Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

EQUIVALENCE: DOUBLE LINKAGE





 

Within the equivalence model to be outlined in this section, the scope of what constitutes an equivalence relation is limited in a number of important ways. Koller (1995) views equivalence as a process constrained on the one hand by the influence of a variety of potentially conflicting SL/TL linguistic textual and extra-textual factors and circumstances and on the other by the role of the historical–cultural conditions under which texts and their translations are produced and received.

 

Equivalence relations are differentiated in the light of this ‘double-linkage’, first to the ST and, second, to the communicative conditions on the receiver’s side. A number of what Koller specifically calls ‘frameworks of equivalence’ (1989:100–4) emerge. Linguistic-textual units are regarded as TL equivalents if they correspond to SL elements according to some or all of the following relational frameworks of equivalence. These ‘frames of reference’ are ‘hierarchical’ in that each type of equivalence (and the level of language at which translation equivalence is achieved) tends to subsume (i.e. retain and add to) features of the preceding level.

From Nida:

dynamic equivalence:quality of a translation in which the message of the original text has been so transported into the receptor language that the response of the receptor is essentially like that of the original receptors. Frequently, the form of the original text is changed; but as long as the change follows the rules of back transformation in the source language, of contextual consistency in the trans­fer, and of transformation in the receptor language, the message is preserved and the translation is faithful. The opposite principal is formal correspondence.

formal correspondence: quality of a translation in which the features of the form of the source text have been mechanically reproduced in the receptor language Typically, formal correspondence distorts the grammatical and stylistic patterns of the receptor language, and hence distorts the message, so as to cause the receptor to misunderstand or to labor unduly hard; opposed to dynamic equivalence: see also literalness.

 

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 1850. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

В теории государства и права выделяют два пути возникновения государства: восточный и западный Восточный путь возникновения государства представляет собой плавный переход, перерастание первобытного общества в государство...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Характерные черты официально-делового стиля Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются: • лаконичность...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия