Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Користь і проблеми від запозичень термінів





 

Засвоєння іншомовних слів – закономірний процес розвитку мови. Дослідження українського лексикону електротехніки кінця XX століття свідчать, що одним із найважливіших джерел його збагачення в цей час були запозичення з інших мов. Це явище виправдане в багатьох випадках, коли предмет чи поняття входить у вжиток разом із терміном, що його позначає мовою народу, який винайшов цей предмет чи ввів це поняття (це так звані інтернаціоналізми); коли запозичуються специфічні терміни на позначення неукраїнських предметів чи понять (це екзотизми).

Далеко не завжди доцільно копіювати запозичення російської мови. Згадаймо, що частина слів іншомовного походження закріпилася в російській мові тому, що в ній неможливо утворити деякі лексеми власними словотвірними засобами. Це зазначений у [Лотте 1982: 41] термін «функционный (диск)», а також «варизонный (полупроводник)», «резистивный», «финитивный» і т. п. У цих випадках українське словотворення дає цілком прийнятні рішення: тертьовий або тертевий, зміно зонний (напівпровідник), опорів, скінченний.

Але найменш вдалими є запозичення, що є дублетами до вже національних термінів чи лексем: гелікоптер (від грец. ελικοπτερο, буквально - гвинторіз; укр. вертоліт) і т. п.

У вступі до [Шелудько 1928] автор також звертає увагу на неточність «чужих слів»: «колектор» (динамо) – це насправді комутатор. У передмові до «Словника технічної термінології» [Шелудько, Садовський 1928: 11] сказано: «… іноді … саме явище, чи річ давно пережили свою первісну назву, змінилися з часом і набули нових властивостей, як ось російський термін «выщелачивать» … їх тримає щонайбільше традиція. От хоча б «лошадиная сила», де мова йде зовсім не про «силу», а про «мощность», або «электродвижущая сила», «сила тока», де немає усталеного розуміння «сили».







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 701. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Случайной величины Плотностью распределения вероятностей непрерывной случайной величины Х называют функцию f(x) – первую производную от функции распределения F(x): Понятие плотность распределения вероятностей случайной величины Х для дискретной величины неприменима...

Схема рефлекторной дуги условного слюноотделительного рефлекса При неоднократном сочетании действия предупреждающего сигнала и безусловного пищевого раздражителя формируются...

Уравнение волны. Уравнение плоской гармонической волны. Волновое уравнение. Уравнение сферической волны Уравнением упругой волны называют функцию , которая определяет смещение любой частицы среды с координатами относительно своего положения равновесия в произвольный момент времени t...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия