и др. — М.: Центр «Партнер», 1991.

Сдобников В. В., Селяев А. В., Чекунова С. Н. Практикум по ком­мерческому переводу/Под общ. ред. М. П. Ивашкина. Н. Нов­город: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2003.

Словарь английских и американских сокращений. 31 тыс. сокра­щений. 4-е изд./Сост. Блувштейн В. О., Ершов Н. Н., Семено-в Ю. В. — М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1952.

Справочник менеджера. Вып. 3. Терминология тары, упаковки, транспортирования/Отв. за вып. Волкова И. К. — М.: МИА «Алейрон», ВНИИКИ, 1991.

Тетради новых терминов № 159. Англо-русские термины по мар-кетингу/Сост. Новаш И. В. — М.: ВЦП, 1990.

Тетради новых терминов № 160. Англо-русские термины по таре и упаковке. Ок. 1200терминов/Сост. Клушина Г. А., Поспе-ховаГ. С. -М.:ВЦП, 1990.

Федоров Б. Г. Аниш-русский банковский энциклопедический сло­варь. — Спб.: Лимбус Пресс, 1995.

Циммерман М., Веденеева К. Русско-английский научно-техни­ческий словарь переводчика. 3-е изд. — М.: Наука, 1993.

Чолганская В. Л. Краткий международный терминологический справочник. — М.: Наука, 1981.

Шалыпина С. Англо-русский словарь финансовой терминоло­гии. - М.: СКИН, 1992.


СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие............................................................... 3

The State of Texas Secretary of State Certificate

of Incorporation (Свидетельство)............................... 5

Joint Venture Agreement

■(Договор о совместном предприятии)..................... 9

General Conditions

for the supply of Plant and Machinery for export

(Общие условия поставки)....................................... 31

International Purchase/Sale Of Goods Agreement

(Договор купли-продажи)......................................... 63

Bill of Lading

(Транспортная накладная)........................................ 113

Insurance Policy

(Полис морского страхования)................................ 141

Warranty Agreement

(Договор гарантийного обслуживания)................. 176 f*l

Loan Agreement

(Договор о предоставлении займа)........................ 185

Promissory Note

(Долговое обязательство)....................................... 254

Corporation Financial Statements

(Финансовыйотчет)................................................. 278

Список рекомендуемых словарей и пособий........ 285







Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 461. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Факторы, влияющие на степень электролитической диссоциации Степень диссоциации зависит от природы электролита и растворителя, концентрации раствора, температуры, присутствия одноименного иона и других факторов...

Йодометрия. Характеристика метода Метод йодометрии основан на ОВ-реакциях, связанных с превращением I2 в ионы I- и обратно...

Броматометрия и бромометрия Броматометрический метод основан на окислении вос­становителей броматом калия в кислой среде...

Основные структурные физиотерапевтические подразделения Физиотерапевтическое подразделение является одним из структурных подразделений лечебно-профилактического учреждения, которое предназначено для оказания физиотерапевтической помощи...

Почему важны муниципальные выборы? Туристическая фирма оставляет за собой право, в случае причин непреодолимого характера, вносить некоторые изменения в программу тура без уменьшения общего объема и качества услуг, в том числе предоставлять замену отеля на равнозначный...

Тема 2: Анатомо-топографическое строение полостей зубов верхней и нижней челюстей. Полость зуба — это сложная система разветвлений, имеющая разнообразную конфигурацию...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия