Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

TRANSLATION PROPERLY DEFINED





 

While translation no doubt shares a number of significant features with a range of other text-processing activities that proceed from a source to a derived text (e.g. summarizing, explaining), mainstream translation theory suggests that funda-mental differences exist between translation and these other activities. But the question that has not yet been answered satisfactorily is:what preconditions must be met for a text to be classified as translation proper? Koller proposes the following working definition of what he takes to be translation:

 

Between the resultant text in L2 (the TL text) and the ST in L1 (the SL text) there exists a relationship which can be designated as a translational, or equivalence, relation.

(1995:196)

 

Note that ‘translational’ (or ‘translatory’) can be glossed as ‘strictly pertaining to translation’ (as opposed to, say, original writing) and may thus be seen in terms of an equivalence relation that is different from the kind of relations obtaining under such conditions as ‘deriving texts’ in summaries or ‘explaining’ in a dictionary entry. We are still not told what ‘equivalence’ is, but it is clear that translations are produced under conditions different from those obtaining in freer forms of writing. The translator confronts and resolves a number of problems not likely to feature in original writing, and vice versa. In translation, these limitations have a great deal to do with the need to reconcile differences in linguistic code, cultural values, the

‘world’ and how it is perceived, style and aesthetics, etc.







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 667. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...


Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

САНИТАРНО-МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОДЫ, ВОЗДУХА И ПОЧВЫ Цель занятия.Ознакомить студентов с основными методами и показателями...

Принципы, критерии и методы оценки и аттестации персонала   Аттестация персонала является одной их важнейших функций управления персоналом...

Пункты решения командира взвода на организацию боя. уяснение полученной задачи; оценка обстановки; принятие решения; проведение рекогносцировки; отдача боевого приказа; организация взаимодействия...

Что такое пропорции? Это соотношение частей целого между собой. Что может являться частями в образе или в луке...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия