And enchanted the city of Tyre.
There was an Old Man who said, 'Hush (Тсс!)! I perceive a young bird in this bush! (замечаю молодую птицу в этом кусте)' When they said, 'Is it small (маленькая)?' He replied, 'Not at all (вовсе нет)! It is four times as big as the bush (в четыре раза больше, чем куст)!'
There was an Old Man who said, 'Hush! I perceive a young bird in this bush!' When they said, 'Is it small?' He replied, 'Not at all! It is four times as big as the bush!'
There was an Old Man of the East (с Востока), Who gave all his children a feast (который задал пир всем своим детям); But they all ate so much (все ели так много) And their conduct was such (их поведение было таким) That it killed (что это убило) that Old Man of the East.
There was an Old Man of the East, Who gave all his children a feast; But they all ate so much And their conduct was such That it killed that Old Man of the East.
There was an Old Man of Kamschatka, Who possessed a remarkable fat cur (который владел примечательной толстой дворняжкой); His gait and his waddle (ее поступь и походка вразвалку) Were held as a model (держалась, признавалась как модель, образец; hold – держать) To all the fat dogs (для всех толстых собак) in Kamschatka.
There was an Old Man of Kamschatka, Who possessed a remarkable fat cur; His gait and his waddle Were held as a model
|