To all the fat dogs in Kamschatka.
There was an Old Man of the coast (с побережья), Who placidly sat on a post (спокойно, мирно сидел на столбе); But when it was cold (когда было холодно) He relinquished his hold (ослабил свою хватку) And called for some hot buttered toast (попросил несколько горячих масляных /со сливочным маслом/ тостов).
There was an Old Man of the coast, Who placidly sat on a post; But when it was cold He relinquished his hold And called for some hot buttered toast.
There was an Old Person of Bangor ([город в Уэльсе]), Whose face was distorted with anger (лицо было искажено гневом, яростью)! He tore off his boots (разорвал его ботинки), And subsisted on roots (существовал, кормился корнями), That irascible Person of Bangor (раздражительный, вспыльчивый).
There was an Old Person of Bangor, Whose face was distorted with anger! He tore off his boots, And subsisted on roots, That irascible Person of Bangor.
There was an Old Man with a beard (с бородой), Who sat on a horse when he reared (сидел на коне, когда он встал на дыбы); But they said, "Never mind (не волнуйтесь)! You will fall off behind (свалитесь, упадете /с коня/ назад), You propitious (доброжелательный, благосклонный = добродушный) Old Man with a beard!"
There was an Old Man with a beard,
|